中国 法语介绍
法语介绍中国浙江省

法语介绍中国浙江省La province du ZhejiangLa province du Zhejiang tire son nom du fleuve Qiantang(钱塘江), le plus grand fleuve qui y coule. Elle confine(接壤) à Shanghai, aux provinces du Jiangsu, de lAnhui, du Jiangxi etdu Fujian au nord, à louest et au sud et donne à lest sur la mer de Chine orientale. Hangzhou est sa capitale.Géographie地理Sétendant sur une superficie de 100 000 km2 avec une lignecôtière(海岸线) de 2 200 km, elle compte plus de 2 100 îles -- le tiers des îles de Chine -- ce qui en fait aussi la province qui en possède le plus. Le nombre de ses monts et collines nest pas moins important; parmi ceux-ci, le mont Huangmaojian(黄茅尖), situé près de la ville de Longquan(龙泉市), dans le sud-ouest de la province, est le sommet du Zhejiang. La partie nord de la province est une région de rivières, de lacs et de plaines. Les réservoirs Fuchunjiang et Xinanjiang(富春江与新安江水库), les fleuves Qiantang etFuchun (钱塘江与富春江), le canal Jinghang (Beijing -Hangzhou), ainsi que dinnombrables rivières sillonnent(河道纵横) la province.La région jouit dun climat subtropical typique(亚热带气候). Il y fait doux et humide avec quatre saisons très distinctes. La température moyenne annuelle est de 16,5 ?C, celle de janvier, le mois le plus froid, est de 3 à 6 ?C, tandis que celle de ju illet etdaoût, la période la plus chaude, atteint près de 29 ?C. Lesprécipitations(降水) du Zhejiang,varient annuellement de 1 200 à 2 000 mm et se concentrent davril à septembre; cependant, la province connaît une sécheresse durant la canicule (三伏天)de juilletou daoût. La période de mars à novembre convient le mieux au voyage.Société人文La province du Zhejiang est habitée par lhomme depuis plus de 7 000 ans. Daprès certaines légendes, le roi Yu (禹帝)de la dynastie des Xia (夏朝)( XXIe-XVIe s. av.J.-C.), ayant eu lintention de mettre fin aux crues dévastatrices(制止洪水的破坏), aurait rassemblé tous sesvassaux(附庸) à Shaoxing (绍兴), ville historique etculturelle non loin de Hangzhou. Après avoir unifié la Chine, le premier empereur, Shihuangdi des Qin(秦始皇),(221-207 av. J.-C.) y fonda la préfecture(省) Huiji(会稽).Sous les dynasties des Sui (581-618) et des Tang (618-907), le creusage(挖掘) et louverture à la navigationdu canal Jinghang donnèrent le signal de départ aux divers échanges entre le Nord et le Su d de la Chine, et encouragèrent le développementdu Zhejiang. La période de 1127 à 1279 fut un moment décisif(决定性的) de lhistoirede la province: le déplacement de la capitale de la dynastie des Song du Sud à Linan (nom de Hangzhou à lépoque), en accéléran t davantage son épanouissement, transforma cette ville en un centre politique,économique et culturel de la Chine antique. Connue sous le nom de Zhongshu sous les dynasties des Yuan (1271-1368), des Ming (1368-1644) et des Qing (1644-1911), la province con tinua à évoluer et devint peu à peu la trésorerie de lÉtat, de même quun centre des industries du coton et de la soierie, supériorité quelle maintient dans ce domaine encore aujourdhui. De nos jours, ayant sous sa juridiction une région, 35villes et 39 districts (y compris un district autonome), la province abrite une population de 43 190 000 habitants, composée en majorité de Han.Économie经济La province du Zhejiang jouit de conditions très favorables audéveloppement dune économie globale, mais plus particulièrement audéveloppement de lagriculture, de la sylviculture (林业)et de lapêche(渔业) . Connue commeune région qui abonde en riz, en poisson et en produits de la soie, la plaine du Zhejiang du Nord est à la fois une région productrice de jute et d e vers à soie. La richesse des spécialités forestières duZhejiang peut sobserver par sa production de thé, de bambous géants(毛竹), de poussesde bambou séchées, de champignons parfumés, ainsi que de diverses plantes médicinales chinoises (各类中草药植物)(la pro duction des deux premiers occupe la première place en Chine). En outre, les fruits du Zhejiang, oranges de Huangyan(黄岩), de Wenzhou et de Quzhou, pêchesjuteuses et sucrées de Fenghua(奉化), sont célèbres auZhejiang comme dans toute la Chine. Grand produc teur de sciènes, de trichiures, de seiches et de beaucoup dautrespoissons de mer et de rivière, le Zhejiang possède, comme célèbres produits de lagriculture et de lélevage(畜牧), letabac de Tongxiang, lhémérocalle (萱草)jaune de Yinyun,le jasmin de Jinhua(金华), les pastèques de Pinghu, le lotusde Wuyi, les porcs de Jinhua, les chèvres du Zhejiang du Nord, les poules de Xiaoshan, etc.Les industries de la soie, du coton, des vêtements, du thé, dupapier et de lalimentation constituent les principaux secteurs industriels de la province du Zhejiang. En effet, grâce à son histoire de plus de 4 000 ans, la province a déjé mis au point un système complet de production et de recherches scientifiques sur la soierie, et elle est en mesure de fabriquer quelque mil le espèces de produits de la soie, du satin et du brocart(锦缎). La production de la soie grège(生丝) et du satin(缎子), de même que le volumedexportation de la soie, représentent respectivement les troisdixièmes, le cinquième et le tiers du total de la Chin e. Lindustrie des conserves(罐头食品) joue le rôle le plusimportant dans lindustrie alimentaire et bénéficie dune grande richesse de produits, puisquon exploite une soixantaine de produits en conserve, dont les plus demandés sont les poissons de mer, les pou sses de bambou,les champignons et les fruits. Les autres fameuses spécialités du Zhejiang sont le jambon de Jinhua(金华火腿),le vin de Shaoxing et le fromage de soja fermenté(豆腐). Enplus de tous ces secteurs industriels, le traitement du poisson de Zhous han, la fabrication des équipements doxygène de Hangzhou, ainsi que lextraction de laluminium (铝)de Cangnan et de Ruian, jouissent eux aussi dune grande réputation à léchelon national. Quant aux objets dartisanat les plus célèbres de la province du Zhejian g, on peut citer le brocart, les éventails et les ciseaux de Hangzhou, les vêtementsbrodés de Ningbo, les dentelles de Xiaoshan, les articles tressés en bambou de Shengzhou, les pierres sculptées de Qingtian et les objets en bois sculptés de Dongyang.La province du Zhejiang est bien desservie tant par voie fluviale que par voie terrestre. Quatre grandes lignes ferroviaires y jouent un rôle de cheville ouvrière, alors que les routes sont les artères principales des régions montagneuses dans le sud du Zhej iang. Le transport fluvial est assez développé dans les plaines, dans les régionsde rivières et de lacs et en bordure de la mer. Ningbo et Wenzhou sont deux ports commerciaux et douverture surlextérieur importants, et la construction dun nouveau port en eau profonde à Beilun(北仑港) a déjà ét à achevée pourlessentiel. En outre, il y a cinq lignes aériennes directes reliant Hangzhou, la capitale, et Ningbo, la plus grande ville industrielle et commerciale du Zhejiang de lEst, à Beijing et Hongkong.Tourisme旅游Connue comme le pays de larchéologie et un site touristique remarquable , la province du Zhejiang rassemble divers paysages naturels tels que montagnes, mer, rivières et grottes, et des constructions humaines telles que temples, pagodes, anciennes demeures et vestiges culturels. Presque tous les touristes sémerveillent de la richesse et du raffinement de Shaoxing, de lancienneté et de la magnificence de la pagode Liuhe, du pittoresque du lac de lOuest de Hangzhou, de la bibliothèque Tianyi de Ningb o, du fantastique de la grotte Yaolin,de la limpidité du fleuve Fuchun, de la fraîcheur du mont Mogan (莫干山)et du mont bouddhique Putuo. Eneffet, parmi ses nombreux sites touristiques, sept seclassent à léchelon national et 18, à léchelon provincial. T irant profit des abondantes ressources de la province, le service du tourisme du Zhejiang y exploite plusieurs programmes touristiques spéciaux: Voyage pédagogique(教育的)Par rapport aux voyages ordinaires, la particularité du voyagepédagogique consiste àoffrir aux participants étrangers une bonne occasion de connaître la Chine dune façon plus approfondie et plus globale. Les voyageurs peuvent apprendre le chinois, suivre des cours sur lhistoire, la littérature, la musique ethnique, la peinture traditionnelle, la calligraphie, lacupuncture et la moxibusion de lamédecine traditionnelle chinoise, tout en faisant des visites et des recherches sur place. A la fin de leurs études, les stagiaires peuvent même obtenir un certificat de qualification.Voyage bouddhique(佛教的)La province du Zhejiang est depuis lAntiquité un lieu sacré du bouddhisme chinois. On y trouve non seulement Putuo(普陀), lun des quatre monts bouddhiques, maiségalement le temple Tiantong de Ningbo(宁波天童寺),berceau de lécole du Dhyâna, et le temple Guoqing qui recrute un grand nombre de disciplines japonais et de lAsie du Sud-Est. Pour rendre hommage aux grands maîtres, les croyants organisent des groupes, respectent la prescription du maigre et brûlent de lencens et des cierges tout le long de la route.Voyage nuptial(婚礼的)Aux yeux des amoureux, Hangzhou, avec son lac de lOuest(西湖) aux vagues dun bleu limpide et avec ses collines verdoyantes, crée un environnement romantique, idéal pour parler damour et célébrer unecérémonie de mariage. Fidèles à la procédure traditionnelle du mariagechinois, les nouveaux couples montent dans une voiture (substitut de la chaise à porteurs) décorée dune boule de soie multicolore brodée et du caractère Xi (double bonheur) réservé aux mariages, puis ils se ren dent dans une salle nuptiale à la chinoise, célèbrent une cérémonie de mariage, font un banquet grandiose et enfin passent leur lune de miel à Hangzhou ou dans dautres villes touristiques chinoises.Dautres programmes touristiques originaux, créés en fonc tion des conditions locales par le service du tourisme du Zhejiang, comme le voyage à moto ou à vélo, les voyages sur la calligraphie, la boxe chinoise taiji, les échanges médicaux, etc., attirent aussi de nombreux touristes chinois et étrangers.Hangzhou杭州Située dans le nord de la province, la capitale du Zhejiang estsituée au cours inférieur(下游) du fleuveQiantang et à lextrémité sud du canal Jinghang. Comme toutes les capitales, elle est non seulement un centre politique, économique, culturel, mai s également un nœud de communications par lequel passent trois grandes lignes de chemin de fer. La superficie de la ville est de 4 300 000 km2 et sa population, de 1 150 000 habitants. Faisant partie des six anciennes capitales chinoises, avec Beijing, Nanjing, Xian, Luoyang et Kaifeng, elle a une longue histoire : elle fut capitale pendant 273 ans.La topographie de la ville de Hangzhou incline du sud-ouest vers le nord-est. Le célèbre lac de lOuest était àlorigine un golfe du fleuve Qiantang, mais au f ur et à mesure de lenvasement, ce golfe sest transformé en lac.Avant la Libération, les industries de Hangzhou étaient tellementarriérées que Hangzhou nétait quune ville de consommation. Au fur et à mesure du développement de la ville dans tous les domaines, grâce à la réforme et à louverture, Hangzhou a pu former un système industriel complet comprenant les industries métallurgique, chimique, électronique, alimentaire, mécanique, du caoutchouc, du vêtement et du papier.Depuis lAntiquité, Hangzhou se considère avant tout comme une ville culturelle. La maison de Xiling, située à louest du parc de Sun Yat-sen, est une société savante spécialisée dans les inscriptions sur bronze et sur stèle et connue dans tout le pays. Luniversité du Zhejiang et lInstitut central des beaux-arts font souvent lobjet des préférences des candidats au bac. Ce quil faut surtout indiquer, cest que lhistoire du premier de ces établissements denseignement supérieur remonte à 1897. Les supériorités traditionnelles de ces établisseme nts,combinées à louverture de nouveaux cours, rajeunissent etrégénèrent leur histoire.。
中国专门用途法语教学论文

浅谈中国的专门用途法语教学摘要:随着社会的进一步发展和全球一体化的不断加速,交流领域的进一步扩大,人们对法语的需求越来越高,而现在教育以普通用途法语教育为主,即培养日常法语交际能力,这在市场经济环境下表现出了它的不适应性。
本文通过对专门用途法语教学的介绍及其区别于法语对外教学的特点,分析专门用途法语教学在中国的发展,以及在中国范围内专门用途法语教学的不足。
关键词:专门用途法语教学;法语对外教学;中国教育环境;中法合作中图分类号:g72 文献标识码:a文章编号:1009-0118(2012)09-0328-02随着社会的进一步发展和全球一体化的不断加速,交流领域的进一步扩大,人们对法语的需求越来越高,而现在教育以普通用途法语教育为主,即培养日常法语交际能力,这在市场经济环境下表现出了它的不适应性。
于是,专门用途法语教学的出现成为必然。
一、专门用途法语(fos)的历史和特点fos,法语全称fran ais sur objectifs spécifiques,为法语教学术语,中文译作“专门用途法语”或“专业用途法语”,特指针对非法语国家及地区进行在法语语言基础上的专业教学,也就是通常所说的“语言+专业”的教学,如法语+法律,法语+建筑等等。
追溯历史,早在1387年,就出现了第一本有关专门用途法语教学的教材,即法语读写规则(la manière de langage qui enseigne à parler et àécrire fran ais)。
这本教材主要面向在法国做生意的英国商人,向他们教授贸易方面的相关法语语言知识。
而这之后专门用途法语教学完全停滞了,出现了很长的一段空白期,直到第二次世界大战之后才有了真正的发展。
二次大战之后,法属殖民地纷纷独立加之美国的迅速崛起,英语的地位迅速提升,法语的国际地位受到了前所未有的威胁,法语语言与法国文化受到了前所未有的质疑。
中国古诗词在法语世界的传播

玉诗书》(Le Livre de Jade),这是第二部中国古诗法译集。
这部诗集不像德理文的《唐诗》是中规中矩的汉学家译作,更多是俞第德在其家庭教师中国人杜赫德《中华帝国全志》第二卷(1735)20世纪:中法学者合力法译中国古诗词20世纪上半叶,对中国古诗词在法国的翻译和传播做出较大贡献的一个不可忽视的群体是当时留法的中国学者,主要有曾仲鸣、梁宗岱、徐仲年、罗大冈等人。
他们关于中国古诗词翻译和研究的作品大都在法国出版,也有在瑞士或回国后在中国出版的。
这些诗歌选译集包括曾仲鸣的《中国无名氏古诗选译》(Anciens Poèmes Chinois d’Auteurs Inconnus, 1923)、《冬夜之梦:唐绝句百首》(Rêve d'une nuit d'hiver: Cent quatrains de l’époque Thang, 1927)、徐仲年的《子夜歌及其他爱情诗》(Les Chants de Tseu-ye et autres poèmes d'amour, 1932)、《国诗文选:自起源至今》(Anthologie de la littérature chinoise des origines à nos jours, 1933)、罗大冈的《唐代绝句百首》ésor de la poésie chinoise,1967)、干(Jacques Pimpaneau, 1934-2021)《达摩的流浪汉:寒山廿五首Le Clodo du Dharma, 25 Poèmesde Han-Shan, 1975)、程抱一(Fran.Cheng)《中国诗语言研究—附唐选》(L’écriture poétique chinoise,suivi d’une anthologie des poèmes desTang, 1977)、梁珮贞《李清照诗词全》(Li Qingzhao: Œuvre PoétiquesComplètes, 1977)、侯思孟(DonaldHolzman)《嵇康的诗》(La PoésieKang,1980)、戴密微《王梵志》(L’Œuvre de Wang le Zélateur,)、保尔.雅各布(Paul Jacob)《唐诗》(Vacances du pouvoir: Poèmes desTang, 1983)、帕特里克·卡雷(PatrickCarré)的《餐霞子:诗人、流浪汉寒(Cent quatrains和《首先是人,d’abord, poète ensuite, 1948)梁宗岱通过与法国诗人合译中国古诗:他斯特(Jean Prévost,作翻译了包括柳宗元的五篇诗文,被收入译集》(l’Amateur de Poèmes)20世纪下词法译集可谓国汉学家戴密1894-1979)主(Anthologieclassique, 1962了16位法国汉学而成的。
中国著名旅游景点的法语介绍

中国著名旅游景点的法语介绍L'Armée de Terre-CuiteDécouverts par un pauvre paysan à la recherche d’un puits en 1974 et aujourd’hui mise à jour, les 6000 soldats et chevaux de terre-cuite grandeur nature offrent un spectacle fascinant. Le mausolée fut construit pour QinShihuang, le premier empereur chinois, il y a 2 200 ans.GuilinSitué sur la rive du Lijiang qui coule dans le Nord-Est du Guangxi, Guilin est une des plus belles villes du pays. Son relief karstique est tapisséde collines pittoresques et de cavernes extr aordinaires, et est traversé par des cours d’eau limpide. Un dicton dit que le paysage est le plus beau à Guilin.KunmingLa «Ville du Printemps éternel »est célèbre pour la richesse de ses ressources naturelles et touristiques.La tour « Perle de l'Orient »La Tour de radiodiffusion et de télévision «Perle de l'Orient »avec ses 468 m de haut, est la première en Asie. Les visiteurs peuvent y monter jusqu’à 263 m d’où ils ont une vue panoramique de Shanghai.Les temples ShaolinLes temples Shaolin sont un ensemble de monastères bouddhistes chinois célèbres pour leur association du bouddhisme Chan avec les arts martiaux, le Shaolin quan. Ce sont les monastères bouddhistes les plus connus en Occident. Le nom « Shaolin » signifie « jeune (ou nouvelle) forêt ».HangzhouHangzhou est célèbre pour son lac qui, avec ses parcs, en fait un lieu de villégiature apprécié. D'après la population chinoise, les filles de Suzhou et de Hangzhou sont réputées être les plus jolies du pays.Le lac de l’Ouest (Xihu)Ce dernier est en fait une baie coupée de la côte par des dunes et des digues agrémentées d’une magnifique couverture végétale.SuzhouEn raison de ses nombreux canaux, Suzhou est appelée la Venise de l'Est. Les deux villes sont d'ailleurs jumelées. Par ailleurs, de nombreux jardins traditionnels sont disséminés sur son territoire. Suzhou est également connue pour être la capitale de la soie.Suzhou est une ville située dans la province du Jiangsu, à l'est de la Chine, à une centaine de kilomètres de Shanghai. À Suzhou on parle le dialecte de Suzhou du groupe des dialectes de Taihu du Wu.Suzhou est l'une des plus anciennes villes du bassin du Chang Jiang, et est le berceau de la culture Wu.La ville de Suzhou est un centre industriel dont les productions comprennent la soie, le coton, les broderies, l'équipement électronique et les produits chimiques. Cette ville est célèbre pour ses jardins, ses canaux pittoresques et ses ponts en arche, qui lui ont valu le surnom de Venise de l'Orient.Les jardins de Suzhou sont célèbres en Chine et à l'étranger. Le pavillon Canglang, le bosquet du Lion, le jardin Wangshi et le jardin Liuyuan sont des trésors des dynastiesSong, Yuan, Ming et Qing dans le sud de Chine. Suzhou a aussi des paysages merveilleux et est connue comme lieu de rencontre pour des gens de cultivés et talentueux et pour des produits naturels. Il y a un dicton chinois populaire qui décrit la beauté de la ville: « Aux cieux il y a un paradis, sur la terre il y a Suzhou et Hangzhou. »Suzhou compte encore environ 170 jardins dont une douzaine ont été restaurés et ouvert au public. De toutes les dimensions, puisque le plus grand couvre une superficie de 20 hectares et le plus petit à peine un demi, ils sont riches en plans d'eau, corridors, vérandas, pavillons et temples.Le jardin Zhuozheng Le plus grand jardin privé à Suzhou, le jardin Zhuozheng dans la rue Dongbei est un lieu historique sous la protection de l'état. La partie centrale du jardin a un bassin d'eau avec trois îles et des pavillons et des kiosques. La conception, naturelle et simple, est une manifestation de l'art paysagiste de la dynastie Ming.La colline Huqiu (Colline du Tigre)À une hauteur de 36 m dans le quartier nord-ouest de Suzhou, la colline Huqiu a 18 lieux pittoresques parmi lesquels on trouve la salle Duanliang, la source Hanhan, le rocher Shijian, le rocher Qianren et le bassin Jianchi.Suzhou est aussi la cité de l'eau. Trente-cinq kilomètres de canaux sillonnent la villeet cent soixante huit ponts les enjambent si bien que les gens s'y promènent en bateau autant qu'ils ne marchentSuzhou est aussi le pays des lettrés. Beaucoup de poètes Tang y sont nés. Depuis les Sui, beaucoup de lauréats aux concours impériaux en étaient originaires. Certains croyaient que cela était dû à la qualité de leur calligraphie aussi l'impératricedouairière Cixi ordonna que ne fut plus comptée la qualité de la calligraphie dansl'appréciation des rédactions. La première place fut encore remportée par un lettré de Suzhou qui n'était pas très fort en calligraphie.La légende raconte que Fan Zhong'an, homme politique et écrivains sous les Song du Nord, consulta un géomancien qui lui conseilla de construire sa maison à l'endroit oùse cachait un dragon. Au lieu d'y construire sa maison, il y construisit un temple et une école d'où sortirent de nombreux savants.。
中国法语教学研究现状与思考

4、加强与法语国家的合作与交流。通过深入开展学术合作、教师交流、学 生互访等活动,进一步提升中国法语教学的水平。同时,借助这些合作机会,为 学生提供更多实践和就业机会,促进中法两国的经济和文化交流。
总之,中国法语教学研究在取得一定成果的仍需不断面对和解决新的问题。 只有持续深化改革、积极创新,才能更好地满足社会对法语人才的需求,为推动 中法两国的友好交流与合作做出更大贡献。
在授课模式方面,传统的课堂教学仍然是最主要的方式。然而,随着科技的 发展,线上教学和互动式教学也逐渐受到欢迎。线上教学突破了时间和空间的限 制,使学生可以随时随地学习法语。互动式教学则注重学生的参与和交流,有助 于提高学生的学习兴趣和口语表达能力。
师资力量是法语教学的关键。目前,中国的法语教师队伍主要由专业教师组 成,他们的教学经验和专业知识对学生的成长至关重要。然而,师资队伍仍面临 一些挑战,如数量不足、质量参差不齐等。为了提高师资水平,需要加强教师培 训、提供更多的学习机会和资源,并引进更多的优秀教师。
一、历史背景
法语听力教学经历了从传统语法教学向现代交际法教学的转变。在20世纪之 前,法语教学主要侧重于语法和阅读,听力教学相对较为忽视。随着交际教学法 的发展,听力教学逐渐得到了重视,成为法语教学的核心内容之一。
二、现状
当前的法语听力教学更加注重学生的实际运用能力,以提高学生的听、说、 读、写全面发展为目标。在教学过程中,教师通常采用多种教学方法和手段,如 课堂讲解、听力练习、对话互动等,以激发学生的学习兴趣和动力,提高他们的 听力理解和口语表达能力。
随着全球化的不断深入,外语教学越来越受到重视。法语作为联合国官方语 言之一,在中国也逐渐受到了广泛的。本次演示将围绕中国法语教学及其改革建 议展开讨论,以期为法语教学的未来发展提供参考。
考研法语必备(汉译法)

27、我们在巴黎的意大大利利广广场附近找到了了周恩来先生生住过的旅馆。
Nous avons trouvé à Paris, près de la Place d’Italie, l’hôtel où avait logé M. ZHOU Enlai.
28、中华人人⺠民共和国于1949年年10月月1日日成立立,首首都是北北京。
31、巴黎的确是一一座美丽的城市,凯旋⻔门和塞纳河比比照片片上的更更加美丽。
Paris est vraiment une belle ville, l’Arc de Triomphe et la Seine sont plus beaux que ceux sur les photos.
32、昨天我在巴黎大大学遇到两位法国学生生,他们用用汉语向我问候,并告诉我他们正在学汉语。他们 邀请我有时间去他们家玩。
5、因为天气气不不好,况且我也很忙,所以今晚我不不去看电影了了。
Puisqu’il fait mauvais et que je suis occupé, je n’irai pas au cinéma ce soir.
6、半路路上⻋车子子出了了故障,我们不不得不不搭乘别人人的⻋车。
La voiture tombée en panne à mi-chemin, nous avons été obligés de faire de l’auto-stop.
Mon père travaille sans arrêt, personne ne peut le persuader de se reposer.
11、不不去参加晚会的人人就在家看电视。
Ceux qui n’iront pas à la soirée restent à la maison à regarder la télévision.
法语介绍中国

Présentation des sites et excursionsPékinPékin est la capitale et l'un des centres culturels de la Chine. Plusieurs fois millénaire, mais détruite en 1215, elle a été capitale de la Chine pendant l'essentiel du temps depuis 1264. Elle abrite des monuments célèbres comme la cité interdite et le Temple du Ciel, qui sont inscrits au patrimoine mondial de l'humanité.La Cité InterditeJoyau architectural de la Chine ancienne située au cœur de Pékin, ce fut la résidence impériale des dynasties Ming et Qing. Avec 600 ans d'histoire, c'est le plus grand palais intégralement conservé de Chine.La place TiananmenLa place Tiananmen (Porte de la Paix Céleste) est la plus grande place du monde et le cœur spirituel de la Chine moderne. Le drapeau national y est levé tous les matins à l'heure exacte du lever du soleil.Le temple du CielConstruit en 1420, le Temple du Ciel était un lieu de prière où les empereurs des Ming et des Qing venaient implorer les Dieux de leur accorder de bonnes récoltes. Cette structure qui respire la solennité, correspond à la conception chinoise antique de l’univers selon laquelle le ciel est rond et la terre carrée.Les Tombeaux des MingLes tombeaux des Ming, plus important groupe de nécropoles impériales en Chine, abritent la sépulture de treize empereurs de la dynastie des Ming. On peut y voir la couronne de phénix de l’impératrice, les tuniques à motifs de dragons de l’empereur, des couronnes d’or et un grand nombre d’objets d’or et d’argent.La Grande Muraille (Badaling)Le monument le plus célèbre de Chine. S'étirant sur plus de 6 000 km et symbole de l'ancienne civilisation chinoise, sa construction s'est étalée sur plusieurs millénaires.Le Musée de ShanghaiSouvent considéré comme le meilleur musée de Chine c'est en tout cas le plus grand et le plus complet avec une collection de plus de 120 000 pièces, bronzes, céramiques et sculptures. Restaurant Quanjude - Canard LaquéFondé en 1864, le restaurant Quanjude est le plus grand restaurant de Canard Laqué de Pékin.Xi'anXi'an (prononcé chi-ane) est la plus grande ville dans la province de Shaanxi avec une histoire qui retourne plus de 3000 ans.L'Armée de Terre-CuiteDécouverts par un pauvre paysan à la recherche d’un puits en 1974 et aujourd’hui mise à jour, les 6000 soldats et chevaux de terre-cuite grandeur nature offrent un spectacle fascinant. Le mausolée fut construit pour QinShihuang, le premier empereur chinois, il y a 2 200 ans.GuilinSitué sur la rive du Lijiang qui coule dans le Nord-Est du Guangxi, Guilin est une des plus belles villes du pays. Son relief karstique est tapissé de collines pittoresques et de cavernes extraordinaires, et est traversé par des cours d’eau limpide. Un dicton dit que le paysage est l e plus beau à Guilin.KunmingLa « Ville du Printemps éternel » est célèbre pour la richesse de ses ressources naturelles et touristiques.La tour « Perle de l'Orient »La Tour de radiodiffusion et de télévision « Perle de l'Orient » avec ses 468 m de haut, est la première en Asie. Les visiteurs peuvent y monter jusqu’à 263 m d’où ils ont une vue panoramique de Shanghai.Les temples ShaolinLes temples Shaolin sont un ensemble de monastères bouddhistes chinois célèbres pour leur association du bouddhisme Chan avec les arts martiaux, le Shaolin quan. Ce sont les monastères bouddhistes les plus connus en Occident. Le nom « Shaolin » signifie « jeune (ou nouvelle) forêt ».HangzhouHangzhou est célèbre pour son lac qui, avec ses parcs, en fait un lieu de villégiature apprécié. D'après la population chinoise, les filles de Suzhou et de Hangzhou sont réputées être les plus jolies du pays.Le lac de l’Ouest (Xihu)Ce dernier est en fait une baie coupée de la côte par des dunes et des digues agrémentées d’une magnifique couverture végétale.SuzhouEn raison de ses nombreux canaux, Suzhou est appelée la Venise de l'Est. Les deux villes sont d'ailleurs jumelées. Par ailleurs, de nombreux jardins traditionnels sont disséminés sur son territoire. Suzhou est également connue pour être la capitale de la soie.。
法语和德语哪个用处大 为什么说女生千万不要学法语

法语和德语哪个用处大为什么说女生千万不要学法
语
很多人是女生千万不要学法语,这是出于什幺原因呢?法语和德语哪个更有用呢?下面小编为大家介绍一下!
法语和德语哪个更实用一、从国内职业发展角度
如果考虑国内发展,毫无疑问德语》法语。
日语不必说了,为什幺德语反而更加实用呢?从历史上说,德国对中国的影响较早,近几十年,以大众为代表的德企在中国抢滩成功,还有相关的博世奔驰等等,德企在华投资大于法企,中国的德国人数量也超过法国人。
这同时还因为德国比法国更侧重expatriat,法国更偏向于下游当地释放,甚至雇佣三方新加坡人做代理。
虽然说二者驻华员工还是以英语为主,但是少量德企例如大众还是德语侧重。
此外从德企派驻欧洲进修的机会大于法企。
二、从三方国家立场分析,这里就明显是法语》德语了。
日语在亚洲之外几无市场,作为一门外语学习,在任何国家法语都更有市场,因为入门简单。
除了欧洲各自本土以外,在非洲也是一主要通行语言,甚至是国际型语言,而德语很少使用,即使作为外语也很少有人学到很高的程度。
再比如说,在车站机场旅游景点等人流疏散第,当地服务者基本都会法语,而说德语的就少些。
更重要的是,法国人移出本土定居的也更多,你在三方国家更容易遇到法国人,比如伦敦有30万法国人,这个数字相当于小城市了。
三、从文艺娱乐的角度来说,我个人认为法语》德语。
学日语可以看动漫还有那啥电影你们懂的,而且日本对中国的文化影响也最大,甚至看抗战神剧的时候也能亲切,相反你要看多少美剧才能听人家引用个c'est。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
QUELQUES REPÈRES
1. Capitale: Beijing 2. Superficie: 9.6 million km2 3. Population: 1.3 milliards (2000) 4. 56 groupes ethniques (Han: 91.6%; Musulmans: 21 millions) 5. Partie communiste: 6.5 million de membres 6. 1840: Chine comptait pour 1/3 du GDP mondial; 2003: Elle compte pour 5% !
Qing (1644-1911): trois langues officielles (Mandchou, Mandarin et Mongolien) Coréen, Mongolien, Arabe et Tibétain sont des langues officielles dans certaines provinces ou régions
QUELQUES REPÈRES
10. La 5ème économie dans le monde (2005)
PIB (2005): US $ 2300 Milliards (+9.9%) IDE (2005): US $ 60.3 Milliards Réserves: + US $ 800 Milliards Commerce international (2005): US $ 1422.1 Milliards (+23.2%)
République de Chine par Sun Yat-Sen: 1911 République populaire fondée en 1949
1976: mort de Mao, Zhou et Zhu et fin de la révolution culturelle 1979: Deng Xiaoping démarre la Réforme économique Transition d’une économie planifiée centralement à une économie de marché planifié socialiste puis à une Économie de Marché Socialiste avec des Caractéristiques Chinoises
Yin Zhengmonarchie féodale et à unifier la Chine, 221BC Kublai Khan: a unifié Chine et Mongolie en 1276 AD Yong Zheng: a intégré officiellement le Tibet dans la Chine en 1727 AD
Déficit des Etats-Unis avec la Chine: US $ 201 MM
Plus de 250 millions de personnes sont passées au dessus de la ligne de pauvreté La classe moyenne se développe vite et on estime qu’elle représentera 500 millions de personnes en 2020 !
ÉLÉMENTS HISTORIQUES
Une remarquable histoire, de plus de 4000 ans ! 16 dynasties impériales: Qin, Han, Dang, Song, Yuang, Ming et Qing Plus de 250 empereurs
Société hiérarchisée et importance des valeurs et normes familiales Importance du Guanxi et des rapports interpersonnels
QUELQUES PRÉCISIONS
POPULATION
QUELQUES REPÈRES
7. 4 Municipalités sous le contrôle direct du gouvernement central: Beijing, Shanghai, Tianjin et Chongqing 8. 23 provinces (y compris Taï wan); 5 régions autonomes (dont le Tibet); Deux régions administratives spéciales (HK et Macao) 9. 26 sont plus vaste que la France, 16 sont plus vaste que le Québec
ÉLÉMENTS SOCIOHISTORIQUES
Caractères chinois pictographiques et hiéroglyphiques Philosophie surtout confucéenne Taoï sme, Bouddhisme, Islam et Chrétienté 54 langages différents (28 écrits et plus de 2000 dialectes locaux)
1953 : 600 MILLIONS 2000: 1,270 MILLIARDS
POPULATION ACTIVE