束氏畜猫 译文
束氏蓄猫 原文及译文

《束氏蓄猫》原文及译文
卫人束氏,举世之物,咸无所好,唯好畜狸狌。
卫国有一个姓束的人,全世间的东西里,(他)都不爱好,只喜欢蓄养猫。
狸狌,捕鼠兽也,畜至百余,家东西之鼠捕且尽,狸狌无所食,饥而嗥。
猫是捕捉老鼠的动物,(姓束的人)蓄养(猫)到了一百多只,住宅周围的老鼠将要被捕捉完了,猫没有什么吃的,饥饿地高声叫。
束氏日市肉啖之。
姓束的人每天买肉喂猫。
狸狌生子若孙,以啖肉故,竟不知世之有鼠。
猫生下来的子辈和孙辈,因为吃肉的缘故,竟不知世上有老鼠。
但饥辄嗥,嗥则得肉食,食已与与如也,熙熙如也。
它们只要饿了就高声叫,高声叫了就得到肉吃,猫吃完了,懒懒散散地和悦快乐的样子。
南郭有士病鼠,鼠群行有堕瓮者,急从束氏假狸狌以去。
城南有个读书人家里以老鼠为患,老鼠成群结队地行走,有的老鼠还掉入了瓮中,(读书人)急忙从姓束的人那里借了猫,用来去除鼠患。
狸狌见鼠双耳耸,眼突露如漆,赤鬓,又磔磔然,意为异物也,沿鼠行不敢下。
猫看到老鼠的两只耳朵高耸,眼睛鼓起显露(在外面)像漆黑一样亮,长着红色的胡须,又吱吱地鸣叫,料想(老鼠)是奇特的生物,沿着瓮的边缘,绕着老鼠行走,不敢下去。
士怒,推入之。
读书人生气了,把猫推进瓮中。
狸狌怖甚,对之大嗥。
猫很害怕,对着老鼠大声的高叫。
久之,鼠度其无他技,啮其足,狸狌奋掷而出。
过了很久,老鼠估计猫没有别的本领,就过去咬它的脚,猫用力腾跃着跳出(瓮中)。
蓄猫文言文翻译古文

古之蓄猫,犹今之蓄犬也。
猫者,兽之灵也,能捕鼠,能识途,能解人意。
故人皆爱之,蓄之家中,以为乐事。
昔者,余居于郊野,宅旁有古井一口,井畔多草,草中鼠辈,往来络绎。
一日,余见一猫,毛色如雪,身姿矫健,行止轻盈,独游于草间。
余心奇之,遂招之入宅。
猫视余而笑,似解人意,遂随余而行。
自此,猫常居于宅中,与余为伴。
余闲居无事,则与猫共戏;余有忧愁,则与猫共诉。
猫亦能知余意,每当余欲行,猫必先行,似知余所往。
余常谓猫曰:“尔猫也,何能知人意?”猫瞪目对余曰:“吾猫也,固知人意。
人固知猫意,吾故能知人也。
”余尝夜读,猫常伏于案上,听余诵书。
余诵至倦,猫亦睡去。
余谓猫曰:“尔猫也,何能听人诵书?”猫醒而对余曰:“吾猫也,固能听人诵书。
人固能听猫睡声,吾故能听人也。
”余有宾客至,猫常伏于门旁,若有所待。
宾客入门,猫则跳跃而出,迎之甚欢。
余宾客曰:“此猫何能知人至?”猫对宾客曰:“吾猫也,固知人至。
人固知猫欢,吾故能知人也。
”一日,余出游,家中鼠患愈甚。
余归,见猫已捕鼠无数,鼠尸遍野。
余叹曰:“猫之能也,固非常鼠所能及也。
”自是,余益爱猫,视为家宝。
猫者,非独能捕鼠,亦能解人意。
余尝病卧床榻,猫则守于床侧,以眼相视,似慰余心。
余问猫曰:“尔猫也,何能知人病?”猫对余曰:“吾猫也,固知人病。
人固知猫之情,吾故能知人也。
”余蓄猫数年,猫亦寿终。
余痛哭流涕,似失至宝。
然思之,猫之生,固非为余而生;猫之死,亦非为余而死。
余与猫之缘,亦如人之有缘,有聚有散,有得有失。
然余之感,固非猫所能解,亦非猫所能报。
是以,余作《蓄猫赋》以记之。
愿后世之人,能以诚心蓄猫,以爱心养猫,使猫与人,共度美好时光。
译文:古时候养猫,就像现在养狗一样。
猫是灵兽,能捉老鼠,能识路,能理解人的心意。
所以人们都喜欢它,养在家中,当作乐事。
以前,我住在郊外,住宅旁边有一口古井,井边长满了草,草丛中老鼠来来往往。
有一天,我看到一只猫,毛色如雪,身姿矫健,行动轻盈,独自在草丛中游玩。
文言文《束氏狸狌》翻译

束氏者,晋人也。
其家有狸狌,形似猫犬,聪慧异常。
狸狌善解人意,束氏以之为宠。
一日,狸狌忽至束氏前,瞪目而视,似有所言。
束氏不解其意,遂以手抚其头,狸狌乃低头,泪流满面。
束氏大惊,忙问:“吾儿,有何心事,竟至如此?”狸狌呜咽不答,只是低头流泪。
束氏见状,心中忧虑,遂命家人遍访邻舍,询问狸狌之事。
众人皆言不知,束氏遂命家人继续寻找。
数日后,束氏家人在邻村得一消息,说有一老者家中养有一狸狌,与束氏家狸狌极为相似。
束氏闻之大喜,立即派人前往邻村求见。
邻村老者姓张,见束氏使者至,知其来意,遂将家中狸狌放出,与束氏家狸狌相见。
两狸狌相见,悲喜交加,互相拥抱,似有千言万语。
束氏见状,心中感动,遂询问老者狸狌之事。
老者言:“吾家狸狌原为束氏家狸狌,后因家道中落,被迫卖与我。
吾怜其聪慧,遂收养于家。
然狸狌心中,始终不忘束氏,故常流泪。
吾见其可怜,故将此事告知于你。
”束氏闻言,悲痛欲绝,遂将老者家中狸狌带回。
两狸狌重聚,欢声笑语,似曾相识。
自此,束氏家狸狌不再流泪,与束氏形影不离。
束氏亦以狸狌为友,时常与之交谈,共度时光。
一日,狸狌忽至束氏前,神情庄重,似有要事。
束氏忙问:“吾儿,有何事?”狸狌低头,叹了口气,言:“吾将不久于人世,特来告知于你。
望你勿悲伤,好好生活。
”束氏闻言,悲痛欲绝,泪如雨下。
狸狌见状,安慰道:“吾虽将离去,然心中永远怀念你。
望你保重身体,珍惜生活。
”言罢,狸狌闭上眼睛,静静离去。
束氏悲痛欲绝,痛哭不已。
然狸狌离去后,家中一切如常,仿佛狸狌从未离去。
束氏感慨万分,遂将狸狌之事记载于书,传之后世。
世人闻之,皆感叹不已,称狸狌为“束氏狸狌”。
束氏狸狌之事,传颂千古,成为佳话。
其忠诚、智慧、勇敢,令人敬佩。
束氏狸狌,遂成为后世传颂之典范,永载史册。
初中生课外文言文精选阅读,附译文!

初中生课外文言文精选阅读,附译文!一、邴原泣学《初潭集》邴原少孤,数岁时,过书舍而泣。
师曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易伤,贫者易感。
夫书者,凡得学者,有亲也。
一则愿其不孤,二则羡其得学,中心感伤,故泣耳。
”师恻然曰:“欲书可耳!”原曰:“无钱资。
”师曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求资也。
”于是遂就书。
一冬之间,诵《孝经》《论语》。
译文: 邴原幼时丧父,几岁时,从书塾经过,(听见书声琅琅)忍不住哭了,书塾的老师问他说:“小孩子为啥哭泣?”邴原答道:“孤儿容易悲哀,穷人容易感伤。
那些读书的,凡是能够学习的人,必然都是些有父母的孩子。
我一来羡慕他们不孤单,二来羡慕他们能够上学。
内心感伤,因此而哭泣。
老师怜悯屿地说:“你想读书就来吧!”邴原进了学堂,学习异常努力。
一个冬天,就读熟了《孝经》和《论语》。
二、董遇“三余”读书《三国志》(董)遇字季直,性质讷而好学。
兴平中,关中扰乱,与兄季中依将军段煨。
采稆负贩,而常挟持经书,投闲习读,其兄笑之而其兄笑之而遇不改。
……遇善治《老子》,为《老子》作训注。
又善《左氏传》,更为作《朱墨别异》,人有从学者,遇不肯教,而云:“必当先;读百遍!”言:“读书百遍,其义自见。
”从学者云:“苦渴无日。
”遇言:“当以‘三余’。
”或问“三余”之意。
遇言“冬者岁之余,夜者日之余,阴雨者时之余也。
”译文:董遇,字季直。
为人朴实敦厚,从小喜欢学习主。
汉献帝兴平年间,关中李榷等人作乱,董遇和他哥哥便投朋友段煨处。
董遇和他哥哥入山打柴,背回来卖几个钱(维持生活),每次去打柴董遇总是带着书本,一有空闲,就拿出来诵读,他哥哥讥笑他,但他还是照样读他的书。
董遇对《老子》很有研究,替它作了注释;对《春秋左氏传》也下过很深的功夫,根据研究心得,写成《朱墨别异》。
附近的读书人请他讲学,他不肯教,却对人家说:“读书百遍,其义自见。
”请教的人说:“(您说的有道理),只是苦于没有时间。
”董遇说:“应当用‘三余’时间”。
读《束氏畜猫》有感

读《束氏畜猫》有感
从前卫国有一个姓束的人,家里养了上百只猫,这些猫把家里四周的老鼠几乎吃光了,猫没有吃的了,姓束的人就去买肉给它们吃。
猫的子孙后代就每天吃喂养的肉,也不去捉老鼠。
之后一个读书人问姓束的人借只猫捉老鼠。
可猫呢,一见到老鼠就吓得直声大叫,不敢靠近。
猫的捕鼠能力就这么丧失了。
捉老鼠本是猫的天性,但这些猫怎么会丧失了捕鼠能力呢?原因就在这个主人身上。
正是主人天天卖肉喂猫吃,让猫的`生活自在无忧,猫也没有心思去捉老鼠,正因为这样,猫便认为好日子可以一直过下去,只要依赖主人便行,才会慢慢丧失捕鼠能力。
主人的本意是为猫好,但主人的溺爱才导致了这样的后果。
所以,做父母的,也不该溺爱孩子,不要把孩子当做“小公主”,“小皇帝”,事事满足他们,把苦的累的自己做了,而他们过着养尊处优的生活,饭来张口,衣来伸手,这样的做饭恰恰会害了孩子,让孩子像上文中的猫一样,失去自理能力。
父母不可能一辈子站在孩子身前替孩子遮风挡雨,有些困难总要孩子们一个人去面对。
父母要做的,不是替孩子遮风挡雨,而是磨练孩子,让他们有能力去迎对风雨。
温室里的花朵固然娇美,却无力承受狂风暴雨的打击,孩子应该做一个独立坚强的人,做一株坚韧顽强的野草!“千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。
”只有通过一次次的实践与锻炼,孩子们才能更加强大,才有能力去面对苦难挫折。
不要溺爱孩子。
因为对孩子的溺爱,恰如一块巨石,会重重地压在孩子的身上,成为他飞向蓝天的阻碍。
放手吧,让孩子自己去实践磨练!。
古诗卫人束氏,举世之物翻译赏析

古诗卫人束氏,举世之物翻译赏析
“卫人束氏,举世之物”出自文言文《卫人束氏》,其古诗原文
如下:【原文】卫人束氏,举世之物,咸无所好,唯好畜狸狌(hēn)。
狸狌,捕鼠兽也。
畜至百余,家东西之鼠捕且尽。
狸狌无所食,饥而嗥,束氏日市肉啖(dàn)之。
狸狌生子若孙,以啖肉故,竟不知世之有鼠;但饥辄(zhe,阳平二声)唪,唪则得肉食。
南郭有士病鼠,鼠群行有堕瓮者,急从束氏假狸狌以去。
狸狌见鼠双耳耸,眼突露如漆,赤鬃,意为异物也,沿鼠行不敢下,士怒,推入之,狸狌怖甚,对之大唪。
久之,鼠度其无他技,啮其足,狸狌奋掷而出。
【翻译】卫国有个姓束的人,他对于全世间的东西都不爱好,只爱好养猫。
猫是捕鼠的动物,他家养了很多只,家里周围所有的老鼠将要被猫捕完了。
猫没有吃的了,饥饿得整天嗥叫。
束氏每天到集市上买肉喂它们。
猫生了儿子又生了孙子,因为吃肉的缘故,竟然不知道世上还有老鼠,只知道饿了就叫,一叫就得到肉吃。
吃完肉就懒散地走走,非常快乐自在。
城南有个读书人家里正遭鼠患,老鼠成群的跑来跑去,有的甚至落入缸里去了,读书人急忙到束氏家借了猫用来去除鼠患。
猫看见老鼠的两只耳朵高高的竖立着,眼睛突露像黑漆一样贼亮,还有红色的胡须,又发出吱吱的乱叫,猫心里想老鼠是奇怪的东西,猫随着缸里老鼠的行走在缸口沿上走动,就是不敢下去捉老鼠。
读书人非常生气,就把猫推了进去。
猫十分害怕,对着老鼠哇哇大叫。
过了很长时间,老鼠估计猫没有其他的本领,
就去咬猫的爪子。
猫吓得奋力跳出了缸。
---来源网络整理,仅供参考。
卫人束氏

阅读下面文章,回答以下问题卫人束氏卫人束氏,举世之物,咸无所好,唯好畜狸猫。
狸猫,捕鼠兽也。
畜至百余,家东西之鼠捕且尽。
狸猫无所食,饥而嗷。
束氏目市肉啖①之。
狸猫生于若②孙,以啖肉故,竟不知世之有鼠;但饥辄唪,唪则得肉食。
南郭有士病鼠,急从束氏假狸猫以去。
狸猫见鼠双耳耸,眼突露如漆,赤鬃,意为异物也,沿鼠行不敢下。
士怒,推入之。
狸猫怖甚,对之大唪。
久之,鼠度其无他技,啮其足,狸猫奋掷而出③。
①啖:吃。
②若:及,至于。
③奋掷而出:用力纵身逃出。
1.解释下面红色的字。
①咸无所好②急从束氏假狸猫以去③啮其足2.用现代汉语翻译下列句子。
束氏日讪从啖之。
3.狸猫失去捕鼠本领的主要原因是什么?4.读了这则寓言故事,你得到了什么启示?1.答案:①都②借③咬“咸”的意思可联系《桃花源记》中的“咸来问讯”;“假”的意思可联系《送东阳马生序》中的“每假借于藏书之家”;“啮”的意思可联系《捕蛇者说》中的“以啮人,无御之者”。
2.答案:束家就每(……隐藏……)耳朵,两眼突出黑糊糊的,长着红色鬃毛,以为它是个怪异之物,沿着老鼠跑就是不敢去捉。
主人气坏了,使劲把狸猫推了下去。
狸猫害怕极了,对主人大叫。
一段时间之后,老鼠估计它没有多大能耐,就啃狸猫的脚爪,狸猫使劲一跳,逃跑了。
3、要使用原文回答就是:束氏日市肉啖之。
自己的话来说就是:用肉喂养狸猫,不让他出去锻炼抓鼠的本领。
4 告诉人们过分的享受、过度的溺爱,都会带来不良后果,养尊处优的生活会让人连最基本的生活技能也失去的。
缺乏锻炼,长期不锻炼业务,必然丧失专业技能。
束氏之猫成语故事

束氏之猫成语故事
束氏之猫是一个成语故事,它出自古代中国的文献。
这个故事的大致情节如下:
卫国有个姓束的人,他非常喜欢养猫,家里养了很多只。
这些猫非常成功,将家里的老鼠都捉光了,后来甚至捉光了周围邻居家的老鼠。
由于找不到食物,这些猫开始饿得喵喵叫。
束氏为了养活这些猫,每天到市场上买肉喂它们。
随着时间的推移,老猫生小猫,小猫又生小猫。
这些新生的猫由于每天都吃现成的肉,它们饿了就叫,一叫就有肉吃,吃饱了就晒太阳、睡懒觉,渐渐地竟然不知道世界上还有老鼠。
有一天,城南的一家人因为老鼠成灾,听说束家的猫多,就借了一只回家去捉老鼠。
这只猫看见地上乱窜的老鼠,它们的两只小耳朵竖立着,两只小眼睛突出,还长着两撇小胡须,吱吱乱叫,感到非常新鲜,但又有点害怕,只是蹲在桌子上看,不敢跳下去捉。
这家的主人看见猫这么不中用,非常生气,就使劲把猫推了下去。
猫被推到地上后非常害怕,对着老鼠哇哇大叫。
但老鼠估计猫没有其他的本领,于是咬猫的爪子。
猫被咬得非常痛,最后奋力跳出了缸,逃跑了。
束氏之猫的故事告诉我们,过于舒适的环境和过度的依赖可能导致能力的退化。
猫原本是天生的捕鼠者,但由于长期在舒适的环境中生活,失去了原有的技能和警觉性,最终在面对老鼠时无法应对。
这个故事也警示我们,要保持自己的能力和警觉性,避免过度依赖他人或舒适的环境。
此外,束氏之猫也被用来形容那些被过度溺爱或娇生惯养的人,他们可能失去了独立生活和应对困难的能力。
因此,这个故事也可以用来提醒人们,要培养孩子的独立性和自主性,让他们具备应对困难和挑战的能力。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
束氏畜猫译文
【原文】卫人束氏,举世之物,咸无所好,唯好畜狸狌。
举:全;咸:全,都;好:喜爱;唯:只;畜:喂养;狸狌:狸猫,野猫,这里指猫。
【译文】卫国有一个姓束的人,(他)对世间东西都不喜好,只喜爱养猫。
【原文】狸狌,捕鼠兽也,畜至百余,家东西之鼠捕且尽。
家东西:指住宅周围;且:将要。
【译文】猫,是捕捉老鼠的动物。
(他的)家几乎养了一百多只猫,家周围所有的老鼠都几乎被抓捕完了。
【原文】狸狌无所食,饥而嗥。
束氏日市肉啖之。
嚎:野兽吼叫,这里指猫叫;日:每天;市:买;啖:吃,这里是喂。
【译文】猫没吃的了,饿得整天大声嗥叫,束氏只好每天买肉来喂猫吃。
【原文】狸狌生子若孙,以啖肉故,竟不知世之有鼠;但饥辄嗥,嗥则得肉食。
若:及,与;故:因为……的缘故;辄:立即,就。
【译文】猫生了儿子继而又生了孙子,因为经常只吃肉的缘故,竟然不知道世界上还有老鼠这种生物了;(它)只要饿了就叫,一叫就有肉吃。
【原文】食已,与与如也,熙熙如也。
已:完毕;与与如也:原指走路慢慢腾腾的样子,这里形容懒懒散散的样子;熙熙如也:和悦快乐的样子。
【译文】猫吃完了,走路慢腾腾,懒懒散散的样子,和悦快乐的样子。
【原文】南郭有士病鼠,鼠群行有堕瓮者,急从束氏假狸狌以去。
病:以……为患;假:借。
【译文】城南有个读书人家里老鼠成了祸患,家中的老鼠成群结队的出来乱窜,甚至有的(老鼠)跌落到瓮里去,(他)急忙到束氏家借了猫回去。
【原文】狸狌见鼠双耳耸,眼突露如漆,赤鬣,又磔磔然,意为异物也,沿鼠行不敢下。
鬣:这里指老鼠的胡须;磔磔然:指老鼠吱吱叫的声音;意:以为;为:是;异:反常,奇怪。
【译文】猫看见老鼠两只耳朵高高竖着,眼睛突露像漆一样亮,有红色的胡须,又唧唧吱吱地乱叫,便以为是什么奇怪的生物,所以只是环绕着瓮沿转圈不敢下去捕捉(老鼠)。
【原文】士怒,推入之。
狸狌怖甚,对之大嗥。
【译文】读书人非常生气,就(把猫)推到瓮中。
猫害怕极了,只是对着老鼠大叫。
【原文】久之,鼠度其无他技,啮其足。
狸狌奋掷而出。
度:猜测、估量;啮:咬,啃;掷:腾跃。
【译文】过了好久,老鼠估计猫没有别的本领,就咬它脚,猫用力纵身从瓮中逃了出来。