综英1-14单元翻译汇总
综英各单元text A 译文

Unit 1 送给史蒂维的一点心意丹·安德森1 我力求不存偏见,不过在雇用史蒂维时我的确心存疑虑。
他的就业顾问向我保证,说他会成为出色、可靠的餐馆杂工。
我从未雇过智障的员工,是否要招收一位,我举棋不定。
我的顾客会有什么反应,我没有把握。
史蒂维是个矮个儿,胖墩墩的,如其他唐氏综合症患者一样,面部光滑,口齿不清。
2 对大多数来就餐的卡车司机们,我还是很放心的。
只要食物好,馅饼地道,他们基本不在乎谁收碗碟。
真正让我担心的是那些高谈阔论的大学走读生,那些因惧怕“路边餐馆的细菌”而用餐巾悄悄擦拭银餐具的雅皮士势利眼儿们,还有那些穿白色衬衫、使用公款消费、认为餐馆里每个女服务员都渴望调情的商务人员。
我知道,史蒂维在这里工作,他们会感到别扭,所以开头几个星期我密切地关注着他。
3 我的担心是多余的。
第一周过后,史蒂维就抓住了我每位员工的心。
不足一个月,我的老顾客−那些卡车司机们−就正式认定史蒂维为卡车司机休息站的吉祥人物。
自此以后,我不再介意其他顾客的看法了。
4 史蒂维21岁,蓝色牛仔裤,耐克运动鞋,满面笑容,讨人喜爱,极端地敬业。
他收拾好一张餐桌后,盐瓶和胡椒瓶归于原位,丝毫不差,桌面不见一点面包屑、一滴咖啡液。
5 我们唯一的问题是得说服他等待客人用餐完毕再去收拾桌子。
他总是在不起眼的地方守候,左右脚替换着支撑体重,眼睛巡视整个餐厅。
一看见哪张餐桌边的客人都离去,他立即赶过去,仔细地把碗碟收拾到餐车上,拿起抹布仔细地擦桌子,动作娴熟、夸张。
要是他觉得有顾客正在看他,他就会眉头紧锁,更加专注。
工作一丝不苟,这是他自豪的源泉。
他取悦面前的每一个人,那煞费苦心的劲头真是惹人喜爱。
6 后来,我们得知史蒂维和母亲一起生活。
他母亲是个寡妇,因患癌症经历多次手术而落下残疾。
母子俩靠社会保险金生活,住在离餐馆两英里以外的廉租房里。
社工人员偶尔登门看望,说他们母子生活着实艰辛贫困。
他们手头拮据,我所付的工资仅能保证母子俩相依为命,史蒂维才不至于沦落到被“集体之家”(为残障人士提供护理的机构)收容。
【最新精选】综英课后翻译

1.这项计划为智力迟钝者提供长期的照顾。
(retarded)The program offers long-term care for the mentally retarded.2.他有一台又粗笨又庞大的旧电脑,速度慢,使用麻烦。
(cumbersome,bulky)He’s got a cumbersome, bulky, old computer—it’s slow and complicated to use.3.他沿着房间后部慢慢移动,尽量不引起别人注意。
(conspicuous)He tried not to look conspicuous and moved slowly along the back of the room. 4.安装一个不同的计算机系统将会导致巨大的变化。
(upheaval)It would cause a tremendous upheaval to install a different computer system.5.她再次与金牌失之交臂。
(elude)The gold medal continues to elude her.6.你真是个傻瓜,竟然没抓住那么好的机会。
(embrace)Y ou’d be a fool not to embrace an opportunity as good as that.7.她的薪水将猛增10%。
(hefty)Her salary will go up by a hefty 10%.8.我草草的留了张纸条给希拉里,塞在门缝底下。
(scrawl)I scrawled a quick note to Hilary and put it under her door.9.她的办公室视野极佳。
(smashing)There’s a smashing view from her office.10.去那儿旅行很愉快,只是旅馆有些脏兮兮的。
新标准大学英语综合教程1-课后翻译汇编

心之所向,所向披靡英语精读课后翻译英译汉:Unit 11.Finally , with my mother red in the face and short of breath , we findRoom 8 , I unlock the door ,and we all walk in .译:等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,累得上气接不上下气。
我打开门锁,我们都走了进去。
2.She impresses me , and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathethe same air as her .译:她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。
3.I don’t know why I have to be introduced to literature but the womanin the admissions office says if it’s a requirement even though I’ve read Dostoyevsky and Melville and that’s admirable for someone without a high school education .译:我不知道为什么我非得了解文学。
可是招生办公室的那位女士说,虽然我读过陀思妥耶夫斯基和梅尔维尔的小说,虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人钦佩,但这门课是必修课。
4.I’m in heaven and the first thing to do is buy the requiredtextbooks ,cover them with the purple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly .译:我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用纽约大学紫白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客就会向我投来艳羡的目光了。
【完整】外研社新标准大学英语综合教程1课后翻译

外研社新标准大学英语综合教程1(完整课后翻译答案)包含1-10单元每一单元的英译汉、汉译英行走的小鱼,2013年12月29日整理、排版,欢迎使用!Unit 1●英译汉1. Finally, with my mother red in the face and short of breath, we find Room 8, I unlock the door, and we all walk in.(?介词 with 表示状态,不必直译。
)等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,上气不接下气。
我打开门锁,我们都走了进去。
2. She impresses me, and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathe the same air as her.她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。
3. I don’t know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissions o ffice says it’s a requirement even thoughI’ve read Dostoyevsky and Melville and that’s admirable for someone without a high school education.(?翻译时将 be introduced to literature 变成主动语态更通顺。
)我不知道为什么我非得了解文学。
可是招生办公室的那位女士说这门课是必修课,即使我读过陀思妥也夫斯基和梅尔维尔的小说也得选,一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。
4. I’m in heaven and the first thing to do is buy the required textbooks, cover them with the purple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.(I am in heaven 不能直译成“我上了天堂”,这句话应意译。
第册综英翻译

Lesson 21.玛丽看到一个贼眉鼠眼的男人走进邻居家里。
Mary saw a shifty-eyed man walking into a neighbor’s house.2.鲍勃总是嘲笑我对服饰的眼光。
Bob always sneers at my taste in clothes.3.打探别人的秘密是不礼貌的。
It is impolite to pry into others’ secrets.4.我想克里斯想要抢我的饭碗。
I think Chris is after my job.5.她看到克里斯给她使的颜色,说话的声音便越来越小了。
She trailed off, silenced by the look Chris gave her.6.那些树枝干而易断。
The branches were dry and brittle.7.收音机老是发出噼里啪啦的声响,我们几乎听不见里面说些什么。
The radio crackled so much that we could hardly hear what was said.8. 地面向海倾斜。
The land slopes down to the sea.9.他的口袋里鼓鼓囊囊的塞满了钱。
His pockets were bulging with money.10.我不得不和出租车司机就车费讨价还价。
I had to haggle with the taxi driver over the fare.L31.这样的好机会千载难逢。
An opportunity as good as this arises/occurs only once in a blue moon.2.这个孩子因为私自拿了母亲包里的钱而觉得十分内疚。
The boy felt guilty of taking money from his mother's handbag without permission.3.她知道他的话一句真的也没有。
综合英语第二版4翻译U1-U14

综英翻译U1~U14Unit11.我安排他们在小酒吧见面,但那个小伙子一直都没有来.I had arranged for them to meet each other at the pub, but the young man never turn ed up.2.你无法仅凭表象判断形势是否会变得对我们不利.You can not tell merely from appearances whether things will turn out unfavorable to us or not.3.那个士兵每次打仗都冲锋在前,从而赢得了国家的最高荣誉.The soldier, who stood in the gap in every battle, gained the highest honors of the country.4.主席讲话很有说服力,委员会其他成员都听从他的意见.The chairman spoke so forcefully that the rest of the committee yielded to his opinion. 5. 他们现在生活富裕了,但也曾经经历坎坷.They are well-to-do now, but along the way they had their ups and downs.6.这次演讲我将说明两个问题.There are two questions to which I will address myself in this lecture.7. 我们正筹划为你举办一次盛大的圣诞聚会.We are planning a big Christmas party in your honor.8. 听到那个曲子,我回想起了儿童时代.Hearing that tune threw my mind back to my childhood.Unit21.那只鸽子被卡在树杈里,一会儿就跌落下来.The pigeon was wedged in the fork of a branch and it fell after a while.2. 驾车人该付多少钱需要根据他对别人的车子造成损坏的程度而定.The payment that the motorist will have to make is proportional to the amount of damage he has done the other person’s car.3.你只有伏在地上慢慢爬过一条狭长的地道才能进入山洞.You can only enter the cave by inching a narrow tunnel on your stomach.4.她一面结结巴巴地为没有敲门就进入我的办公室而道歉,一面羞怯地朝门口走去. She stammered some apology for entering my office without knocking as she sidled towards the door.5.他尽力想爱你给我解释说不是因为我工作不好而解雇我,而是因为公司面临着财政困境.He took pains to explain to me that I was not being dismissed because I didn’t do my work well but because the company was confronted by financial troubles.6.年轻士兵的入伍带来了新的希望并鼓舞了士气.The enlistment of young soldiers infused new hope and morale into the army.7.一旦大一些的男孩子们声称草坪属于他们,小一些的孩子们就只好退避三舍. Once the older boys stake a claim to the lawn, the younger ones had to give way to them avoid conflict.8.跟在她身后的人让她心神不安,她不由地加快了脚步.The man following her made her uneasy and she couldn’t help quickening her steps.Unit31.无可否认,香烟会使人上瘾.而且一旦你上了瘾,就很难戒除这个习惯.There’s no denying that smoking in addictive. And once you are addict ed, it’s very difficult to get rid of the habit.2.在日本人生产的一种电子游戏中,玩游戏的人可以模拟艾滋病患者从染上艾滋病毒直到死亡的经历.In a Japanese-made video game, players can simulate the experience of AIDS from HIV infection until death.3.我肯定,你说你可以用这笔钱继续学习音乐是认真的.I’m sure he was in earnest when he said that you could use this money to continue your study of music.4.我们只能以牺牲质量为代价来提高产量,但这可能会损害公司的声誉.We can only increase production at the expense of quality, which could ruin the company’s reputation.5.她难得生气,不过这次她可真的是发脾气了.She is not often given to anger, but this time she really lost her temper.6.一名外语教师如果要在中学任教,最起码要持有正规教育院校颁发的学位证书.A teacher of foreign language should possess at the very least a graduate degree from a certified education school or institute if he is to teach high school.7.我很快觉察到我无法使他改变想法.I soon perceive d that I couldn’t make him change his mind.Unit41.他们的牛都打上了字母C的烙印,所以很容易辨认.Their cattle were branded with the letter "C〞so that they could be easily identified. 2.本赛季他真正发挥了一个的分手的作用.In this season he has really come into his own as a scorer.3.一场经济危机正威胁着那个国家.An economic crisis is hang ing over that country.4.他是真正发号施令的人物,但他总是躲在幕后.He is the man who really gives the order, but he always remains in the background.5.派出信使后,我们所能做的就只有等待了.After dispatch ing the messenger, what is left for us to do is nothing but to wait.6.你只要一叫,他马上就到.You just have to call and he’s here in a flash.7.他们在战争的阴霾下整整生活了17年.They have lived in the shadow of war for altogether seventeen years.8.这些是现存的最后7只东北虎,如果人类不加以保护的话,这一种群的老虎将濒临灭亡.These are the last seven Northeast Tigers in existence. If human beings failed to protect them, the tigers of this species would become distinct.Unit51.你的话的确有理,但你的表达方式近于粗暴.Your remarks do make sense, but the way of expression borders on rudeness.2.失业人员都应该得到政府的帮助.Any employed person counts at deserving government help.3.总的来说,我对这项实验是相当满意的.On the whole I am quite satisfied with the experiment.4.一个人的外表会影响别人对他的看法.A person’s appearance makes a difference in how others judge him.5.广告倾向于把妇女描绘成非常传统的角色.Advertising tends to portray women in very traditional roles.6.刚刚继承了一大笔遗产的孪生姐妹急不可耐地炫耀她们的珠宝首饰.Having inherited a considerable fortune, the twin sisters just couldn’t wait to show off their jewelry.7.公众关注的中心再次转移到了城市环境的变化问题.Public interest has once again shift ed its focus to the changes in the urban environment.8.新型列车可以以500公里左右的时速平稳地行驶,相比之下,那些旧车显得又慢又笨拙.The new type of trains can run smoothly at the speed of about 500 kilometres per hour; in contrast, the old ones are slow and clumsy.Unit61.大厅里回响着小号独奏的乐曲声.The hall resonate d with the notes of the trumpet solo.2.我想想得出母亲在听到儿子死讯是那X苍白的脸.I saw, in my mind’s eye,the pale face of the mother when she heard the news of her son’s death.3.他走路的样子使我想起他父亲也是这样走路的.The way he walks remind s me of the way his father used to walk.4.我把日期搞错了.所以到达的日期不对了.I mix ed the dates up and arrived on the wrong day.5.听到女儿被牛津大学录取,她心中充满自豪.Her heart swell ed with pride when she learned that her daughter had been admitted by OxfordUniversity.6.理论上来说,全体公民都有权直接获取信息,而不必等候政府或媒体的过滤. Theoretically speaking, the whole population should have direct access to information without waiting for its being filtered by the government or the media.7.在此次总统选举中,##党发动了一场拉拢女性选民的宣传活动.Democrats have launch ed a campaign to win women voters over in this presidential election.8.他继承父亲的产业后,便沉溺于声色犬马之中.After he inherited his father’s estate, he was immersed in all kinds of sensuous pleasures.Unit71.为了你的家庭,你要三思而后行,不要冒那么多的风险.For the sake of your family, you should look before you leap and not take so many risks.2.昨晚喝了太多的酒,我感到有点不舒服.I feel a bit out of sorts after last night’s heavy drink.3.他的父亲找了无数的门路,帮他在一个已经臃肿不堪的政府机构找到一个职位. His father pull ed endless wires and got him a position in an inflated government department.4.如果你仔细读这封信,就会在字里行间发现他的真正用意.If you read his letter carefully, you can find his real intention between the lines.5.我知道我对他真是无理透顶,但我为自己找了各种理由.I knew I was downright rude to him, but I found excuses for myself.6.过去杰出的人物有很多是出类拔萃的多面手,像Leonardo da Vinci就集画家与发明家于一身.Many of the outstanding figures of the past were exceptionally versatile men. Leonardo da Vinci, for instance, rolled a painter and an inventor into one.7.遭受了多年失眠的折磨后,他终于自杀了.He finally killed himself after being u nder the torment of insomnia for many years.8.他惊讶得说不出话来.He was dumb with amazement.Unit81.探照灯的光柱掠过漆黑的水面.Searchlights fingered across the black water.2.自从这座大厦发生了一起抢劫案之后,守夜人就更加小心了,他每小时都要巡视一次.Since a robbery happened in this building, the night watchman has become more careful and makes his rounds once every hour.3.虽然已经没有任何力量支持他了,他依然坚持自己的计划.He stuck to his plan, though there was nothing left to prop him up.4.他被警方雇佣刺探恐怖分子的活动.He is paid by the police to spy on the activities of the terrorists.5.总有一天他们会接受这个残酷的现实的.In time they will come to accept the harsh reality.6.那个人的行为非常可可疑.他假装睡觉,却不是窥视过往的行人.That man’s behavior looks very suspicious. He is pretending to sleep, but now and then he steals furtive glance at the passers-by.7.这个国家近几年发生的社会、经济变化如此彻底,使所有邻国相形见绌.The social and economic changes that have taken place in this country are so sweeping that it has dwarf ed all its neighbours.8.在拂晓前昏暗的光线中,我看到一个黑影挡在门口.In the dim light of the daybreak, I saw a dark shape looming athwart the door.Unit91.随着经济的发展,大量农民从乡村涌入城市打工.With the development of economy large numbers of farmers flood ed from the countryside into cities to seek a job.2.他年纪虽小,但评委们一致认为他在本次国际钢琴比赛中的表现已经接近完美. Young as he is, all judges share the opinion that his performance at the international piano competition has come close to perfection.3.也许是因为喝了烈性酒的关系,她去伦敦的路上一直恍恍惚惚的.Perhaps because of the spirits she had drunk, she was in a daze all the way to London.4.在这个山区疗养所你会找到全国最好的气候.In this mountain retreat you can find the best climate in the country.5.他倚到座位上,浑身放松,细细体味那份舒适.He leaned back into his seat and relaxed, savor ing the comfort.6.让这对年轻夫妇引以为荣的是他们的孩子3岁就能背诗了.What makes this young couple proud is that their child could recite poems from memory at the age of three.7.他当众重复了他私下说过的话.He repeated in public what he had said in private.8.建立一个充满生机和爱的家庭需要全家人的共同努力.A family vibrant with life and love is to be built with the joint efforts of all its members. Unit101.政府承诺将不遗余力地支持我们的环保项目.The government promises that it will spare no effort to support our environmental protection projects.2.她来之前对中国的历史、地理和文化一无所知.She had no knowledge of Chinese history, geography and culture before she came to China.3.幼儿园里燃气的大火危与23个孩子的生命.The fire that broke out in the kindergarten endanger ed 23 children’s lives.4.我们竭力把他从那个话题上扯开,因为我们知道他会泄露##.We tried our best to head him off the topic, because we knew he would reveal confidential information.5.演讲人洪亮的声音在大厅里回荡.The sonorous voice of the speaker is echo ing around the hall.6.勤勉和忠诚有时可以弥补能力不足.Industry and loyalty sometimes compensate for the lack of ability.7.就我所知,他是从激烈的竞争中挣脱出来的少数人之一.As far as I know, he was one of the few people who got out of the rat race.8.他留下了一些士兵来清除敌人的最后阵地.He left a few men behind to clean up the last of the enemy positions.Unit111.我整个上午的工作都由于那件不幸之事而陷于停顿.My whole morning’s work has been put out of gear by that mishap.2.他躲在树丛中,终于甩掉了追赶的人.By hiding himself among the bushes, he at last flung off his pursuers.3.我们应该尽力消除制度中不公平的东西.We must make every effort to wipe out the injustice in the system.4.士兵们坚守在那个孤立无援的阵地上,直到援兵到来.The soldiers held on to that isolated position until reinforcements arrived.5.在所有的事实面前,他不得不承认偷了那份绝密文件.In front of all the facts, he was compel led to admit that he had stolen that confidential document.6.他不会说英语,这使他在参加国际会议的时候处于不利地位.His inability to speak English puts him at a disadvantage when he attends international conferences.7.这个地方几英里内都看不到人,这使我感到十分孤独.Here there was no one in sight for miles, which made me feel very lonely.8.1945年5月初,即使是希特勒最狂热的支持者也都明白"千年帝国〞是注定要毁灭的.At the beginning of May 1945, it was clear even to the most zealous of Hitler’s followers that his "Thousand-Year Reich〞was doom ed.Unit121.这部电影讲的是一个上了年纪的女人和一个与她交朋友的年轻护士的故事.The film is about an elderly lady and a young nurse who befriend ed her.2.在家庭这个社会细胞中,作为母亲和妻子,妇女充当默默无闻却很重要的角色.In a family, a cell of society, women as mother and wife play an unregarded but important role.3. 经历了多次荣枯盛衰、历史变迁,它现在是一个充满生机和活力的城市. Having experienced many changes of history, many rises and falls of fortune, it is at present a city vibrant with life and energy.4. 当地的俱乐部已被降级编入乙级队.The local club has been relegated to the second division.5. 董事会正在调查总经理是否有严重违背职业操守的行为.The board is investigating whether the general manager has been guilty of serious professional misconduct.6. 我们不能以现代的观点去解释他的话,而应理解他作为一个作家的时代局限性. We can not interpret his words in a modern light, but must understand the limitations imposed on him by the time in which he wrote.7. 尽管这证据是我们不得不承认的事实,陪审团仍然宣判他没有犯诈骗罪.The jury pronounced him innocent of fraud, though the evidence against him is a fact to which we can not close our eyes.8. 泰坦尼克号的悲剧不会在现代社会上演.船上的电脑能够自动改变航线,更不用说提前发现冰山了.The tragedy of the Titanic can never occur in modern society. The shipboard computer can automatically alter the course, let alone discover an iceberg in advance.Unit131.尼日利亚的石油工业饱受腐败困扰.其结果是油价上涨,人权遭到践踏. Nigeria’s oil industry is beset with corruption. The result is higher oil prices and human rights abuses.2.我们非常清楚所面临的挑战有多严重、多巨大.We’re under no illusions about the seriousness and the size of the challenge.3.即使你拒绝我们的建议,我也想对你的无知谈谈看法.Even if you refuse our suggestion, I still want to say something in regard to your ignorance.4.我们注意到他的诗句如何打动了她的心.We have noticed how his poem went home to her heart.5.如果这个世界上都是坦白正直的人,我们就能避免许多无休止的争论!If the world were populated with all upright men, we would be able to refrain from many ceaseless arguments.6.不要奢望迅速完事,因为想要快点完成任务,就不可能把事情做得很彻底.Do not be desirous of having things done quickly. Desire to have things done quickly prevents their being done thoroughly.7.守在大钟附近的士兵是不会被诱离他的哨位的.The guard near the big clock cannot be decoy ed away from his post.8.每天按时散步也许是延长老年人生命的最可行的运动方式之一.Taking a regular walk every day is probably one of the most feasible forms of exercise to prolong life for the elderly.Unit141.国会有责任确保在诉诸武力之前已经用尽所有的和平手段.Congress has the responsibility to ensure that all peaceful options are exhausted before resort ing to war.2.我们10点钟下班,由夜班接手.We stop work at 10 o’clock, and then the night shift take s over.3.我十分天真地把信息给了他,没想到他会用它来图谋私利.I gave him the information in all innocence without realizing he would use it for his personal gain.4.他不用服国家兵役,因为他从事的是免于征兵的职业.He was exempt from national service because he was in a reserved occupation.5.他感到莫名奇妙的不安.He was seized with a restlessness he could not account for.6.那样的房子我都租不起,更不用说买了.I can’t afford to rent a house like that, let alone buy it.7. 她属于那类关于我行我素的人.She belongs to that kind of people who are accustomed to having their own way.8. 他在尘世间所拥有的财产总共不过随身衣物而已.His total worldly possessions amount ed to the clothes he stood up in.。
综英U1-14翻译答案(全)

Unit1: Transl ation exerci ses1. 他为这次面试中可能被问到的问题做好了准备。
(confro nt)Explan ation:If you are confro ntedwith a proble m, task, or diffic ulty, you have to deal with it. If you confro nt a diffic ult situat ion or issue, you accept the fact that it exists and try to deal with it. If you areconfro ntedby someth ing that you find threat ening or diffic ult to deal with, it is therein frontof you. Transl ation:He has prepar ed answer s to the questi ons that he expect s to confro nt during the interv iew.Practi ce:她要在事业和家庭之间作出抉择。
She was confro ntedwith a choice betwee n her career or family.她心里明白自己必须克服恐惧心理。
She knew that she had to confro nt her fears.面对愤怒的人群,警察只能撤退了。
Confro ntedby an angrycrowd, the police retrea ted.2. 他悲惨的遭遇深深打动了我们,我们几乎要哭出声来。
(touch)Explan ation:To touchsb. is to make somebo dy feel upsetor sympat hetic.Transl ation:His sad storytouche d us so deeply that we nearly cried.Practi ce:我感动得无法用言语来表达。
综英课文翻译

Unit 1你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见左敲敲,右敲敲,说不准还会降整个钉子捶翻,结果敲来敲去到头来只敲进了半截,而娴熟的木匠就不这么干。
他每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下去,一钉到底。
语言也是如此。
一位优秀的艺术家在遣词造句上会力求准确而有力地表达自己的观点。
差不多的词,不准确的短语,模棱两可的表达,含糊不清的修饰,都无法使一位追求纯正英语的作家满意。
他会一直思考,直至找到那个能准确表达他意思的词。
法国人有一个很贴切的短语来表达这样一个意思,即―le motjuste‖,恰到好处的词,有很多关于精益求精的作家的名人轶事,比如福楼拜常花几天的时间力求使一两个句子在表达上准确无误。
在浩瀚的词海中,词与词之间有着微妙的区别,要找到能恰如其分表达我们意思的词绝非易事。
这不仅仅是扎实的语言功底和相当大的词汇量的问题,还需要人们绞尽脑汁,观察敏锐。
选词是认识过程的一个步骤,也是详细描述我们的思想感情并表达出来使自己以及听众和读者深刻理解的一个环节。
有人说:―在我思想未成文之前,我怎么知道自己的想法?‖这听起来似乎很离谱,但它确实很有道理。
寻找恰如其分的词的确是件不容易的事,一旦找到了那个词,我们就会感到很欣慰;新老得到了回报。
准确的用语有助于我们深入了解我们描述的事物。
例如,当有人问你:―某某是怎么样的人?‖你回答说:―嗯,我想他是个不错的家伙,但他非常……‖接着你犹豫了,试图找到一个词或短语来说明他到底讨厌在哪里,当你找到一个恰当的短语的时候,你发觉自己对他的看法更清楚,也更精确了。
一些英语词汇词根相同而意义却截然不同。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 11.I had arranged for them to meet each other at the pub butthe young man never turned up.2.You cannot tell merely from appearance whether things willturn out unfavorable to us or not.3.The soldier, who stood in the gap in every battle ,gainedthe highest honors of the country.4.The chairman spoke so forcefully that the rest of thecommittee yielded to his opinion.5.They are well-to-do now, but along the way they had theirups and downs.6.There are two questions to which I will address myself in thislecture.7.We are planning a big Christmas party in your honor.8.Hearing that tune threw my mind back to my childhood. Unit 21.The pigeon was wedged in the fork of a branch but fell offafter a while.2.The payment that the motorist will have to make will beproportional to the amount of damage he has done to the other person’s car.3.You can only enter the cave by inching through a narrowtunnel on your stomach.4.She stammered some apology as she sidled towards thedoor.5.He took pains to explain to me that I was being dismissed notbecause I didn’t do my work well but because the company could not pay my wages.6.The enlistment of young soldiers infused new hope andmorale into the army.7.Once the older boys stake a claim to the lawn, no other boysdare go on it.8.The man following her made her uneasy and she couldn’thelp quickening her steps.Unit 41.Their cattle were branded with the letter C.2.In this season Brooks has really come into his own as a goalscorer.3.An economic crisis is hanging over that country.4.He is the man who really gives the order, but he alwaysremains in the background.5.After dispatching the messenger, what is left for us to do isnothing but to wait.6.You just have to call and he’s here in a flash.7.They have lived in the shadow of war for totally seventeenyears.8. These are the last seven Northeast Tigers in existence. If human beings failed to protect them, the tigers of this species would face extinction.Unit 61.The hall resonated with the notes of the trumpet solo.2.I saw, in my mind’s eyes, the pale face of the mother when sheheard the news of her son’s death.3.His walk reminds me of the way his father used to walk.4.I mixed the dates up and arrived on a wrong day.5.Her heart swelled with pride when she learned that her daughterwas accepted by Oxford University.6.Theoretically speaking, the whole population should have directaccess to information without waiting for being filtered by the government and the media.7.The democrats have launched a campaign to win women votersover in his presidential election.8.After he inherited his father’s estate, he was immersed in all kindsof pleasure.Unit 71.The tape recorder secretly installed in the office of the secretaryof treasury brought the government down in no more than 3 months.2.Any action that is detrimental to the cause of peace will becondemned by the people of the world.3.The decisions made by the two ministers to resign are departuresfrom the hard-nosed, fight to –the-finish tradition of politics.4.The negotiations with the workers got bogged down for the thirdtime on the question of working hours.5.Lousia Clarke is a very pleasant girl, yet sometimes herjudgement is clouded by her hot temper and jealousy.6.He had to work harder or to be sent away from school. In thiscircumstance, what alternatives were left to him? He had to choose the former.7.Richard is too much at home here to need the host’s invitation forlengthening his visit.8.She was badly taken in by his honest-looking appearance.Unit 81.For the sake of your family, you should look before you leap and nottake so many risks.2.I felt a bit out of sorts after last night’s heavy drink.3.His father pulled endless wires and got him a position in an inflatedgovernment department.4.If you read his letter carefully, you can find his real intention betweenthe lines.5.I knew I was downright rude to him, but I found excuses for myself.6.Many of the outstanding figures of the past were exceptionallyversatile. Leonardo da Vinci, for instance, rolled a painter and an inventor into one.7.He finally killed himself after being under the torment of insomnia formany years.8.He was struck dumb with amazement.Unit 121.I’ll give you a week to sort your men out, then I expect things to runsmoothly.2.Whenever we move to a new house, we always cling to too manypossessions.3.She is such a talkative woman that whenever she takes her turn to starttalking, her words will come out in rapid succession.4.He will always help in time of need, on this you can reckon.5.He slid his pistol into his pocket.6.My mind is in a whirl with all this noise, so I cannot think clearly.7.The farmer took in the lost travelers for the night.8.He smiled, relishing the idea of a long journey.Unit 141.The government spared no effort to support our environmentalprotection projects.2.She had no knowledge of Chinese history, geography and culturebefore she came to China.3.The fire that broke out in the kindergarten endangered 23 children’slive.4.We tried our best to head Henry off the topic, because we knew hewould reveal confidential information.5.The sonorous voice of the speaker is echoing round the hall.6.Industry and loyalty sometimes compensate for the lack of ability.7.As far as I know, he was one of the few people who got out of the ratrace.8.He left a few men behind to clean up the last of the enemy positions.。