四六级翻译
大学英语四六级翻译--科技类词汇(精炼版)

四六级翻译——科技类词汇1.科技园science and technology park2.高新技术开发区high-tech industrial zones3.信息产业IT (Information Technology)4.电器设备electrical appliance5.电子设备electronic device6.电子商务e-commerce7.人工智能artificial intelligience8.先进技术advanced technology9.尖端技术state-of-the-art technology10.载人航天飞行manned space flight11.发射成功successful launch12.自然科学natural science13.新兴学科new branch of science14.科技成果research achievements15.科学发展观concept of scientific development16.科教兴国revitalize China through science and education17.可持续发展战略strategy of sustainable development18.科技基础设施science and technology infrastructure19.专利,专利权patent20.生态农业environmental-friendly agriculture21.物种起源origin of species22.生物工程bio-technology23.基因工程genetic engineering24.转基因食品GM food (genetically modified food)25.技术产权technology property right26.科技含量technology content27.电脑病毒computer virus28.黑客hacker29.垃圾邮件junk mail30.数码科技digital technology31.虚拟社区virtual community32.网络空间cyber space 网络文化cyber culture33.网民netizen34.克隆cloning 激光laser35.纳米nanometer 粒子particle36.太阳能/ 核能/ 原子能solar/ nuclear/ atomic energy37.突飞猛进advance by leaps and bounds38.技术创新technological innovation39.中国科学院the Chinese Academy of Science40.科学技术是第一生产力Science and technology constitute the foremost productive forces.41.科技前沿the forefront of science and technology42.科技发明的传播和交流dissemination and exchanges of advanced scientific andtechnological inventions。
英语四六级词汇表

英语四六级词汇表panion n.同伴2.niece n.侄女,外甥女3.shopping n.购物4.billion num.十亿5.queue n.队列vi.排队等候6.error n.错误,谬误,差错7.selfish adj.自私的,利己的8.temple n.神殿,庙宇;太阳穴9.benefit n.利益,恩惠,津贴10.shelter n.掩蔽处vt.遮蔽,掩护11.journey n.旅行,旅程12.optimistic adj.乐观的13.grasp vt.抓紧,掌握n.抓14.disagree vi.不同意;不一致15.damp adj.潮湿的16.arrest vt.逮捕,拘留17.signal n.信号vi.发信号18.universe n.宇宙,世界munism n.共产主义20.frequently adv.时常,频繁地21.wool n.羊毛,毛线22.pollution n.污染23.essay n.短文,散文,小品文24.religion n.宗教信仰plex adj.结合的,复杂的26.dial n.钟面,拨号盘vt.拨号27.border n.边缘,边界28.passive adj.被动的,消极的29.badminton n.羽毛球30.generation n.一代,一代人,产生31.partly adv.部分地32.flight n.航班,飞行,逃跑33.dust n.灰尘34.butcher n.屠夫,屠户35.speak的过去分词36.schedule vt.安排n.时间表,计划表37.medal n.奖章,纪念章38.harmony n.协调,和谐39.fierce adj.凶猛的,狂热的40.infer vt.推论,推断,猜想41.remind vt.提醒42.argue vi.争论,争辩,辩论43.mercy n.仁慈44.power n.能力;电力;权力45.sacrifice vt.牺牲,献祭46.flesh n.肉,肌肉,肉体47.dull a.枯燥的,阴暗的48.official adj.官方的n.官员,行政人员49.section n.切片;部门;章节50.pipe vt.用管道输送n.管子,导管;烟斗51.cart n.二轮运货马车52.cream n.奶油53.revise vt.校订,修改54.maximum n.最大量a.最大的55.bite vt.咬,叮,螫56.ripe adj.成熟的;时机成熟的57.predict vt.预言,预测58.dot n.点,圆点vt.打点于59.band n.乐队,带,波段60.insect n.昆虫61.aspect n.方面,样子,外表62.reality n.现实;真实63.credit n.信用,分数64.ignore vt.不顾,不理,忽视65.occur vi.发生66.wage n.工资,报酬67.importance n.重要性68.seaside n.海边69.sigh vi.叹气,叹息n.叹息70.central adj.中心的,主要的71.arrival n.到达,到达者72.finance n.财政,金融,财源73.would aux.将;愿意74.freedom n.自由dder n.梯子76.reputation n.名誉,声望77.miserable adj.痛苦的,悲惨的78.vote n.选举,投票79.dictation n.口授80.mailbox n.邮箱81.per prep.每,每一82.parcel n.包裹,邮包83.strike vt.打,击;罢工n.罢工;打击;84.contain vt.包含,容纳85.mathematics n.数学86.diagram n.图解,图表,简图87.award n.奖,奖品,判定88.player n.表演者,比赛者89.debate n.vi.争论,辩论ck vt.缺乏,不足n.短缺的东西91.pin n.别针,钉子vt.钉住92.cigar n.雪茄93.material n.材料,原料;素材a.物质的94.sincerely adv.真诚地95.downtown adv.在市区,往市区96.steel n.钢97.political adj.政治上的98.cycle n.循环99.chief adj.主要的,首席的100.import vt.n.输入,进口101.concrete n.混凝土a.具体的,实在的102.disappoint vt.使失望103.platform n.站台,讲台104.wire n.金属线,电缆105.skin vt.剥皮n.皮,皮肤;兽皮106.broadcast n.广播,播音107.extra adj.额外的ad.特别地108.female n.a.女性的,雌性的109.prefer vt.宁可,宁愿110.chapter n.章,回,篇111.hire vt.雇用112.postcode n.邮递区号113.block n.街区vt.堵塞,拦阻114.summary adj.简短的,扼要的n.摘要,总结115.exit n.出口,退场vi.退出116.support vt.支持;供养;承受wyer n.律师118.analyze vt.分析,分解,解析119.evidence n.根据,证据,证人120.deed n.行为,功绩,契约121.painting n.油画;绘画122.sunshine n.阳光123.otherwise adv.另外,要不然124.focus vi.聚焦,注视n.焦点125.bone n.骨,骨骼126.globe n.地球,世界,地球仪127.remove vt.移动;搬迁128.possession n.财产129.clinic n.诊所,医务室,会诊130.elect vt.选举,推选131.panic n.恐慌,惊慌132.intelligence n.智力,理解力,情报133.charge vt.索价,控告n.费用134.thinking n.思考;想法,见解135.transport n.运输vt.运输136.crew n.全体船员137.determine vt.决定,决心138.playmate n.玩伴,游伴mittee n.委员会140.counter n.柜台,计数器141.march n.三月142.peaceful adj.和平的;平静的143.biology n.生物学,生态学144.shade n.树荫;遮光物vi.荫蔽145.insect n.昆虫146.stair n.楼梯147.promote vt.促进,提升;推销148.noun n.名词149.digest vt.消化,领会n.文摘mercial adj.商业的,商品化的151.damage vt.损害,毁坏n.损害152.navy n.海军153.reliable adj.可靠的154.lung n.肺155.mourn vi.哀痛,哀悼156.publish vt.公布,发表;出版,刊印157.operate vi.操作;施行手术158.dirt n.尘,土,污垢159.former adj.在前的n.前者160.deliver vt.投递,送交161.continent n.大陆,洲162.scold vt.责骂163.astonish vt.使惊讶,使吃惊164.rate n.比率;速度;价格vt.评价,估价165.worse adj.更坏的ad.更坏166.wedding n.婚礼167.responsible adj.有责任的;尽责的168.timetable n.时间表;时刻表169.flash n.闪光vi.闪,闪烁170.system n.系统;制度171.calm adj.平静的172.dusty adj.多灰尘的,灰蒙蒙的;粉末状的;灰色的173.innocent adj.清白的,幼稚的174.observe vt.观察,注意到175.depth n.深度,深处176.steady adj.稳固的vt.使稳定177.altogether adv.完全,总而言之178.merry adj.欢乐的,愉快的179.download n.下装,卸载180.sincere adj.真诚的,真挚的181.familiar adj.熟悉的182.happiness n.幸福;满足183.liberate vt.解放,释放184.farther adv.更远地a.更远的185.digital adj.数字的186.slim adj.细长的,微小的187.oppose vt.反对,反抗188.phenomenon n.现象189.department n.部,司,局,处,系190.channel n.海峡,渠道,频道191.envelope n.信封,封套192.studio n.工作室,播音室193.view vt.看待;看n.见解;风景194.stable adj.稳定的,安定的n.马厩,马棚195.nail n.钉子;指甲vt.钉196.literature n.文学(作品)197.hesitate vi.犹豫,踌躇198.drown v.溺死199.diamond n.钻石,菱形200.ambition n.雄心,抱负,野心201.expert n.专家a.熟练的202.scan vt.浏览;扫描203.settle vt.安排,安放;解决vi.定居204.mineral n.矿物a.矿物的205.typewriter n.打字机206.intend vt.想要,打算,意指207.pence n.penny的复数208.straight adj.直的;正直的ad.直接地209.architecture n.建筑学,建筑式样210.relative adj.有关系的;相对的n.亲戚,亲属211.switch n.开关;转换vt.转换munist n.共产党员213.event n.事件,事变214.justice n.正义,公正,司法215.fiction n.小说,虚构,杜撰216.obvious adj.显而易见的217.diet n.饮食,食物218.court n.法庭219.limit vt.限制,限定n.限度,限制220.upset vt.使不适,使心烦n.混乱221.case n.情况,事实,病例222.sponsor n.发起者vt.发起223.soil n.土壤;土地224.rob vt.抢劫,劫掠vi.抢劫,劫掠225.occupation n.占领,占据;职业,工作226.cure vt.医治n.治愈227.recognize vt.认出,识别tely adv.最近229.passer-by n.过路人230.vehicle n.车辆231.float vi.漂浮vt.使漂浮232.announce vt.宣布,发表233.nowhere adv.任何地方都不234.grocery n.杂货店235.character n.性格,特性,角色236.pause n.中止vi.中止,暂停237.jungle n.丛林,密林238.gas n.煤气,气体239.waiter n.侍者,服务员240.billion num.十亿241.press vi.压,按vt.压;压榨n.印刷;新闻,报刊;出版社242.electricity n.电,电流243.youth n.青春;青年244.brand n.商品,烙印vt.铭刻245.port n.港口246.sum n.总数;金额vi.共计247.spoken adj.口头讲的,口语的248.obtain vt.获得249.hammer n.锤子vt.锤击250.type n.类型vi.打字251.pour vt.流,倾盆大雨vi.倾泻252.tin n.锡;罐头253.adventure n.冒险,惊险活动254.nowadays adv.现今,现在n.现今,当今255.positive adj.确定的;积极的;正的256.income n.收入,收益257.tend vi.走向,趋向258.packet n.小包259.characteristic adj.特有的n.特性260.represent vt.描绘;代表,象征261.ahead adv.在前,向前,提前262.stare vi.凝视263.suit n.起诉,诉讼vt.适合264.rocket n.火箭265.cash n.现金,现款266.tractor n.拖拉机267.agent n.代理人,代理商268.harvest n.收获,收成vt.收割269.spot vt.认出,发现n.点,斑点;地点270.grey n./a.灰色(的)271.confuse vt.使混乱,混淆bine vt.使结合,兼有273.minimum n.最小量a.最小的274.fool n.傻子vt.欺骗,愚弄275.thus adv.如此,这样;因而276.symbol n.象征;符号277.beard n.胡须,络腮胡子278.grocer n.杂货商279.menu n.菜单280.access n.接近,通道,入口281.emergency n.紧急情况,突然事件282.basis n.基础,根据283.fellow n.人,家伙,伙伴284.trick n.诡计;窍门vt.哄骗285.powerful adj.强有力的286.affect vt.影响,感动287.partner n.伙伴,搭挡,合伙人;配偶288.trap n.陷阱;诡计vt.诱骗289.exact adj.确切的,精确的290.embarrass vt.使窘迫,使为难291.assume vt.假定,承担,呈现292.admire vt.钦佩,羡慕,赞赏293.scientific adj.科学的294.cigarette n.香烟295.badly adv.坏,差,严重地296.whistle n.口哨vi.吹口哨 adj.净的,纯的n.网,网状物298.regular adj.规则的,整齐的;定期的,常规的299.rent n.租金,租vi.出租300.vast adj.巨大的,广阔的301.degree n.程度,度,学位302.majority n.多数303.unknown adj.未知的,不知名的304.handkerchief n.手帕305.beauty n.美,美丽,美人306.crash vi.碰撞,坠落n.碰撞307.budget n.预算308.pence n.penny的复数309.employ vi.雇用310.verb n.动词311.happiness n.幸福;满足312.creature n.生物,创造物313.policy n.政策,方针314.well-known adj.众所周知的315.tick n.滴答声;记号vi.发出滴答声316.teenager n.青少年317.defence n.防御,辩护318.performance n.履行;表演;表现319.visa n.签证;信用卡320.worthwhile adj.值得的321.regular adj.规则的,整齐的;定期的,常规的322.cock n.公鸡,龙头323.seek vt.寻找,探索324.reduce vt.减少,减小325.greet vt.问候,招呼,反应326.federal adj.联邦的,联盟的327.movement n.动作;活动;移动328.scare vt.惊吓vi.受惊329.whisper vt.低声地讲vi.低语n.耳语,私语330.dormitory n.集体寝室,宿舍331.remark vi.评论n.评论;备注332.destroy vt.破坏,消灭333.chat vi.n.闲谈,聊天334.novel n.小说a.新奇的,新颖的335.sneaker n.鬼鬼祟祟做事的人,卑鄙者,运动鞋336.outline n.轮廓;大纲337.refer vt.求助于vi.谈到;参考,查阅338.pattern n.式样,模型339.calculate vt.计算,估计,计划340.smooth adj.平滑的,平静的341.custom n.习惯,风俗,海关342.outdoors adv.在户外n.户外343.splendid adj.壮丽的,显著的344.particular adj.特殊的,特定的345.nuclear adj.原子核的;核心的346.sailor n.海员,水兵347.expression n.词句,表达,表情348.cushion n.垫子,坐垫,靠垫349.reserve vt.储备,保留;预定350.multiply vt.增加;乘351.perform vt.执行;演出352.cupboard n.碗柜353.glance vi.看一下n.一瞥354.moral adj.合乎道德的n.道德,品行355.surround vt.包围,环绕356.bother vt.烦扰,迷惑n.麻烦357.centimeter n.厘米358.humour v.纵容,迁就359.original adj.最初的;新颖的n.创新360.audience n.听众,观众361.voyage n.航海vi.航海,航空362.mobile adj.运动的,移动的363.consume vt.消耗,消费364.exhibition n.展览,陈列,展览会365.clerk n.店员,办事员,职员366.frighten vt.使惊恐,吓唬367.fold vt.折叠,合拢n.褶368.chimney n.烟囱369.stress n.压力;重音vt.着重,强调370.litre n.公升371.telescope n.望远镜372.belong vi.属于,附属373.faith n.信任,信心,信仰374.scene n.情景;景色375.institute n.研究所,学院376.arrival n.到达,到达者377.distant adj.在远处的,疏远的378.tap vt.轻打,轻敲n.塞子,龙头;轻叩,轻拍379.explode vt.使爆炸vi.爆炸380.bake vt.烤,烘,烧硬381.tailor n.裁缝vt.裁制衣服382.afterward(s)adv.后来,以后,随后383.explore vt.vi.探险,探索384.stage n.舞台;阶段,时期385.effect n.效果,效力386.fax n.vt.传真387.graduate n.大学毕业生vi.毕业388.insurance n.保险,保险费389.fee n.费,酬金,赏金390.lecture vi.演讲;讲课n.演讲;讲课391.modest adj.谦虚的392.distance n.距离,远处393.bend vt.使弯曲vi.弯曲394.attitude n.态度,看法,姿势395.tense adj.紧张的;拉紧的n.时态396.apartment n.一套公寓房间397.description n.描述;形容398.junior adj.年少的,地位较低的n.晚辈399.specific adj.特有的;具体的400.jar n.罐子,坛子,广口瓶401.phrase n.短语,习惯用语ment n.评论,意见,注释403.absorb vt.吸收,使专心404.talent n.天才,才能405.province n.省406.equal adj.相等的,平等的407.leak vi.漏;泄露n.漏洞408.aid n.帮助,救护,助手409.survive vt.幸免于vi.活下来410.mankind n.人类411.agriculture n.农业,农艺,农学412.male adj.男的,雄的rade n.同志414.wooden adj.木制的;呆板的415.lip n.嘴唇416.production n.产品;产量417.fence n.栅栏418.broom n.扫帚419.recommend vt.推荐420.less adj.更少的ad.更少地421.fortunate adj.幸运的422.scholarship n.奖学金423.profession n.职业424.mass n.大量;群众425.boil vi.沸腾,汽化vt.煮沸426.fist n.拳头427.suck vt.吸,吮428.valley n.山谷,流域429.expand vt.扩大,使膨胀430.exploit vt.剥削,利用,开拓431.adult n.成年人adj.成年的432.media n.媒体ually adv.通常434.tolerate vt.忍受,容忍435.slave n.奴隶,苦工436.respect vt.尊敬,尊重n.尊敬437.rescue vt.援救,营救438.possibly adv.可能地,也许439.ruin n.毁灭;废墟vt.毁坏440.fry vt.油煎,油炸,油炒441.attempt vt.尝试,试图n.企图442.button n.扣子,按钮vt.扣紧443.loaf n.一条面包444.professor n.教授445.poet n.诗人446.punishment n.惩罚447.goal n.球门,得分,目的448.pillow n.枕头449.sink vi.下沉,降低n.水槽,水池450.shadow n.阴影,影子451.donate vt.vi.捐赠452.constant adj.经常的,永恒的453.belt n.带,腰带,区454.native adj.本土的n.本地人455.base n.基础,底层,基地456.dislike vt.n.不喜爱,厌恶457.angle n.角,角度458.explanation n.解释,说明,辩解459.range vi.变动,变化n.范围460.quit vt.离开,停止;辞职461.evaluate vt.评价,估…的价462.nutrition n.营养463.cattle n.牛,牲口,家畜464.ceremony n.典礼,仪式,礼节465.measure vt.量,测量n.测量;措施466.hunger n.饥饿,渴望467.ancestor n.祖宗,祖先468.nowhere adv.任何地方都不469.demand vt.要求,需要470.anyhow adv.无论如何471.rely vi.依赖,依靠;信赖472.reply vi.回答,答复n.答复473.horrible adj.可怕的,极可憎的,极可厌的474.eager adj.渴望的,热切的475.tendency n.趋向,趋势476.brake n.闸,刹车vi.制动477.host n.主人,东道主478.telegram n.电报479.equipment n.装备,设备,配备480.steam n.蒸汽vi.蒸发vt.蒸煮481.anger n.怒,愤怒vt.使发怒482.orbit n.运行轨道vt.环绕483.entertainment n.娱乐,款待,娱乐表演484.rude adj.粗野的,残暴的485.behave vi.表现,举止486.bomb n.炸弹vt.轰炸487.courtyard n.庭院,院子488.technical adj.技术的,工艺的489.deadline n.最终期限490.extremely adv.极其,非常491.handle n.柄,把手vt.处理492.frequent adj.经常的493.debt n.债务,欠债494.trend vi.伸向;倾向n.倾向495.gradually adv.逐渐地,逐步地496.exist vi.存在,生存497.track n.行踪,路径;轨道498.noisy adj.嘈杂的,喧闹的499.curtain n.帘,窗帘,幕(布) 500.outdoor adj./ad.户外的,野外的。
四六级翻译常考语法点Transla

Reading books is a good habit.(读书是一个好习惯。)
分词
定义
分词分为现在分词和过去分词, 现在分词由动词原形加上-ing构 成,过去分词由动词原形加上-ed
构成。
用法
分词可以作为句子的定语、状语等 成分,常用于描述状态或动作。
示例
The excited children were jumping up and down.(兴奋的 孩子们跳上跳下。)
100%
用法
不定式可以作为句子的主语、宾 语、定语、状语等成分,常用于 表示目的、结果、条件等。
80%
示例
To learn a language is not easy. (学习一门语言不容易。)
动名词
定义
动名词是由动词原形加上-ing 构成,表示正在进行的动作或 状态。
用法
动名词可以作为句子的主语、 宾语、定语等成分,常用于表 示正在进行的动作或状态。
for the purpose that引导的目的状语从句:表示某个动作或情况是为了 达到某个目的。例如:He bought a new car for the purpose that he could travel comfortably.
04
非谓语动词
不定式
80%
定义
不定式是由小品词to加上动词原 形构成,表示未来的动作或状态 。
unless引导的条件状语从句
表示除非某个条件得到满足,否则不会发生某事。例如:Unless you study hard, you won't pass the exam.
as long as引导的条件状语从句
表示只要某个条件得到满足,就会发生某事。例如:As long as you are happy, I am happy too.
英语四六级--翻译

英语四六级--翻译Unit 1焚书坑儒burn books and bury Confucian scholars alive牛郎织女the Cowherd and the Girl Weaver or the Cow Herder and the Weaver Maid封建礼教feudal ethical codes善有善报,恶有恶报Good will be rewarded with good and evil repaid with evil《山海经》Classics of Mountians and seas精卫填海Jingwei Determines to fill up the seaUnit 2饮食疗法dietotherapy or food therapy色香味color, aroma and taste美食家gourmet南甜北咸东辣西酸Sweet in the south, salty in the north, sour in the west and spicy in the east.中国四大菜系Grand Four Categories of Chinese Cuisine八大菜系eight main schools of Chineses Cuisine点心Dim Sum鉴别诊断differential diagnosis礼仪之邦land of ceremony and propriety良药苦口Good medicine tastes bitter.控制阴阳失调to conterbalance the Yin-yang disequilibriumUnit 3衣食住行clothing, food, shelter and transportation曲裾curving-front robe直裾straight-front robe战国时期Warring States Period男女授受不亲to avoid close contact of the male and the female唐装Tang Costume盘扣buttonhole loop玉珮jade ornamentUnit 4道家四象the four Taoist quadrants风水先生 a geomancer皇陵the imperial mausoleum宗庙或祠堂the ancestral temple天坛the Temple of Heaven塔pagoda莫高窟the Mogao Grottoes天人合一unity of Heaven and man拙政园Humble Administrattor's Garden卢沟桥的狮子数不清The lions on the Lugouqiao are uncountableUnit 5世界遗产名录List of World Heritage金丝猴golden snub-nosed monkey人间仙境Fairy Land on Earth五岳Five Sacred Mountains有眼不识泰山One who fails to recognize a somebody has been compared to a person unable to see Mt.Tai.稳如泰山as stable as Mt. Tai会当凌绝顶,一览众山小Only by ascending Mt. Tai will you find how dwarfish all mountains under heaven are.五岳归来不看山,黄山归来不看岳I find it no longer worth my while to look at a mountain after visiting the five sacred mountains. No longer do I find it worth my while to look at the sacred five after returning from Huangshan.四川大熊猫自然保护区Sichuan Giant Panda Sanctuaries云南三江并流Three Parallel Rivers of Yunnan Protected Areas国家风景区National seenic area桂林山水甲天下The scenery in Guilin is unparalleled in the world( or topped all under heaven)阳朔山水甲桂林The montains and waters in Yangshuo are even better than those in GuilinUnit 6烽火台beacon tower天下第一关the World’s First Pass故宫the Palace Museum(the Forbidden City)秦始皇陵Mausoleum of the First Qin Emperor《史记》The Historical Records兵马俑Terra cotta legions释迦牟尼Sakyamuni(皇帝)登基ascend the throne腐败无能的政府corrupt and impotent government天圆地方round Heaven and square EarthUnit 7春节the Spring Festival元宵节the Lantern Festival清明节Tomb Sweeping Day or the Clear Bright Festival端午节the Dragon Boat Festival中秋节the Mid-Autumn Festival重阳节the Double Ninth Festival泼水节Water Sprinkling Festival那达慕the Nadam Fair火把节the Torch Festival阴历the lunar calendar公历Gregorian calendar年糕sticky cakes红包lucky money in little red envelopes春联spring couplets年画New Year pictures舞狮Lion Dances闰月an intercalary month年饭the New Year feast元宵glutinous rice dumplings stuffed with various sweet fillings赛龙舟dragon boat races粽子pyramid-shaped dumplings with glutinous rice吉祥话auspicious messages秋分the autumn equinox月饼moon cake《易经》I-Ching (the Book of Changes)登高节Height Ascending Festival赏菊enjoying the flourishing chrysanthemum中国生肖the Chinese zodiac五行the Five Elements算命fortune telling护身符talismans相手术palmistry相面face reading皇道吉日之类的almanacs红色等同于财富Red is synonymous with wealth.火化cremation避邪to avoid epidemies七夕节the Double Seventh Festival礼轻情意重 A gift may be insignificant, but it carries tremendous friendshipUnit 8绢花silk flower漆器lacquer wares景泰蓝cloisonné enamel青铜器bronze wares唐三彩the Tang tricolor ceramics盆景bonsai司线戊方鼎Simuwu Quadripod陶器earthenware新石器时代the Neolithic Age刺绣embroidery钟鼎文inscription甲骨文tortoise shell script青花瓷the blue and white porcelainUnit 9岁寒三友three friends of winter君子四艺the four skills of a learned scholar to pursue挂轴hanging scroll工笔画gongbi or meticulous brushwork山水画landscape painting国粹quintessence of Chinese culture小篆the Small Seal Script隶书the Official Script草书the Cursive Script行书the Running Script楷书the Regular Script文房四宝four treasures of the study花鸟图flower and bird painting出淤泥而不染come out of the mire without being sneared Unit 10《赵氏孤儿》An Orphan of the Zhao Family《15贯》Fifteen Strings of Coppers《空城计》The Ruse of an Empty City《白蛇传》The Story of a White Snake《贵妃醉酒》The Drunken Concubine《岳母刺字》Yuefei’s Mother Tattooing His Back《打渔杀家》Fisherman’s Revenge《二进宫》Entering the Palace for the Second Time《霸王别姬》Farewell My Concubine《群英会》Gathering of Heroes《乌盆记》The Story of the Black Basin《宝莲灯》The Lotus Lantern《智取威虎山》Takeover of Tiger Mountain四大名旦Four Major Dan Roles梵语SanskritUnit 11中医TCM (Traditional Chinese Medicine)望observation闻auscultation and olfaction问interrogation切pulse feeling and palpation经络channels or meridian中草药herbal medicine针灸acupuncture艾灼moxibustion拔罐cupping推拿massage刮痧guasha五行相生结构:金水木火土The Generating cycleMetal produces water, water nourishes wood, wood fuels fire, fire makes earth, earth yields metal.五行相克结构:金木土水火The Regulating CycleMetal can cut wood, wood can contain earth, earth can absorb water, water can extinguish fire, fire can melt metalUnit 15九歌Nine Songs木兰辞the Ballad of Mulan《西厢记》The West Chamber《诗经》The Book of Songs《离骚》Lament of Encountering Sorrow or Sorrow after departure《孔雀东南飞》Southeast the peacock flies《全唐诗》The complete Anthology of the Tang Dynasty初唐四杰the four preeminent poets of the early Tang Dynasty诗仙the Immortal of Poems诗圣Sage of the Poems山水田园诗人pastoral poets边塞诗人frontier poets熟读唐诗三百首,不会作诗也会吟。
四六级翻译必背词组

四六级翻译词伙提炼翻译的总体思路1.译文能基本传达原文的意义,无重大的理解和语言错误,同时要注意中英文表达习惯的转换。
2.在确保语法、时态、语态正确的情况下,再考虑用语风格的尽量完善(英文文章是一种静态语言,一句话只有一个动词,名词成分很多。
因此翻译时名词开头是个很好的办法)强化翻译50题提炼(Unit 1)01 压岁钱压岁钱lucky money长辈/未成年小辈the elders/the underage kids春节/除夕夜the Spring Festival/the eve of the Spring Festival拜年pay a New Year visit/call学习和生活用品articles for study and daily use长命百岁live to a ripe old age大洋silver dollar一本万利a small investment brings a ten thousand-fold profit财源茂盛rich financial resources02 能源物质基础material basis纵观take a sweeping view/make a general survey/give a broad overview of能源的改进与更替energy innovations and substitutions坚持...的基本国策take...as a basic state policy节约资源resource conservation03 中国人的购房观古训old maxim/ancient saying修身、齐家、治国、平天下cultivating oneself、managing the family well、administering a country and pacifying the country 成家立业get married and embark on a career根深蒂固deep-rooted/ingrained密不可分inextricably linked/closely related归属感/失落感/幽默感/安全感/责任感sense of belonging/sense of loss/sense of humor/sense of security/sense of responsibility个人身份的体现the identity of an individual在(大城市)过着(忙碌)的生活lead a busy life in big cities买房族("族"字当成"人"字翻译)house buyer/house purchasers04 中国制造支柱产业pillar industry繁荣富强prosperity新一轮工业革命/再工业化a new round of industrial revolution/re-industrialization严峻挑战rigorous challenges...的发展蓝图the development blueprint of ...探索...的发展之路explore a new development path for...促进...从...到...的跃升accelerate the transformation of ... from ... into ...实现...从...到...的转变shi ... from ... to ...05 水墨画在...中非常有代表性be such a representative type of ...成为...的代名词become a synonym of再现事物的外观reproduce the appearance of the subject神韵spirit构图、明暗、细节刻画composition、arrangement of light and shade、depiction of some details 隐晦地传达...communicate/convey ... in an obscure manner06 鸦片战争在外交、贸易等方面存在长期争议long-standing dispute on diplomacy, trade, etc社会生产/社会生产力societal productivity不平等条约the unequal treaties/terms导致了...的没落lead to the downfall of ...07 孟母三迁十分重视/十分强调pay great attention to/attach great importance to08 汽车限购交通拥堵traffic congestion/heavy traffic/traffic jams出台...政策unveil/announce the policy(复数时为policies)在全国成为大势所趋become a trend around the country一旦实施once be carried out/once be implemented价格战price war薄利多销have small profits but quick turnover汽车限购令vehicle purchase restrictions政府机构government insititutions摇号lottery system09 逆境用积极的态度看待逆境adopting a positive attitude towards adversity使人的潜力发挥到最大bring one's potential into full play树立战胜困难的信心build up confidence to overcome difficulties10 "浅阅读"与"深度阅读"决定着一个民族思维的深度和高度determine how far and wide a nation can think把...列为...的重点have made...the focus of...文化传承cultural transmission已有专家指出It has been pointed out by experts that在高科技的浪潮中in the high-tech trends知其然,而不知其所以然know the hows but not the ways强化翻译50题提炼(Unit 2)01 春节祈年prayer融/集...为一体integrate.../integrate...into a whole最具特色的传统佳节be the most distinctive tradition festival狭义in narrow sense结晶quintessence/essence情感寄托emotional sustenance传承pass家庭伦理/社会伦理family/social ethics历经千百年的积淀a er thousands of years of accumulation异彩纷呈的春节民俗the colorful folk-customs of the Spring Festival底蕴深厚profound foundation弘扬中华民族文化优秀传统promote and develop the fine traditions of the Chinese culture 是...的重要载体be a significant carrier of...除旧布新get rid of the old to make way for the new辞旧迎新ring out the Old Year and ring in the New Year02 端午节端午节The Dragon Boat Festival为人正直conduct oneself uprightly被广为接受的一种说法是the widely accepted one is...安定与繁荣peace and prosperity在流放途中when he was in exile万念俱灰fall into despair后来演变成...this evolved to be the origin of是...的起源serve as the source of03 京剧文化的瑰宝cultural treasure忠勇智慧faithfulness,bravery and wisdom刚正不阿uprightness and integrity阴险狡诈insidiousness and treachery在...中名列前茅get ahead of ...人类非物质文化遗产intangible cultural heritage04 丝绸之路丝绸之路the silk road具有重要历史意义的historically important中国的四大发明the four great Chinese inventions一座光辉灿烂的文化桥梁a splendid cultural bridge05 人生据说it is said that随便与从容casualness and calm06 中国菜新的饮食习惯new dietary habits餐饮/烹饪culinary美食/菜系cuisine招牌菜signature dish频繁光顾快餐连锁店frequent some fast food chains 07 长城延绵数千公里stretch for thousands of kilometers由于时代久远due to the long time span无与伦比的重要性incomparable/unparalleled significance捍卫国家和人民安全safeguard the security of the country and its people 地势险要be strategically located and difficult of access08 西安享誉全球enjoy a great reputation all over the world发源地birthplace历史文物古迹historical sites and cultural relics文化遗产cultural heritage交通枢纽transportation hub09 无手机焦虑症指的是refer to被划定为be categorized as就像...on a par with ...临床病症clinical disorder日新月异change with each passing day对...爱不释手fondle ... admiringly10 追星追星star chasing...对...特别崇拜one's worship for...分散某某某做...的精力distract the attention of .sb from .sth有利也有弊have both advantages and disadvantages双刃剑double-edged sword取其精华去其糟粕absorb what is good and reject what is bad/ absorb the essence and reject the dross/ select the refined and discard the crude树立健康的生活态度和价值观foster healthy life attitudes and values强化翻译50题提炼(Unit 3)01 元宵节元宵节the Lantern Festival地方特色local characteristics...因...而令人叹为观止... are admired for ...02 舞狮自从...问世以来s ince ...'s inception早在...朝代的时候as early as ... Dynasty...历史悠久,可以追溯到...年以前... has a long history stretching back over 2000 years祈求吉利pray for good luck有记录表明Records show that中原central plains03 风筝神话故事mythological stories在...的发展变化中in ...'s evolvement04 中医中医traditional Chinese medicine对...进行系统全面的说明give a complete and systematic description of全面阐述elaborate外因/内因external reason/internal reason为...奠定了初步的基础lay a preliminary foundation for ...因时/因地/因人而异differentiation according to the climatic and seasonal conditions/geographical localities/individual constitution05 中文的海外影响海外华人overseas Chinese通晓thoroughly understand/be well-versed in增加就业机会increase employment opportunities壮观的自然风光spectacular natural scenery06 可持续发展可持续发展long-term development/sustainable development科学发展观scientific outlook on development协调...的发展coordinate development of头等大事issue of top priority淡水fresh water07 北京历朝历代帝王emperors of many dynasties君临天下establish one's(一般为their) administrative power举世闻名world-famous凝聚embody集天下...之大成have the merits of ... all over the country被誉为...be credited with the honor of...国粹quintessence of the Chinese culture08 网络谣言谣言rumor采取强硬措施take a hard line/take tough measures打击crack down on优良品质sound quality素质moral quality信誉credibility遵守/维护...的正常秩序observe/maintain the normal order of...诽谤defame/slander09 正能量不良情绪unhealthy emotions自信、豁达、进取self-confidence、generosity、enterprise自私、猜疑selfishness、suspicion此消彼长的reciprocal凭空out of thin air力不从心less capable than desirable积极的心态positive mental states10 空巢老人空巢老人empty nester随着现代化进程加快with the acceleration of modernization趋向/易于...be prone to四世同堂four generations living under the same roof计划生育政策the family planning policy人口老龄化高峰a peak of aging强化翻译50题提炼(Unit 4)01 灯谜是劳动人民智慧的结晶reflect the wisdom of the working people娱乐活动recreational activity在民间among the people农历lunar calendar02 七夕节一群a flock of获得精湛的...技艺acquire high skills in...一次成功make it at the first try由来已久be honored by time03 孔子周游列国tour around various states被汇集编纂成...be collected and compiled into千古传诵have been read through all ages影响深远with a far-reaching/profound impact04 京剧脸谱具有民族特色have distinctive national features表示/象征stand for(也可用denote)05 道教世间万物everything that exists无法言喻的ineffable不可估量的immeasurable推动力the driving force06 鼎是...的见证serve as a witness to...引申意义extended meaning祭品sacrificial vessel07 和平发展封建腐败the feudal corruption连年内乱internal upheaval主权沦丧/割让主权cede its sovereign rights国力衰弱diminish its national power(视情况变成被动形态)民不聊生deprived its people of their means of livelihood深知be keenly aware of充分证明...的正确性prove its correctness in...符合中国国情accord with the condition of China顺应时代潮流conform to the historical trend of the time 08 中国高铁基础建设infrastructure construction就...而言/在...方面in terms of外交访问diplomatic visit技术引进introduction of technology自主创新independent innovation实现了...的质的飞跃make a quantum leap of ...无论...还是...either...or......成为代表...的名片... become a business card of ...09 中国传统节日与洋节在...的推动下under the maneuver of ...全家团圆family reunion慰藉comfort浓浓的中国节味儿the flavor of Chinese festivals封建统治feudal rule自给自足self-sufficient10 微博传播工具means of communication即时记录make immediate record获取get access to长期沉迷于某事engross oneself in sth. over a long time采用正确的态度看待...take a right attitude towards ...强化翻译50题提炼(Unit 5)01 春节联欢晚会如约而至/如期(如期播出)as scheduled(be broadcast as scheduled)大多数中国人the majority of the Chinese people迎合所有观众的喜好cater to all audience's tastes02 中秋节中秋节Mid-Autumn Festival亲朋好友friends and relatives月饼moon cakes世世代代以来for generations象征着be a symbol of harmony and unity在售卖be on sale低价抛售sell in big quantities随心所欲...follow one's inclinations to do sth. /have one's own way to do sth./do sth. at will03 皮影戏广为流传的widespread借/借助with the help of乡土气息rural favor民间工艺the Chinese folk arts and cra s将...与...结合在一起combine sth. with sth.馈赠佳品a rare gi to share不可或缺的indispensable04 中国功夫...源远流长,有着上千年的历史... have a long history of more than one thousand years 蕴含contain先哲ancient Chinese philosophers参悟understanding强身健体build fitness锻炼意志increase one's willpower修身养性cultivate one's moral character五花八门/种类繁多a great variety of励志的思想inspirational thought日益成为gradually become热门题材hot theme(可数)05 《论语》收录了...be a collection that records对...产生了重大的影响have a substantial influence/impact on ...率直鲁莽frank and rash温雅贤良refined and virtuous聪颖善辩bright and eloquent潇洒脱俗unrestrained and free from vulgarity06 泰山列为...之首rank first of ...将...放在首位list...as one's top priority必到之处must-visit places仅次于...only rank next to ...根本原因the root cause五岳the five great mountains雄伟壮观的majestic观赏自然奇观appreciate natural wonders人文景观cultural landscape饱览have a good view of...更是闻名遐迩be still more famous for ...繁衍昌盛life's fertility无以复加in the extreme07 中华文化以...为豪/引以为豪take pride in ...软实力so power媒介media充分调动fully mobilize有底气feel emboldened/confident弘扬carry forward /develop /enhance发挥display /give free rein to /develop展现/诠释/解读/说明interpret /explain /illustrate悠久灿烂的中国文化long-standing and splendid culture先礼后兵try fair means before resorting to force 08 留守儿童留守儿童le -behind children因为他们的父母在外出务工Since their parents are migrant workers更严峻的是...An even more pressing issue is the fact that面临...的缺失be confronted/faced with the lack of据最新统计according to the latest statistics是...的必要条件be a prerequisite to ...让...健康成长give ... a healthy upbringing自暴自弃abandon oneself to despair09 清明节是...的好时机it is a good time for sth./ to do sth.节气solar terms(可数)扫墓sweep the tombs/ tomb-sweeping怀念cherish the memory of祭奠hold a memorial ceremony远足踏青have a spring outing举行祭祀、祭品to sacrifice、sacrifices隐居lead a hermit's life10 相声流传已久的long-running曲艺形式/艺术形式art forms(可数)捧腹大笑burst into laughter形体动作body movements鞭笞社会的黑暗面lash out at the dark side of the society家喻户晓的well-known开场白prologue。
四六级英语翻译

英语四六级翻译重点翻译练习1中国这片古老神秘而又美丽的土地吸引着很多喜欢冒险的(adventurous)外国人。
作为面积960万平方公里的世界第三大国,中国跨越62个经度(degrees of longitude)和49个维度(degrees of latitude)。
地势(terrain)和气候的多样性塑造了无数迷人的自然景观(attractions)。
中国植物、动物和矿产资源丰富。
这片土地孕育(nurture)了一代代勤奋的中国人民。
中国有令人骄傲的众多人口、悠久历史、灿烂(resplendent)文化和特有风俗。
除“四大发明”外,中国也有独一无二的艺术和手工艺品,包含绘画、书法、曲艺、刺绣(embroidery)和丝绸。
参考译文:中国这片古老神秘而又美丽的土地吸引着很多喜欢冒险的(adventurous)外国人。
China is an ancient,mysterious and beautiful land, which attracts a host of adventurous foreigners. 作为面积960万平方公里的世界第三大国,中国跨越62个经度(degrees oflongitude)和49个维度(degrees of latitude)。
As the third largest country in the world,Chinahas/ covers an area of 9,600,000 km2 and it spans 62 degrees of longitude and 49 degrees of latitude.地势(terrain)和气候的多样性塑造了无数迷人的自然景观(attractions)。
Various/ diverse terrains and climates create/ shape numerous/ countless fascinating/ charming natural attractions.中国植物、动物和矿产资源丰富。
英语四六级翻译大全

1、狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。
狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。
古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。
据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。
在唐代(theTang Dynasty),狮舞就已经被引入了皇室。
因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。
The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China.The lion is the king of animals. InChinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck.Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, whichcould drive away evil and protect humans. The dance has a recorded history ofmore than 2,000 years. During the Tang Dynasty, the Lion Dance was alreadyintroduced into the royal family of the dynasty. Therefore, performing the liondance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom wherepeople could pray for good luck, safety and happiness.2、中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。
大学英语四六级翻译必备词汇及短语

四六级翻译必备词汇及短语词汇篇1、经济economic globalization(经济全球化)sustainable development(可持续发展)unfair competition(不正当竞争)crack down on fake commodities (打假)booming(繁荣的)fierce competition(激烈竞争)credit crisis(信用危机)stabilize prices (稳定物价)2、文化:great and profound (博大精深的)integration and interaction(融合交汇)crash(碰撞)charming(极具魅力的)splendid(壮丽辉煌的)English fever(英语热)3、环保:environment-friendly(生态型的,环保的)threat of global warming(全球变暖的威胁)promote fundamental shifts in the economic system and mode of economic growth(促进经济体制和经济增长方式的转变)curb environmental pollution/ bring the pollution under control(治理环境污染)develop renewable resources (开发可再生资源)a low-carbon economy (低碳经济)4、科技:science and technology(科学技术)web-addiction(沉迷网络)computer crime(电脑犯罪)e-commerce(电子商务)virtual life (虚拟生活)information era(信息时代)cyber romance(网恋)surf the Internet(网上冲浪)5、就业:applicant(申请人)position available/ vacant position(空缺职位)competent(能胜任的)be qualified for(合格的)proficiency(熟练程度)job arrangement and benefit(工作待遇和福利)promotion (晋升)6、大学生活/教育:cultivate(培养)further one’s study (深造)quality education(素质教育)foster abilities(培养能力)relieve the burden on students(减轻学生负担)be occupied with so much schoolwork(忙于功课)place emphasis on(以…为重心)comprehensive(全面的,广泛的)practical capability(实际能力)duck-stuffing(填鸭式)7、社会现象:enlightening(富有启发的)cause alarm and attention(引起了警惕和重视)set good example for(为…树立榜样)dedicate(做贡献)take action (采取行动)ensure implementing activities(确保执行)vulnerable(易诱惑的,易受影响的)be supposed to(应该)8、人物特征、情感描写:strong-minded(坚强的)industrious(勤奋的)promising(有前途的)dynamic(有生机的;有活力的)responsible(有责任心的)influential(有影响力的)profound(渊博精深的)devoted(忠实的,投入的)warm-hearted(热心的)句型词组搭配1. 随着经济的繁荣with the booming of the economy2. 随着人民生活水平的显著提高with the remarkable improvement of people's living standard3. 先进的科学技术advanced science and technology4. 为我们日常生活增添了情趣add much flavor to our daily life5. 人们普遍认为It is commonly believed that…6. 我同意前者(后者)观点I give my vote to the former / latter opinion.7. 引起了广泛的公众关注sth. has aroused wide public concern. / sth has drawn great public attention.8. 利远远大于弊The advantages far outweigh the disadvantages.9. 开阔眼界widen one's horizon / broaden one's vision10. 考虑到诸多因素take many factors into consideration11. 从另一个角度from another perspective12. 致力于/ 投身于be committed / de voted to…13. 日益激烈的社会竞争the increasingly keen social competition14. …有其自身的优缺点… has its own merits and demerits / pros and cons15. 对…有害do harm to / be harmful to / be detrimental to16. 交流思想/ 情感/ 信息exchange ideas / emotions / information17. 跟上…的最新发展k eep pace with / keep abreast with the latest development of…18. …的健康发展the healthy development of…19. 把时间和精力放在…上focus one's time and energy on…20. 导致很多问题give rise to / lead to / spell various problems21. 可以替代think的词believe, claim, maintain, argue, insist, hold the opinion / belief / view that22. 优先考虑/发展… give (top) priority to sth.23. 与…比较compared with…/ in comparison with24. 提供就业机会offer job opportunities疯狂演练四级模拟为了帮助中国人欣赏不同文化中友谊的价值,他收集和整理了一百多条友谊方面的中外格言。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
西湖一年四季都美不胜收(as it is beautiful all the year around) ,宋代著名诗人(a celebrated poet of the Song Dynasty) 苏东坡用“淡妆浓抹总相宜” (who is always charming in either light or heavy makeup)的诗句来赞誉西湖。在杭州 ,您可以饱览西湖的秀色(a perfect delight to the eye) ,也不妨漫步街头闹市(stroll along the busy streets) ,品尝一下杭州的 名菜名点,还可以购上几样名特土产(special local products) 。
练习 4 中国新年是中国最重要的传统节日,在中 国也被称为春节。新年的庆祝活动从除夕 开始一直延续到元宵节。即从农历(lunar calendar)最后一个月的最后一天至新年第 一个月的第15天。各地欢度春节的习俗和 传统有很大差异。但通常每个家庭都会在 除夕夜团聚,一起吃年夜饭。为驱厄运, 迎好运,家家户户都会进行大扫除。人们 还会在门上粘贴红色的对联(couplets) ,对联的主题为健康,发财和好运。其他 的活动还有放鞭炮,发红包和探亲访友。
练习 5
意大利著名旅行家(the famous Italian traveler)马可波罗曾这样叙述他印象中的杭州 :“这是世界上最美妙的城市(the most fascinating city),它使人觉得自己在天堂 (in paradise)。”在中国也流传着这样的话: “上有天堂,下有苏杭(in Heaven there is Paradise; on Earth there are Suzhou and Hangzhou) 。”杭州的名气主要在于 (lie mainly in…)风景如画的西湖 (picturesque West Lake)。
Key 1
The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China. The lion is the king of animals. In Chinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck. Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, which could drive away evil and protect humans. The dance has a recorded history of more than 2,000 years. During the Tang Dynasty, the Lion Dance was already introduced into the royal family of the dynasty. Therefore, performing the lion dance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom where people could pray for good luck, safety and happiness.
参考译文:The famous Italian traveler Marco Polo was so impressed by the beauty of Hangzhou that he described it as “the most fascinating city in the world where one feels that is in paradise”. In China, there has been a centuryold popular saying praising the city: “In Heaven there is Paradise; on Earth there are Suzhou and Hangzhou.” Hangzhou’s fame lies mainly in its picturesque West Lake. As it is beautiful all the year around, the West Lake was compared by Su Dongpo, a celebrated poet of the Song Dynasty, to a beauty “who is always charming in either light or heavy makeup”. In Hangzhou, you will not only find the lake a perfect delight to the eye but also find it a pleasure to stroll along the busy streets, taste famous Hangzhou dishes and buy some special local products.
练习 5 意大利著名旅行家马可波罗曾这样叙述他印 象中的杭州:“这是世界上最美妙的城市, 它使人觉得自己在天堂。”在中国也流传着 这样的话:“上有天堂,下有苏杭。”杭州 的名气主要在于风景如画的西湖。西湖一年 四季都美不胜收,宋代著名诗人苏东坡用“ 淡妆浓抹总相宜”的诗句来赞誉西湖。在杭 州,您可以饱览西湖的秀色,也不妨漫步街 头闹市,品尝一下杭州的名菜名点,还可以 购上几样名特土产。
Key 4
Chinese New Year is the most important traditional Chinese holiday. In china it is also known as the Spring Festival. New Year celebrations run from Chinese New year’s Eve, the last day of the last month of the lunar calendar to the Lantern Festival on the 15th day of the first month. Customs and traditions concerning the celebration of the Chinese New Year vary widely from place to place.
练习 1
狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞 蹈之一。狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被 视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。古人将 狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保 护人类。据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历 史。在唐代(the Tang Dynasty),狮舞就已 经被引入了皇室。因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以 此来祈祷好运、平安和幸福。
However, New Year’s Eve is usually an occasion for Chinese families to gather for the annual reunion dinner. It is also traditional for every family to thoroughly clean the house in order to sweep away ill fortune and to bring in good luck. And doors will be decorated with red couplets with themes of health, wealth and good luck. Other activities include lighting firecrackers, giving money in red envelopes, and visiting relatives and friends.
练习 3 要了解中国文化,就应该对中国的戏曲文 化有所了解。中国地方戏种类很多,其中 京剧是一个具有代表性的剧种。作为一个 独立的剧种,京剧的诞生大约是在1840年 至1860年。京剧是在吸收其他地方戏营养 的基础上形成的。京剧有明显的角色分工 :在念白上用北京方言;在音乐上以胡琴 为主要伴奏乐器。由于京剧是在融合各种 地方戏之精华的基础上形成的,所以它不 仅为北京观众所钟爱,也受到全国人民的 喜爱。
பைடு நூலகம்
Key 3
To understand the Chinese culture, you have to know something about the Chinese opera culture. In china, there are many kinds of local operas, among Peking Opera is a representative one. As an independent opera form, Peking Opera was approximately born between 1840 and 1860. Peking Opera originated from absorbing the essentials of other local operas. In Peking opera there is a clear division of roles; the spoken parts are in Beijing dialect; and huqin, is the main accompaniment instrument. Since Peking Opera has combined the cream of various local operas, it is enjoyed not only by Beijing audience, but also by people all over the country.