教育技术专业英语翻译技巧

合集下载

教育技术学专业英语第九章翻译

教育技术学专业英语第九章翻译

第九章Section B Basic Principles of ID®Many current instructional models suggest that the most effective learning environments are those that are problem—based and involve the students in four distinct phases of learning :(1)activation of prior experience;(2)demonstration of skills;(3)application of skills;(4)integration of these skills into real—world activities.Figure9.2.1 illustrates these five ideas.Much instruetional practice concentrates primarily on phase2and ignores the other phases in this cycle of learning.许多现行的教学模型建议最有效的学习环境是那些正在学习、参与学生学习的四个不同阶段:(1)激活的经验;(2)演示技巧;(3)应用的能力;(4)整合这些技能,成为真正的——世界活动。

图9。

2。

1说明了这些五的想法。

多instruetional实践集中主要在第二阶段,而忽略了其他方面在这个循环的学习。

At the too level.the instructional design prescriptions based on first principles are as follows ::(1〉Learning is facilitated when learners are engaged in solving real-world problems.在太水平。

教育技术学专业英语第一章译文

教育技术学专业英语第一章译文

什么是传播理论传播与人类生活息息相关,人类生活的任何学习研究都会涉及到这一课题,一些学者试传播为中心,而另一些人则是外围,但是它一直都存在。

任何试图解释或代表一个经验的都是一种理论,并了解发生了什么,每个人都是用理论来指导我们的想法和行为,他们仿造事件的模式,所以才知道发生了什么,吸引我们注意日常生活的重要方面,帮助我们解决什么事重要的什么不是,使我们能够预测接下来会发生什么,传播理论亦是如此。

传播理论是一个单一的理论,或者可以用来指明在关于传播的整个主要理论中发现的集体智慧。

关于什么才是适当的传播理论存在着很大的分歧传播的层次多年来关于传播领域如何自我形成是非常有趣的,无论好坏,一个非常强的模式已经发展到可以根据个人参与水平的不断提高来划分领域,随着一些变化,一般的模式有人际之间的、团体的、组织的和大众的传播。

人际传播处理人与人之间的传播,通常是面对面私人之间的设置。

团体传播是关于小的群体之间的人的相互作用,通常是决策的设置,它必然包括人际之间的相互作用,大部分的人际之间的传播理论也适用于团体层面。

组织传播发生在大的合作网络,它包括人际与团体传播的几乎所有方面,它包括的课题如结构、组织的功能、人际关系、沟通和组织的过程与组织文化。

最后,通常大众传播通过调解来处理公共传播,在大众传播过程中涉及许多方面的人际的、团体的和组织的传播。

核心传播理论你会遇到许多关于处理传播的特殊方面的理论。

一些理论则解释了传播所独有的层面。

反之,其他的理论则关注了所有传播所共有的常规概念和一般过程。

我们就可以传播的一般处理方法为核心传播理论。

核心理论是特别有意义的,因为它帮助我们在大体上理解了传播。

不论传播在什么时候发生,核心理论都为传播活动的过程提供了见解。

以下的列表列举了核心传播理论的典型要素。

第一,核心理论告诉了我们传播的发展。

第二,核心理论强调了意义的产生与诠释。

第三,核心理论讨论信息结构,亦即信息的元素的组成成分,包括语言、文字与非语文的文本。

专业英语翻译技巧

专业英语翻译技巧

专业英语翻译技巧
1.深入理解原文内容:在进行翻译之前,仔细阅读并理解原文的含义和背景。

了解原文作者的意图和目的,以便更好地传达作者的意思。

2.保持原文风格:在翻译过程中,要尽可能保持原文的风格和语气。

这样可以更准确地传达原文的意思,并让读者感受到原文的特点和风格。

3.确保语法准确性:专业英语翻译要求语法准确无误。

细致检查翻译内容的语法错误,避免使用错误的时态、语态或单复数形式等。

4.查找专业术语:在翻译涉及到特定领域的内容时,要学会查找并正确使用专业术语。

专业术语的准确使用可以提高翻译的专业性和可读性。

5.学会与上下文配合:在翻译过程中,要学会将翻译内容与上下文进行配合。

根据前后文的语境进行翻译,确保翻译结果与原文有逻辑上的连贯性。

6.译文可读性:除了准确传达原文的意思外,翻译也要注重译文的可读性。

使用恰当的语言和句式,避免过于生硬或啰嗦的表达方式。

教育技术学专业英语五六七章课文翻译

教育技术学专业英语五六七章课文翻译

Psychology changed dramatically during the early20th-century as another school of thought known as behaviorism rose to do minance.Behaviorism was a major change from previous theoretical perspectives,rejecting the emphasis on both the conscious and unconscious mind.instead,behaviorism strove to make psychology a more scientific discipline by focusing purely on observable behavior.在早期的心理发生了显著的变化20th世纪中叶作为另一个学校的思想被看作是“行为主义上升到的优势。

行为主义是一个重大的改变从先前的理论观点,拒绝强调了有意识和无意识的想法。

相反,行为主义心理学努力使更科学的学科,其产生的可观察行为集中在纯粹。

Behaviorism had its earliest start with the work of a Russian physiologist named Ivan Pavlov.Pavlov research on the digestive systems of dogs led to his discovery of the classical conditioning process,which demonstrated that behaviors could be learned via conditioned associations Pavlov demonstrated that this learning process could be used to make an association between environmental stimulus and a naturally occurring stimulus.行为主义有其最早开始的工作一个俄罗斯生理学家名叫伊凡巴甫洛夫。

教育学专业词汇英语

教育学专业词汇英语

教育专业词汇的英语翻译人才枯竭exhaustion of human resources辍/失学青少年school dropout/leaver基金会foundation服务性行业service trade在职培训on-the-job/in-service training基础科学the fundamentals学分制the credit system三学期制the trimester system税收tax revenue多学科的multi-disciplinary重点大学key university授予(学士)confer被授权be authorized to do专业specialty爱国人士patriotic personage国家教育经费national expenditure on education财政拨款financial allocation毕业论文thesis; dissertation毕业实习graduation field work毕业设计graduation design毕业典礼graduation ceremony; commencement毕业证书diploma; graduation certificate博士生导师Ph.D advisor; doctoral advisor(supervisor)授予某人学位to confer a degree on sb.升级to be promoted to a higher grade留级to repeat the year‘s work; to stay down补考make-up examination升学t o go to a school of a higher grade; to enter a higher school升学率proportion of students entering schools of a higher grade奖学金scholarship(国家)助学金(state)stipend/subsidy领取助学金的学生a grant-aided student学费tuition (fee)占百分比account for ...%专任教师full-time teacher国际文化交流intercultural communication教育方针guideline(s)/guiding principle(s) for education教育必须为社会主义现代化服务,必须同生产劳动相结合,培养德智体全面发展的建设者和接班人。

专业英语翻译技巧

专业英语翻译技巧
“信” 准确,忠实原作; “达” 通达,顺畅; “雅” 文字优美,高雅。 例如: The importance of protecting ecological environment can not be overestimated in the economic development. 直译为:在经济发展中,保护生态环境的重要性不 能过分估计。 应译为:在经济发展中,保护生态环境的重要性无 论怎样估计也不过分。
作业: The end-products, i.e., alcohols and acids, from those reactions will enter the microorganism and be metabolized by oxidation reaction catalyzed by endoenzymes. Only through interaction between industry, scientists, and government regulators will true solutions be finally realized.
• 词序方面 定语的位置 domestic water free residual chlorine something important
生活污水 游离性余氯 重要的事情
a building project of water supply system 一个供水系统的建设项目 状语的位置 To increase precision, the machine tool must also provide rigid control of relative movement between the tool and work. 为了提高精度,机床还应严格地控制刀具与工件之间 的相对运动。

教育专业英语单词翻译

教育专业英语单词翻译

To many people,education is a very important problem.It is known that people who want to make difference(有所作为)almost have education,which can help one improve oneself.In China,student can learn lessons in all kinds of schools,such as primary school(小学),high school, univisity and so on.Students can learn various of subject,such as Chinese,English,Maths and so on.But I think that the Chinese students are quite tired,expeciall the high student.In order to enter the univisity,they have to spend their most time on study in school.They have enough time to have a good rest in everyday life.Do yo think that we should do something useful to change this situation1.prefectural(para1,line13),地方官的,显的,府的一般指县、郡级地方政府机构,prefect,地方官,长官。

(perfect)2.imperial bureaucracy(para1,line19)封建官僚机构,皇家机构3 theology 神学 theological 神学的(para3,line34 transcendent 先验的,超然的; mundane世俗的,平凡的(para3,line4)5. the Board of Rites 礼部(para4,line7)6 epistemologically 认识论的,从认识上说;epistemology 认识论(theory of knowledge) ontology 本体论;存在论7 meritocratic 精英阶层的,精英管理的,meritocratic education 精英教育8 mentor 导师,指导者9 celibate 独身者,独身主义者;独身的,未婚的,禁欲的10 treatise 论文、论述、专著thesis 论文,毕业论文,硕士论文paper 论文,文件,报纸dissertation,论文,毕业论文,专题,学术演讲11 proactive前摄的,前瞻的,积极主动的,抢先的,前摄抑制:proactive inhibition;倒摄抑制:retroactive inhibition12 revisionist 修正主义者(revision)13 the imperial examination system 科举考试体系(皇家考试体系)14 Four Books and Five Classics 四书五经15 the civil service examination 公务员考试,中国科举考试16 technical knowledge 技术性知识17 the Taixue 太学;the Guozijian 国子监;the Hanlin academy 翰林院;capital examination 会试;Palace examinition 殿试18 due to,由于,归因于(para2,line 4)19 be responsible for 对负责,承担责任(para4,line720 fall out of 放弃,失落,失宠(para7,line6)New techniques will emerge, and existing ones will fall out of favor 21 lay down 制定,主张,放下(para12,line9)22not only…but also 不但…而且(para14,line2-3)philosophy哲学Ontology,存在论Epistemology,认识论Linguistic philosophy语言哲学1 deductive 推论的,演绎的[antonym]: inductive 归纳的,诱导的inductive method(归纳法),deductive method(演绎法)2 empiricism 经验主义,经验论3 epistemology 认识论(见上页)4 essence 精髓,本质[哲] (nature)5 critical thinking 批判思维逻辑思维:logical thinking;形象思维:imaginal thinking;抽象思维:abstract thinking6 teaching strategy (instructional strategy ) 教学策略7 experience 经验,经历,体验8 authority 权威9 reason 原因,理由,推论,理性(reasoning,rationality)10 intuition 直觉,直观,直觉知识instinct 本能,直觉intuitive 直觉的,凭直觉获知的intuitional,直觉的,直观的;intuitional instruction 直观教学11 active construction 主动建构(p23,line22)12 “the educated guess”(p23,line13) 有根据的推测,据理推测1 Homer’s Iliad 荷马的《伊利亚特》2 Apology of Socrates 苏格拉底的《辩解》3 Plato’s Republic 柏拉图的《理想国》4 Confucius 孔子;Confucianism 孔子学说,儒家,儒学5 orthodoxy 正统、正教、正统的信仰6 Buddhism 佛教,Daoism 道教7 Chinese classic 中国经典著作,Classical Chinese中国古汉语、文言文8 Great learning 《大学》9 the Mencius 《孟子》10 the Four Books of Confucius 四书(《论语》:The Analects of Confucius,或The Analects;《中庸》:Golden mean )11 the Confucian educational heritage 儒家教育传统12 rote learning 机械学习,死记硬背;meaningfullearning13 Schooling 学校教育14 Educational legacy 教育遗产15 Neo-Confucian 新儒学,后儒学,理学,程朱理学16 be steeped in 充满着,沉浸于17 pursue into,pursue sth into sth 追求,致力于18 reflect on 反思,仔细考虑,反省1.emotional intelligence情绪智力,情商(EQ)2. intelligence quotient 智力商数,智商(IQ)3.empathy 移情作用,移情4.mindful 留神的,警觉的,mind 心神,心智,在意5.Brochure,小册子,小书,6.chronic 慢性的,持续时间长的,7.entail,必须伴有,必然带来,引起,(cause)8.cardiovascular,心脏血管的,cardiovascular disease 心血管疾病9.cope with;deal with 处理,对付。

教育技术学专业英语第八章翻译

教育技术学专业英语第八章翻译

第八章Section B Systems Theory:the Basics①A system is an organized structure of matter and energy existing in a dimension of time and space.More than a collection of parts, once organized’the system has properties that are not present when the parts are separate.一个系统是物质和能量的组织结构存在于一个维度的时间和空间。

超过一个收集的部分,曾经组织的系统特性,不存在时,这部分是分开的。

All things can be viewed as systems and/or as part of a system,composed of systems and interfacing with other systems.Systems show a circular and cyclic quality to their functioning.Certain principles apply to all systems while other principles are unique to specific types of systems.All are interconnected and affect other systems to varying degrees.All systems are constantly changing and are in dynamic balance with each other.任何事情都可以视为系统和/或作为一个系统,由系统与其他系统和接口。

系统显示一个圆形和循环质量的功能。

某些原则适用于所有其他原则系统,独特的具体类型的系统。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

The best way to introduce this theory is through Gane’s model which describes the set of factors that influence learning and that collectively may be called the conditions of learning. 介绍这一理论的最好方式就是通过加涅的模型, 该模型描述了一系列影响学习以及那些可以 被称作学习条件的要素。
视频及音频等元素以建立链接的方式,使用户能 方便地在信息间跳转。
We now live in a very new economy, a service economy, where relationships
are becoming more important than physical products.
现在我们正生活于一种全新的经济,即服务性 经济中,各种关系变得越来越比物质产品更
为重要。

转译法:有些非限制性定语从句,从形式上 看他们是定语从句,但他们并不表示先行 词的特征和属性,而起状语的作用,这时 可根据具体情况,采用转译法,把定语从 句译成目的、结果原因、条件、让步等状 语从句。例如: 1、译为条件状语从句 Anyone who stops absorbing new knowledge is certain to lag behind. 任何人如果停止吸取新知识,就肯定会落 后。

分译法:是指将主句和从句分开翻译的方 法,主要用于较长的限制性和非限制性定 语从句中。采用这种方法可以避免句子的 冗长和累赘。翻译时,将从句从句子中抽 出来单独组成分句,放在主句后面。即译 成并列分句。
Hypermedia refers to computer software that uses elements of text, graphics, video, and audio connected in such a way that the user can easily move withinБайду номын сангаасthe information. 超媒体是指一种计算机软件,它使用文本、图形、
过直接的观察来验证我们的世界及对世界的看法, 否则人们并不认为它们是有意义的。
2、译为时间状语结构 A geological prospecting engineer who
had made a spectral analysis of ores
discovered a new open-cut coalmine. 一位地质勘探工程师对矿石进行了光谱分析之 后,发现了新的露天煤矿。 3、译成原因状语从句 The strike would prevent the docking of ocean steamships which require assistance
of tugboats.
罢工会使远洋航船不能靠岸,因为他们需要拖
船的帮助。
4、译为目的状语从句 He wishes to write an article,which
will attract public attention to the matter. 他想写一篇文章,以便能引起公众对这件 事的关注。
专业英语翻译技巧 一二
定语从句翻译法

合译法:把定语从句放在被修饰的词语之前,译 成前置定语,译为“„的”,从而将英语复合句 翻译成汉语单句。限制性定语从句一般采用此法。 Congress made public a survey of human rights in 105 countries that receive U.S.
aid.
国会公布了关于接受美国援助的105个国家的人 权情况调查报告。
for the transimission of a straitforward message where both
parties have a similar knowledge base,
the Shannon-Weaver Model can be more effective than the berlo Mode. 对于具有相似知识背景的收发双方之间的信 息直接传播来说,香农-韦佛模式比贝罗模式 更有效。
同位语从句翻译法

同位语从句是用来进一步说明从句前面一个从 句的具体内容。常见的带同位语从句的名词有: fact,promise,idea,truth,doubt,opinion,plan,sug gestion,question等等。翻译时,有两种方法。
1、从句前置:同位语从句较短时,可将其前置。 The question whether we need it has not yet been considered. 我们是否需要它这个问题还没有考虑。 2、同位语从句较长时,则可考虑后置。 Quantitative research relies on the belief or assumption that our world and the claims about it are not considered meaningful unless they can be verified through direct observation. 定量研究依赖于这样的信念或者假设:除非能通
相关文档
最新文档