外国人姓氏趣谈

合集下载

欧洲人的姓与名(外国人姓名趣谈)

欧洲人的姓与名(外国人姓名趣谈)

欧洲⼈的姓与名(外国⼈姓名趣谈)外国⼈名的构成情况和排列次序相当复杂。

有的有姓有名,有的有名⽆姓;有的姓前名后,有的名前姓后,情况不⼀。

这⾥据《科技翻译⼯作⼿册》,节选对英美⼈、法国⼈、德国⼈、等的姓名予以简单介绍,供参考。

⼀、英美⼈姓名( 1 )英美⼈的姓名排列次序为名在前,姓在后。

如Herbert George Wells(赫伯特· 乔治· 威尔斯),第⼀、第⼆两个词是名,末⼀词是姓。

〔 2 )英美习俗,通常在婴⼉受洗礼时,由教⼠或⽗母亲朋起名字,献为教名,排列在姓名的最前⾯。

此外,长辈或本⼈也可起第⼆个名字,排在教名之后。

这就是英美⼈常常有两个甚⾄更多名字的原因。

名字可以来⾃许多⽅⾯。

有⼈因其母系属于名门望族或有其他特殊荣誉,把母姓作为⼦⼥的第⼆个名字。

也有借⽤名⼈或亲属或与家庭有密切交往者的姓为名的。

有时,⼦孙完全袭⽤⽗辈名字,这时需在姓名后加Junior(略作Jr.或Jun.)⼀词或加罗马数字,以⽰区别。

如John Ford Jr.(⼩约翰· 福特)。

Thomas Daly Ⅲ(托马斯· 戴利三世)( 3 )英语名字,数达⼏千个。

有些⽤来作姓,但也有也可⽤来作名的,如Henry。

为了书写或⼝语⽅便,往往将本名缩短,如Frederick 缩为Fred。

Margaret 缩为Maggy等。

亲友之间,常⽤昵称,以⽰亲切。

昵称⼀般⽐本名短,但也有⽐本名长的,如Johnny 是John 的昵称。

⼀个名字的省略形式和昵称有时不⽌⼀种,如William 可以分别为Bill、Billy、Willy 等。

( 4 )英国⼈在历史上⼀个很长时期内,只有名,没有姓。

约到⼗⼀世纪,⼀些贵族家庭⽤宅邸的名称来称呼⼀家之长,后⼜传诸⼦孙,世代相袭,形成了姓。

姓的使⽤⾸先兴起于伦敦等城市。

其形成⼤致有以下⼏种:①表明⾎统关系:有的在⽗名后加s、son 等词尾,以表明系某某之⼦,例如⽗名Adam ,⼦以Adams 为姓,⽗名Jack ,⼦以Jackson 为姓;有的在⽗名前冠以Fits、O’、Mac、Mc。

十个令你难以招架的老外问题

十个令你难以招架的老外问题

十个令你难以招架的老外问题
1.哪个是姓,哪个是名?
对我们中国人而言,姓在前名在后,很符合逻辑。

而西方人则不然,要先说名字,然后再说姓。

所以外国人见了中国人的名字,不知所以然,往往要问:那个是姓,那个是名?回答当然是:我的前面的名字是姓,后面的名字是名字。

别看这么简单,用英语说就罗嗦了,老外总是弄混。

所以现在好多中国人出国后自报家名时干脆把姓名颠倒。

2.你不高兴吗?
记得那次去法国,在戴高乐机场有法国朋友来接,张牙舞爪,连亲带吻,夸张的动作好像几辈子没见面。

同时来接机的还有在巴黎的中国同学,老乡遇老乡,虽然是两眼泪汪汪,但仅仅是握握手而已,脸上却平静如水。

这令老外大为不解:难道你们不高兴吗?怎么跟外国人解释呢?中国人说“有朋自远方来不亦乐乎”,主要指心情的愉悦,而不是嘻嘻哈哈的外在表现。

当然,凡事总有个例外。

我的一位中国朋友爱说爱笑,表情发达,虽然也是黑眼睛、黑头发和黄皮肤,但是总是有洋人打听她是美国还是拉美哪个国家的人?。

日本姓氏趣谈

日本姓氏趣谈

日本姓氏趣谈作者:朱文艳来源:《世界文化》2017年第04期“虾夷”“五味”“小鸟遊”……如此这般稀奇古怪的词汇居然都是日本人的姓氏。

关于日本人到底是怎么取姓的,一个流传甚广的说法是:在古代日本,除了“源”“平”“藤原”“橘”等贵族和武士阶层,以及少数医生和学者之外,其他平民百姓不能拥有自己的姓氏。

直至1875年,明治天皇为了方便征兵和征税,颁布了《平民苗字必称义务令》,这项由上而下的摸家底儿工作,强制要求国民都有姓氏。

由于法令颁布得太过突然,许多人一时不知该从何下手,便出现了许多就地取材的现象,从而造就了日本五花八门的姓氏。

但也有说法认为:如果是百姓匆忙取姓的话,在媒体尚不发达的明治时期,不会出现上百万人同时想到一个姓氏,如“佐藤”“田中”等。

其原因是自江户时期,平民百姓已经开始有了姓氏,只是在各种公共文书上面不允许书写,仅在神社等没有政府要求的地方,可以堂堂正正地使用姓名。

无论哪种说法都肯定了在国民普及姓氏这件事上,《平民苗字必称义务令》功不可没。

而这个法令的颁布确实也让许多日本民众的脑洞大开,创造了20多万个姓氏。

纵观日本姓氏,主要有如下几大特征:一、地域特征日本人的姓氏分布带有明显的地域特点。

例如大家熟悉的中日混血艺人金城武,他父亲是日本冲绳人。

“金城”这个姓氏在日本并不属于常见姓,该姓居民主要分布在冲绳县和京都南部的山城。

与之类似的还有“虾夷森”,“虾夷”源自阿伊努语,阿伊努人本是以狩猎、打渔为生的北海道地区原住民,因此“虾夷森”这个姓氏的使用者大多生活在北海道和日本东北地区。

二、自然崇拜日本的本土宗教称为神道。

神道并没有固定的崇拜对象,甚至还有八百万神的说法。

这八百万神可以是一草一木,可以是飞禽走兽,也可以是令人生畏的雷神、风神、火神。

日本人对于自然有着独特的情感。

在地震、海啸频发的严酷环境中,他们学会了更加尊敬自然、崇拜自然。

正因如此,很多人干脆就用大自然中的植物来做姓氏。

例如“芦川”“竹原”“莲池”“菱沼”“青柳”“早稻田”“梅津”“梅原”“柏崎”“菊川”“菊田”“芹泽”“柚木”等等,光看这些词,似乎就能闻到郊野的清新气息。

英语姓氏之趣谈

英语姓氏之趣谈

人文高地Cultural Highlands英语姓氏之趣谈张丽萍四川职业技术学院四川遂宁629000摘要:从英语姓氏的来源分类得知,英语姓氏具有其多样性、繁杂性和趣味性。

了解英语姓氏的相关文化知识可以减少跨文化交际中所存在的障碍。

关键词:英语姓氏;来源;跨文化交际1引言姓氏是人类社会发展进化的历史产物,它在人们社会交往、政治生活、经济联系、文化活动、传统习俗等方面均起到很大的作用。

英语姓氏虽然起源迟,但由于西方文化所具备的开放性和自由性,故而英语姓氏也具有其多样性和繁杂性。

同时,也具备了许多的趣味性。

2英语姓氏的形成姓名的构成与习用是随着历史的演变、社会的发展而逐步形成的。

Anglo-Saxon的姓和名之间没什么区别,是合二为一的。

直到公元3世纪,日耳曼征服以后,名字渐渐有了遗传性或继承性。

世袭的姓首先是从贵族开始的,然后才扩展到平民。

因为起初一些贵族家庭用自己宅邸的名称来称呼一家之长,然后出于家族荣誉感,把它传给子孙,代代相传就变成了姓。

到了公元13-14世纪,姓才逐渐固定下来,但即便在乔叟时代(Chaucer’s Day 1340-1400,人们认为乔叟时代确立了“标准”的书面英语),英语姓名还是有很大弹性,比如人们可能会以主人的名字来称呼这家的佣人、徒弟或主人的儿子,所以,Richards可以指Richard’s man或Richard’s son等。

英语国家的姓氏原本是有含义的,但随着时间的推移,它们原有的含义在历史演变过程中大多失去了原来的意思,变成一种纯粹的姓氏符号[1]。

3英语姓氏的来源分类英语姓氏来源颇多,可谓是纷繁复杂,丰富多彩。

主要有以下分类:3.1以祖先所从事的行业名称作为姓氏相信学习英语的人对Smith这个姓氏非常熟悉,smith的意思是“铁匠”。

2007年美国人口普查局统计了美国人最常用的十大姓氏,Smith位于首位。

除此之外,以职业为姓的还有Baker(面包师),Farmer(农夫),Fisher(渔夫),Cook(厨师),Po rter (搬运工)等。

印尼人姓名趣谈

印尼人姓名趣谈

印尼人姓名趣谈印尼是个文化很多元的国家。

首先她是个多民族国家,有100多个民族,然后历史上印尼先后被葡萄牙、荷兰、英国和日本占领或殖民,深受外来文化的影响。

文化的多元性表现在很多方面,印尼人的姓名是一个例子。

印尼人的名字来源很多:有很多来源于印尼本土,比如说Dwi、Nur、Ayu、Budi、Bagus等等;还有一些来自伊斯兰教,比如Muhammad、Jusuf、Ahmad等;有些名字受印度文化的影响,来源于印度史诗,比如Sinta、Wisnu等;现在的年轻人很喜欢用欧美文化中的常用名,比如kelvin、Kristina、Victoria等等;当然也有很多受中国文化的影响,有些华人干脆用的就是中文名,比如在瓦希德和梅加瓦蒂时期都做过内阁部长的华人Kwik Kian Gie(郭建义),钟万学的昵称Ahok(阿学)也是来自客家话。

在2014年,有机构做了个调查,对56179个印尼人的姓名做了统计,得出一个结果:“印尼人用的最多的100个名字”。

排名如下,名字后面的数字是对应的人数。

1 Dwi -1257 2 Muhammad -801 3 Nur -762 4 Dewi -759 5 Tri -636 6 Dian - 6157 Sri -5818 Putri -5619 Eka -53910 Sari -49111 Ayu -48812 Wahyu -42513 Indah -41114 Siti-40715 Ika -32316 Agus -29217 Fitri -29018Ratna -28519 Andi -28020 Agung -27721 Ahmad -27622 Kurniawan -27523 I -27524 Budi -27225 Adi -27226 Eko -26027 Nurul -25828 Putra -22929 Ni -22830 Arif -22531 Puspita -22432 Ari -22133 Indra -22134 Dyah - 22035 Rizki -21936 Maria -21737 Ratih -21338 Pratiwi -212 39 Kartika -21240 Wulandari -20741 Fajar -20642 Bayu -19843 Lestari -19544 Anita -19345 Muhamad -19046 Kusuma -18947 Rahmawati -188 48 Fitria -18749 Retno -18650 Kurnia -18651 Novita -18552 Aditya -18453 Ria -18454 Nugroho -17855 Putu -17756 Handayani -17657 Rahayu -17558 Yunita -17459 Rina -17160 Ade -17061 Widya -16562 Intan -16163 Diah -16164 Agustina -16065 Made -15665 Abdul -15666 Setiawan -15267 Rizky -15268 Rini -15069 Wahyuni -14970 Yulia -14871 Maya -14772 Puji -14673 Utami -14374 Amalia -14275 Dina -142 76 Devi -14077 Citra -13978 Arief -13979 M.-13880 Bagus -13781 Hidayat -13482 Hendra-13483 Eva -13384 Endah -13385 Raden -13086 Novi -13087 Irma -13088 Astuti -13089Achmad -12990 Aulia -12691 Surya -12292 Amelia -12293 Prima -12294 Angga -12295 Hadi -12096 Diana -11997 Anggraini -11998 Wulan-11899 Saputra -118100 Yuni -116单从名字来说,印尼人的重名率很高,多数人名字都可以在列表的100个常用名里找到。

趣谈外国人起中国名

趣谈外国人起中国名

趣谈外国人起中国名作者:刘军来源:《对外传播》2012年第02期笔者在出任常驻欧洲记者期间发现了一个有趣的现象,在西方社会,不仅能说中文的外国人越来越多,而且起中文名字的外国人也越来越多。

在西方各行各业中,尤其是那些经常与中国打交道的外国人大多取了味道十足的中文名字。

从蜚声世界的汉学家到联合国高级官员,从资产过亿的跨国公司老板到普通的欧洲人,从中文爱好者到西方的“中国媳妇”或“中国女婿”,都以有中文名字为荣,取中国名已经成为一种时尚。

他们的名字有的是根据本国语言的音译,但更多的是音译和意译相结合,听起来不仅非常中国化,而且十分儒雅,韵味无穷,令人浮想联翩。

我的朋友GERALD BEROUD是瑞士洛桑人。

他曾在日内瓦大学学习中文,并到中国大陆和台湾进修过汉语。

十几年前,他在洛桑成立了一家中国社会服务公司,并创建了瑞士第一个中文网站——中国视觉。

他的中文名是“白鹄”,取“燕雀焉知鸿鹄之志”之意,其宏图大志不言自明。

IRMGARD L,MULLER是典型的瑞士德语区姓名。

MULLER女士是洛桑著名的美岸大酒店经理,她的中文名字是“梅乐”。

她解释说,“梅花的梅,快乐的乐”。

年逾古稀、懂7种西方语言的梅乐女士受萨马兰奇等中国人民老朋友的影响,对中国产生了极大兴趣。

她从2000年起学习中文,还经常看中央电视台中文国际频道。

2003年6月,中国国家主席胡锦涛应邀出席在法国埃维昂(EVIAN)举行的西方8国首脑峰会(G8峰会),曾在美岸大酒店下榻。

梅乐亲自在大厅迎接,并用中文致欢迎词。

胡主席欣然写下“热情周到,宾至如归”的题词作为答谢。

人们从她取的中文名字就可以想象得到,她是怎样一位快乐的女士。

我的一位中国朋友王国栋现在是日内瓦一家建筑公司的设计、建筑师。

他和一位叫嘉瑛(CARINE)的瑞士姑娘喜结连理,而他们的恋情源于嘉瑛学中文。

我们受邀到国栋家作客,嘉瑛不仅能说纯正的汉语,而且给我们做了拿手的烙饼,并按照中国主妇的习惯亲手为我们夹菜,堪称标准的“中国媳妇”。

欧洲姓名趣闻

欧洲姓名趣闻

欧洲姓名趣闻欧洲姓名趣闻欧洲人的名字受到传统(很多民族都喜欢拿名人或祖先的名字给孩子命名)和宗教(欧洲人喜欢用圣徒的名字给孩子命名)的影响,叫来叫去,也就在享利、查理、腓力、路易这些非常有限的名字中打转,比如法国就有18个叫路易的国王。

如何区别这么多重名的国王呢?正式的称法是按先后顺序命名为"**世",如查理一世、路易十八等。

中国古代也有这种叫法,秦始皇统一天下后,就下诏说"朕为始皇帝,后世以计数,二世、三世至于万世,传之无穷"(《史记·秦始皇本纪》)。

所不同的是,按秦始皇的叫法,三世一定是二世的儿子。

但在欧洲却完全不是这样,五世也许与四世是祖孙关系,也可能是兄弟关系,甚至是一点儿关系也没有,因为他们完全有可能是两个朝代的国王,只要前朝有一个腓力一世,后面朝代的腓力就只能叫腓力二世了。

除了这种很正规的区分外,起绰号也是解决重名现象的一个很好的办法。

值得注意的是,这些绰号都是被历史学家所承认,写入正史的,而且成了他们名字的一部分。

比如查理·马特,初看上去以为这位国王姓马特,名查理,其实马特并非他的姓,而是他的绰号,意为"铁锤",其实更应该译为"铁锤查理",他得到这个绰号是因为他在领导法国人民打败阿拉伯人对入侵法国的战斗中,一只铁锤出神入画,才获得了这个光荣的绰号。

有些绰号是取自国王的生理缺陷,但这些欧洲的君主似乎还都比较幽默,并不以忤。

如法国国家和民族的奠基者查理,因为是秃子,遂得了个"秃头查理"的绰号,法王丕平的绰号叫"矮子",波兰国王波列斯拉夫三世叫"歪嘴",而法国国王腓力四世,因长相英俊,绰号就叫"美男子",挪威国王米哈拉尔德叫"黄毛"。

还有些绰号是对这些国王一生行为业绩的评价,有点儿象我国古代的谥号,以文治著称的叫文宗,以武功盖世的叫武宗。

中国姓氏在英语国家里会遇到的尴尬

中国姓氏在英语国家里会遇到的尴尬

中国姓氏在英语国家里会遇到的尴尬.txt 据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字“XI”念成“Mr. Eleven”。

推荐阅读:时尚英语达人根据十二星座取好听的英文名推荐阅读:老外:让我来说一说中国学生的可笑英文名其实不只是“X”,“Q”、“Z”、“Zh”等音外国人都发不出来,“Q”在英语里后面肯定是跟着“U”的,如“Queen”“Quit”等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着“QU”发音,于是“秦”(Qin)就变成接近于“Queen”的发音了。

有时候引起混淆的是姓名的意思。

李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。

因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。

姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊!我儿子的家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她“Dr. He”,发音和“他”的英文词相同。

当我去给儿子登记幼儿园时,秘书问我:“Who is your son’spediatrician?”(谁是你儿子的家庭医生?)我回答:“Dr. He”。

她接着问:“What is his phone number?”我赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。

”“You mean he is she ?”“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He……”我们俩头上都有黑线冒出来了。

姓施的也一样,拼音“Shi”老外发出来的音是“She”,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是“Mr.She”(女先生),都十分别扭。

关于“She”和“He”《世界日报》曾登过这样一个故事:有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留学生接站。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Something About Aliens' Surnamegroup number:Cao zhenzhu Jiang wenqiXiao rui Zhang yajie1.Surname of British•Early man who lived in the United Kingdom were born to just take aname, such as: John or Hilda . Atthat time, people lived together ,they coexistence in the smallvillage, so the name of John orHilda is not easy to be confused.•As the years passed, a smallvillage expanded into large villages,some large village into a town.Thus, there are several people inthe same place with the samename. So how to distinguish thepeople with the same name ?(1)name+profession•The first way is to add the professional name behind the original name.For example,they are two people called John, one is the Weaver (织布工), the other is the cook (厨师). People were called they “John the Weaver”(织布工约翰), John the Cook (厨师约翰).•similiar example later changed intoJohn the Miller(磨坊工约翰)John Miller(约翰·米勒)John the Shepherd(羊倌约翰)John Shepherd(约翰•谢泼德)John the Thatcher(盖屋匠约翰)John Thatcher(约翰•撒切尔)Such second name in English also the surname they used, and soonbe used by they children. for eg: JohnWeaver'schild may be called:Hilda Weaver (希尔达.威弗尔), Charles Weaver(查尔斯.威弗尔)and so on.(2)name + residenceIf two man in the same village both named Tom (汤姆), they can be distinguished according to their habitations, such as: living in a cliff Tom, homes closed to Wood Tom or in the fields Tom .So a series of name after residence appeared.英文姓氏英文字意汉译Wood 树林伍德Field 田地弗尔德Street 街道斯特里特Cliff 悬崖克利夫Tree 树特里Lane 小巷莱恩Bush 灌木丛布什Brook小溪布鲁克Pond池塘庞德Lake湖莱克Forest森林福雷斯特(3)appearance or somebody's son saying A:英文姓氏英文字意汉译Short矮的肖特Brown棕色的布朗Long长的朗Black 黑的布莱克B:This method can be used with the threename Henry:Henry son of John(亨利·约翰之子)Henry son of Robin(亨利·罗宾之子)Henry son of William(亨利·威廉之子)Finally, these names evolved into Johnson(约翰逊), Robinson (罗宾逊), Williamson(威廉逊).2.Surname in AmericaAmerican's given name is very easy,the number of girls' name isless than 500 and the boys' is about 800.However most of these name are copied from<Bible>,such asMary,John,paed withthey name ,it is complicated of their surname .US is a mixed strew of different nation, sodifferent culture,blood and language bringsdifferent surname.Despite five continents, onlythe immigrants of Anglo-Saxon from Britishisles will greatly widen your horizon. If we addup the surname from Japan ,Italy ,Germany ,French ,Arab and so on,there would be morethan 1500,000 surname in US.According to J·N·Hook's research,the big surname over 10000 is more than 3000 in US.the rank of US's ten surname is Smith、Johnson、Williarms、Brown、Jones Miller、Davis、Artinson 、Anderson、Wilson。

Smith ranks first and amount for 2000,0003.Surname in GermanySurname of German is more interesting than Chinese,because it's always another meaning.Maybe a kind of profession/animal/color/container. Eg:前总理“科尔”Kohl——“卷心菜”超级赛车手“舒马赫”Schuhmacher——鞋匠黑森州州长“科赫Koch”——厨师“爱因斯坦”Einstein——一块石头“巴赫”Bach——小溪(brook)“茨威格”Zweig——树枝(branch)1.Profession“磨坊主”(Müller)、“园丁”(Gärtner)面包师(Bäcker)、“裁缝”(Schneider)、屠户(Metzger)、铁匠(Schmied)、瓦匠(Mauerer)、木匠(Zimmermann)、农夫(Bauer)、渔夫(Fischer)、牧羊人(Schäfer)。

2.Color白(Weiß)也是姓氏,“褐色”(Braun)、“黑色”(Schwarz)、红色(Rot)绿色(Grün)3.Animal“狼”(Wolf)、“狮子”(Löwe)、“鸟”(Vogel)、“猪蹄“(Schweinefuß)4.Adjective“贵”(Teuer)、“恶劣”(Schlimm)、“聪明”(Klug)5.Special“杀手”(Killer)、“火灾”(Brand)“刽子手”(Schlachter)4.Surname in France1.Nickname is earliest used启蒙思想家卢梭,这个姓的意思是“红头发”,因为他的祖先很可能是长着红头发的人。

2.profession“邦尼特”---“制造女帽的人”,据说这个姓氏的家族最早的职业就是制造女式礼帽。

“布朗热“的祖先是开面包店的.比如“波比勒”意思竟是“垃圾桶”。

据考证,他们的祖先是造垃圾桶的人,所以就这传了下来.3.Appearence“鲁克斯”指“红脸汉子”。

如果你见到一个脸膛红红的法国人,说不定他就是这个姓。

“杜兰德”的含义则是“强壮而有耐力”。

显然,这个家族的祖先非常健康。

“珀蒂”这个姓的意思是“长得矮小”。

4.Location“米歇尔·莱格利斯”,就是“住在教堂隔壁的米歇尔”,因为“莱格利斯”在法语中是“教堂”的意思。

5.Status法国姓氏中的“德”字,是法国贵族家庭的标志。

例如出身没落贵族家庭的文豪莫泊桑以及前任法国总理德维尔潘,姓氏中就有“德”字。

在以前,法国人非注重这个贵族身份标志,甚至有人故意给自己取一个含“德”的名字。

5.Surname in RussiaBefore 14 century,Russians have no surname."surname" is imported during epperror Peter when learning from Western Europe.However,it is used by nobilitas without poor peopleEg:“戈尔巴乔夫”hampback驼背",“普希金”含“大炮cannon”之意,“托尔斯泰”为“fat肥胖"1.The earliest surname rooted in river's name“库尔布斯基”,源于库尔巴河,意思是“住在库尔巴河边的人”2.Appearance or character“尔布恩.尼希”是“驼背乞丐”的意思;“别列科夫”最初是长浅黄头发的人的绰号3.Animal's name“扎伊采夫”(兔子)、“科罗温”(牛)、“乌特金”(鸭子)。

据说,古代俄罗斯人非常迷信,多传说中,某些动物、禽类不是呼风唤雨的神,便是点石成金的仙。

于是人们就以它们的名字作为自己的姓,以求具有那些“神仙”的本领,或者求得它们的保佑。

相关文档
最新文档