维斯比规则英文版
国际商法全套课件(英文)

• Customs and Usages in International Business Law • Incoterms 2000(2000年国际贸易术语解释通则) • Warsaw-Oxford Rules 1932(1932年《华沙-牛津规
则》) • Revised American Foreign Trade Definitions 1941(19
of one or more parties; • (4) the object of the commercial relationship is located in a State or District outside the Country o
r Countries of one or more parties. • 3. The meaning of “commercial”
9
(5)Convention regulating Product Liability • Convention on the Law Applicable to Products Liability (1977年产品责任法律适用公约) • (6)Convention on Protection of Intellectual Property Rights • Paris Convention on the Protection of Industrial Property (1883年《保护工业产权巴黎公约》) • Bern Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (关于保护文学艺术作品伯尔尼公
国仲裁裁决的公约
12
2. International trade Custom and Us age
海牙-维斯比规则(中英对照)

统一提单的若干法律规则的国际公约(1924年8月22日订于布鲁塞尔,1924年8月25日颁布,1942年8月25日实施)INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE UNIFICATION OF CERTAIN RULES OFLAW RELATING TO BILLS OF LADING(“HAGUE RULES”), AND PROTOCOL OF SIGNATURE(Brussels, 25 August 1924)The President of the German Republic, the President of the Argentine Republic, His Majesty the King of the Belgians, the President of the Republic of Chile, the President of the Republic of Cuba, His Majesty the King of Denmark and Iceland, His Majesty the King of Spain, the Head of the Estonian State, the President of the United States of America, the President of the Republic of Finland, the President of the French Republic, His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, Emperor of India, His Most Supreme Highness the Governor of the Kingdom of Hungary, His Majesty the King of Italy, His Majesty the Emperor of Japan, the President of the Latvian Republic, the President of the Republic of Mexico, His Majesty the King of Norway, Her Majesty the Queen of the Netherlands, the President of the Republic of Peru, the President of the Polish Republic, the President of the Portuguese Republic, His Majesty the King ofRomania, His Majesty the King of the Serbs, Croats and Slovenes, His Majesty the King of Sweden, and the President of the Republic of Uruguay,HAVING RECOGNIZED the utility of fixing by agreement certain uniform rules of law relating to bills of lading,HAVE DECIDED to conclude a convention with this object and have appointed the following Plenipotentiaries:WHO, duly authorized thereto, have agreed as follows:第一条Article 1本公约所用下列各词,涵义如下:In this Convention the following words are employed with the meanings set out below:(a) “承运人”包括与托运人订有运输合同的船舶所有人或租船人。
海牙-维斯比规则(中英对照word版)

统一提单的若干法律规则的国际公约(1924年8月22日订于布鲁塞尔,1924年8月25日颁布,1942年8月25日实施)INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE UNIFICATION OF CERTAIN RULES OF LAW RELATING TO BILLS OF LADING(“HAGUE RULES”), AND PROTOCOL OF SIGNATURE(Brussels, 25 August 1924)The President of the German Republic, the President of the Argentine Republic, His Majesty the King of the Belgians, the President of the Republic of Chile, the President of the Republic of Cuba, His Majesty the King of Denmark and Iceland, His Majesty the King of Spain, the Head of the Estonian State, the President of the United States of America, the President of the Republic of Finland, the President of the French Republic, His Majesty the King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland and of the British Dominions beyond the Seas, Emperor of India, His Most Supreme Highness the Governor of the Kingdom of Hungary, His Majesty the King of Italy, His Majesty the Emperor of Japan, the President of the Latvian Republic, the President of the Republicof Mexico, His Majesty the King of Norway, Her Majesty the Queen of the Netherlands, the President of the Republic of Peru, the President of the Polish Republic, the President of the Portuguese Republic, His Majesty the King of Romania, His Majesty the King of the Serbs, Croats and Slovenes, His Majesty the King of Sweden, and the President of the Republic of Uruguay,HAVING RECOGNIZED the utility of fixing by agreement certain uniform rules of law relating to bills of lading,HAVE DECIDED to conclude a convention with this object and have appointed the following Plenipotentiaries:WHO, duly authorized thereto, have agreed as follows:第一条 Article 1本公约所用下列各词,涵义如下:In this Convention the following words are employed with the meanings set out below:(a) “承运人”包括与托运人订有运输合同的船舶所有人或租船人。
海牙规则(Hague)、海牙-维斯比规则(HagueVisby)、汉堡规则(Hamburg)的区别

从《海牙规则》到《汉堡规则》有关提单的国际公约在内容上发生了质的变化,对当事各方利益的保护更加合理,也适应了不断发展的航运技术的要求。
总的来讲,这三个国际公约实质上的区别主要在以下几个方面:一、承运人的责任基础不同《海牙规则》由于在当时的历史背景下,船东的强大势力和航运技术条件的限制决定了《海牙规则》对承运人的要求不会十分严格,因此《海牙规则》对承运人责任基础采用了“不完全过失原则”。
《维斯比规则》对这点没加任何修订。
《汉堡规则》则将其改为了“推定的完全过失原则”。
所谓“过失原则”是指有过失即负责,无过失即不负责,一般国家的民法多采用这一原则为基础。
《海牙规则》总的规定也是要求承运人对自己的过失承担责任,但同时又规定“船长、船员、引航员或承运人的雇佣人员在驾驶或管理船舶上的行为、疏忽或不履行契约”可以要求免责(也是《海牙规则》遭非议最多的条款),即有过失也无须负责,因此,《海牙规则》被认为采用的是不完全过失原则。
比起过失原则,这种责任制度虽然对承运人网开一面,但在当时的历史条件下还是有着明显的进步意义的。
《汉堡规则》的立场则严格得多,它不仅以是否存在过失来决定承运人是否负责,而且规定举证责任也要由承运人承担,即第五条规定的“除非承运人证明他本人,其受雇人或代理人为避免该事故发生及其后果已采取了一切所能合理要求的措施,否则承运人应对货物灭失或损坏或延迟交货所造成的损失负赔偿责任……。
”这样承运人的责任大大加重了。
二、承运人的最高责任赔偿限额不同首先,从《海牙规则》到《汉堡规则》依次提高了对每单位货物的最高赔偿金额。
《海牙规则》规定船东或承运人对货物或与货物有关的灭失或损坏的赔偿金额不超过每件或每单位100英镑或相当于100英镑的等值货币。
《维斯比规则》将最高赔偿金额提高为每件或每单位10000金法郎或按灭失或受损货物毛重计算,每公斤30金法郎,两者以较高金额的为准。
同时明确一个金法郎是一个含有66.5毫克黄金,纯度为千分之九百的单位。
维斯比规则中英文

Protocol to Amend the International Convention for the Unificationof Certain Rules of Law Relating to Bills of Lading ("Visby Rules")修改统一提单若干法律规定的国际公约议定书(维斯比规则)(Brussels, 23 February 1968)(1968.2.23日订于布鲁塞尔)THE CONTRACTING PARTIES,各缔约国:CONSIDERINGthat it is desirable to amend the InternationalConvention for the unification of certain rules of law relating to Bills ofLading, signed at Brussels on 25th August 1924,考虑到修改一九二四年八月二十五日在布鲁塞尔签订的关于《统一提单的若干法律规则的国际公约》的需要,HAVE AGREED as follows:协议如下:Article 1第一条1(1)In Article 3, paragraph 4, shall be added:在第三条第4款中应增加:"However, proof to the contrary shall not be admissible when the Bill ofLading has been transferred to a third party actin g in good faith".“但是,当提单已经转给善意行事的第三者时,与此相反的证据不予接受。
“(2)In Article 3, paragraph 6, sub-paragraph 4 shall be deleted andreplaced by:在第三条第6款中的第4段应改为:“"Subject to paragraph 6bisthe carrier and the ship shall in any event bedischarged from all liability whatsoever in respect of the goods, unlesssuit is brought within one year of their delivery or of the date whentheyshould have been delivered. This period may, however, be extended ifthe parties so agree after the cause of action has arisen".“遵照第6款(修改本)的规定,除非从货物交付之日或应付之日起一年内提起诉讼,承运人和船舶在任何情况下都免除对于货物的货物责任。
fob

一、FOB、CFR、CIF三种贸易术语的比较相同点:都属于装运合同,都是象征性交货,即只要出口人按合同规定的时间、地点、将符合要求的货物装上买方派来的(FOB)或自己安排的(CFR、CIF)船上,提交买方符合要求的货运单据(CIF则包括保险单)便履行了合同的义务,风险都于货物在装运港越过船舷时由卖方转移到买方,都仅适用于海运和内河水运,都规定由卖方提供货物和商业发票,将货物交至并及时通知买方办理出口手续,都规定由买方接受货物、支付价款、办理进口手续。
不同点:CFR和CIF下由卖方办理运输,FOB下由买方办理;FOB、CFR下由买方办理保险,而CIF下由卖方办理保险; FOB后接装运港名称,而CFR、CIF接目的港名称;CFR报价等于FOB价加上运费,而CIF价等于CFR加上保险费。
二、《海牙规则》、《维斯比规则》、《汉堡规则》之间的比较在国际海运实践之初,承运人往往滥用其签发提单的便利,在提单上订有大量免责条款,给海上运输乃至贸易,金融和保险界造成了解很大的混乱.为了限定承运人的责任,协调各国有关法律的规定,国际上先后缔结了三个有关提单的运输的公约,即:1924年的《海牙规则》,1968年的《维斯比规则》、和197年的《汉堡规则》.1924年的《海牙规则》(Hauge Rules):《海牙规则》全称为关于统一提单的若干法律规定的国际公约,该公约于1924年由26个国家在布鲁塞尔签署.我国没有加入《海牙规则》,其内容主要有以下几项:(一)承运人的基本义务:(1)谨慎处理使船舶适航. 《海牙规则》第三条条一款规定:承运人必须在开航前和开航时,谨慎处理,使船舶适航;妥善地配备船员,装备船舶和配备供应品;使货舱,冷藏舱和该船其他载货处所适于并能安全地收受,载运和保管货物.(2)妥善和谨慎地保地管理货物. 《海牙规则》第三条第二款规定,承运人应该妥善地,谨慎地装载,搬移,积载,运输,照料和卸载所运货物. 此外还规定,承运人或舰长或承运人的代理人在收受货物后,经托运人的请求应向托运人签发提单.(二)承运人的免责事项根据《海牙规则》第四条第二款的规定对于下列原因引起或造成的货物的灭失或损坏,承运人和船舶概不负责:(1)船长、船员、引水员或承运人的雇用人在驾驶或管理船舶中的行为、疏忽或不履行职责;(2)火灾,但由于承运人实际过失或私谋所造成者除外;(3)海上或其他可航水域的风险、危险或意外事故;(4)天灾;(5)战争行为;(6)公敌行为;(7)君主、统治者或人民的扣留或拘禁或依法扣押;(8)检疫限制;(9)货物托运人或货主、其代理人或代表的行为或不行为;(10)不论由于何种原因引起的局部或全面的罢工、关厂、停工或劳动力受到限制;(11)暴乱、和民变;(12)救助或企图救助海上人命或财产;(13)由于货物的因有瑕疵、性质或缺陷所造成的容积或重量的损失,或任何其他灭失或损害;(14)包装不当;(15)标志不清或不当;(16)尽适当的谨慎所不能发现的潜在缺陷;(17)不是由于承运人的实际过失或私谋,或是承运人的代理人或受雇人员的过失或疏忽所引起的任何其他原因。
海牙-维斯比规则(中+英)
统一提单的若干法律规则的国际公约(1924年8月22日订于布鲁塞尔,1924年8月25日颁布,1942年8月25日实施)《海牙规则》第一条本公约所用下列各词,涵义如下:(a) “承运人”包括与托运人订有运输合同的船舶所有人或租船人。
(b) “运输合同”仅适用于以提单或任何类似的物权凭证进行有关海上货物运输的合同;在租船合同下或根据租船合同所签发的提单或任何物权凭证,在它们成为制约承运人与凭证持有人之间的关系准则时,也包括在内。
(c) “货物”包括货物、制品、商品和任何种类的物品,但活牲畜以及在运输合同上载明装载于舱面上并且已经这样装运的货物除外。
(d) “船舶”是指用于海上货物运输的任何船舶。
(e) “货物运输”是指自货物装上船时起,至卸下船时止的一段期间。
第二条除遵照第六条规定外,每个海上货物运输合同的承运人,对有关货物的装载、搬运、积载、运送、保管、照料和卸载,都应按照下列规定承担责任和义务,并享受权利和豁免。
第三条1.承运人须在开航前和开航时谨慎处理:(a) 使船舶适航;(b) 适当地配备船员、装备船舶和供应船舶;(c) 使货舱、冷藏舱和该船其他载货处所能适宜和安全地收受、运送和保管货物。
2.除遵照第四条规定外,承运人应适当和谨慎地装卸、搬运、积载、运送、保管、照料和卸载所运货物。
3.承运人或船长或承运人的代理人在收受货物归其照管后,经托运人的请求,应向托运人签发提单,其上载明下列各项:(a) 与开始装货前由托运人书面提供者相同的、为辨认货物所需的主要标志,如果这项标志是以印戳或其他方式标示在不带包装的货物上,或在其中装有货物的箱子或包装物上,该项标志通常应在航程终了时仍能保持清晰可认。
(b) 托运人用书面提供的包数或件数,或数量,或重量。
(c) 货物的表面状况。
但是,承运人、船长或承运人的代理人,不一定必须将任何货物的标志、号码、数量或重量表明或标示在提单上,如果他有合理根据怀疑提单不能正确代表实际收到的货物,或无适当方法进行核对的话。
《维斯比规则》(Visby_Rules)
《维斯比规则》(Visby Rules)《维斯比规则》是《修改统一提单若干法律规定的国际公约议定书》(Protocol to Amend theInternationalConvention forthe Unification of Certain Rules of LawRelatingtoBillsoflading)的简称。
于1968年6月23日在布鲁塞尔外交会议上通过,自1977年6月23日生效。
截止1996年9月,参加该规则的国家共有29个,其中包括英国、法国、德国、荷兰、西班牙、挪威、瑞典、瑞士、意大利和日本等主要航运国家。
一、制定《维斯比规则》的背景《海牙规则》自1931年生效实施后,得到了国际航运界普遍接受,它的历史作用在于使国际海上货物运输有法可依,统一了海上货物运输中的提单条款,对提单的规范化起到了积极作用,基本上缓和了当时承运方和托运方之间的矛盾,促进了国际贸易和海上运输事业的发展。
但随着国际政治、经济形势的变化,以及航海、造船技术日新月异的进步,使海上运输方式发生了重大变革,特别是集装箱运输方式的出现和迅猛发展,《海牙规则》的内容已不适应新形势发展的需要。
尤其关于承运人的大量免责条款明显偏袒船方利益,通货膨胀的现实使100英镑的赔偿限额明显过低等原因,到了50年代未,要求修改《海牙规则》的呼声日渐强烈。
基于上述这种形势,国际海事委员会于1959年在南斯拉夫的里吉卡举行第二十四届大会,会上决定成立小组委员会负责修改《海牙规则》。
根据各国代表对修改《海牙规则》的建议,1963年小组委员会草拟了修改《海牙规则》的议定书草案,提交给1967年、1968年召开的海事法会议审议,经会议审议通过后,于1968年2月“日在比利时的布鲁塞尔召开的、由53个国家或地区代表参加的第十二届海洋法外交会议上通过,定名为《修改统一提单若干法律规定的国际公约议定书》,并简称为“1968年布鲁塞尔议定书”。
国际海运公约(海牙规则、维斯比规则、汉堡规则、鹿特丹规则)
许多国家都加入了这个公约。有的国家仿效英国 的作法,通过国内立法使之国内法化;有的国家 根据这一公约的基本精神,另行制定相应的国内 法;还有些国家虽然没有加入这一公约,但他们 的一些船公司的提单条款也采用了这一公约的精 神。所以,这一公约是海上货物运输中有关提单 的最重要的和仍普遍被采用的国际公约。
一、《海牙规则》概述
上海海洋大学 高职学院
2、适用范围
❖ 《海牙规则》第五条第二款规定:“本公约的规定, 不适用于租船合同,但如果提单是根据租船合同签 发的,则它们应符合公约的规定。”同时该规则第 十条规定:“本公约的各项规定,应适用于在任何 缔约国内所签发的一切提单。”
上海海洋大学 高职学院
3、特点
海牙规则 维斯比规则 汉堡规则 鹿特丹规则
《国际海运规则》
上海海洋大学 高职学院
国际海运公约
海牙规则 维斯比规则 汉堡规则 鹿特丹规则
上海海洋大学 高职学院
《海牙规则》
一、《海牙规则》概述 二、承运人的最低责任限度 三、承运人的免》概述
上海海洋大学 高职学院
❖ 中国虽然没有加入该公约,但却把它作为制定中 国《海商法》的重要参考依据;中国不少船公司 的提单条款也采纳了这一公约的精神。所以, 《海牙规则》堪称现今海上货物运输方面最重要 的国际公约。
上海海洋大学 高职学院
5、存在的问题 ❖ 较多地维护了承运人的利益,在免责条款和最高
“承运人必须在开航前和开航当时,谨慎处理,使 航船处于适航状态,妥善配备合格船员,装备船舶和
配备供应品;使货舱、冷藏舱和该船其他载货处所能 适当而安全地接受、载运和保管货物。”该条第二款 规定:“承运人应妥善地和谨慎地装载、操作、积载、 运送、保管、照料与卸载。”即提供适航船舶,妥善
国际海运公约(海牙规则、维斯比规则、汉堡规则、鹿特丹规则)
上海海洋大学 高职学院
❖ 《海牙规则》对于承运人的免责太多,这样对托运
人是不公平的,所以,后来的《维斯比规则》对《海 牙规则》进行了一些修改和补充。这些修改和补充加 大了承运人的赔偿限额,但是这并没有从根本上改变 托运人不利的处境,《汉堡规则》相比较而言就比较 公平合理。
一、《海牙规则》概述
上海海洋大学 高职学院
六、索赔与诉讼时效
上海海洋大学 高职学院
❖ 索赔通知是收货人在接受货物时,就货物的短少或 残损状况向承运人提出的通知,它是索赔的程序之 一。收货人向承运人提交索赔通知,意味着收货人有 可能就货物短损向承运人索赔《海牙规则》第三条第 六款规定:承运人将货物交付给收货人时,如果收
货人未将索赔通知用书面形式提交承运人或其代理人, 则这种交付应视为承运人已按提单规定交付货物的初 步证据。如果货物的灭失和损坏不明显,则收货人应
在收到货物之日起3日内将索赔通知提交承运人。
上海海洋大学 高职学院
❖ 《海牙规则》有关诉讼时效的规定是:“除非从货 物交付之日或应交付之日起一年内提起诉讼,承运
人和船舶,在任何情况下,都应免除对灭失或损坏所 负的一切责任。”
七、托运人的义务和责任
上海海洋大学 高职学院
❖ ①保证货物说明正确的义务。《海牙规则》第三 条第五款规定:“托运人应向承运人保证他在货 物装船时所提供的标志、号码、数量和重量的正 确性,并在对由于这种资料不正确所引起或造成 的一切灭失、损害和费用,给予承运人赔偿。”
国际海运规则海牙规则维斯比规则汉堡规则鹿特丹规则上海海洋大学高职学院国际海运公约海牙规则维斯比规则汉堡规则鹿特丹规则上海海洋大学高职学院海牙规则五承运人的赔偿责任限额四承运人的责任期间三承运人的免责二承运人的最低责任限度一海牙规则概述上海海洋大学高职学院一海牙规则概述11海牙规则的产生背景?海牙规则haguerules全称为统一提单的若干法律规定的国际公约internationalconventionfortheunificationofcertainrulesoflawrelatingtobillsoflading1924关于提单法律规定的第一部国际公约
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
维斯比规则英文版Hague-Visby RulesArticle IDefinitionsIn these Rules the following expressions have the meanings hereby assigned to them respectively, that is to say,(a) "carrier" includes the owner or the charterer who enters into a contract of carriage witha shipper;(b) "contract of carriage" applies only to contracts of carriage covered by a bill of lading or any similar document of title, in so far as such document relates to the carriage of goods by water, including any bill of lading or any similar document as aforesaid issued under or pursuant to a charter-party from the moment at which such bill of lading or similar document of title regulates the relations between a carrier and a holder of the same;(c) "goods" includes goods, wares, merchandise and articles of every kind whatsoever, except live animals and cargo which by the contract of carriage is stated as being carried on deck and is so carried;(d) "ship" means any vessel used for the carriage of goods by water;(e) "carriage of goods" covers the period from the time when the goods are loaded on to the time they are discharged from the ship.Article IIRisksSubject to the provisions of Article VI, under every contract of carriage of goods by water the carrier, in relation to the loading, handling, stowage, carriage, custody, care and discharge of such goods, shall be subject to the responsibilities and liabilities and entitled to the rights and immunities hereinafter set forth.Article IIIResponsibilities and Liabilities1. The carrier shall be bound, before and at the beginning of the voyage, to exercise due diligence to(a) make the ship seaworthy;(b) properly man, equip and supply the ship;(c) make the holds, refrigerating and cool chambers, and all other parts of the ship in which goods are carried, fit and safe for their reception, carriage and preservation.2. Subject to the provisions of Article IV, the carrier shall properly and carefully load, handle, stow, carry, keep, care for and discharge the goods carried.3. After receiving the goods into his charge, the carrier, or the master or agent of the carrier, shall, on demand of the shipper, issue to the shipper a bill of lading showing among other things (a) the leading marks necessary for identification of the goods as the same are furnished in writing by the shipper before the loading of such goods starts, provided such marks are stamped or otherwise shown clearly upon the goods if uncovered, or on the cases or coverings in which such goods are contained, in such a manner as should ordinarily remain legible until the end of the voyage;(b) either the number of packages or pieces, or the quantity, or weight, as the case may be, as furnished in writing by the shipper;(c) the apparent order and condition of the goods:Provided that no carrier, master or agent of the carrier shall be bound to state or show in the bill of lading any marks, number, quantity, or weight which he has reasonable ground for suspecting not accurately to represent the goods actually received or which he has had no reasonable means of checking.4. Such a bill of lading shall be prima facie evidence of the receipt by the carrier of the goods as therein described in accordance with paragraphs 3(a), (b) and (c).However, proof to the contrary shall not be admissible when the bill of lading has been transferred to a third party acting in good faith.5. The shipper shall be deemed to have guaranteed to the carrier the accuracy at the time of shipment of the marks, number, quantity and weight, as furnished by him, and the shipper shall indemnify the carrier against all loss, damages and expenses arising or resulting from inaccuracies in such particulars. The right of the carrier to such indemnity shall in no way limit his responsibility and liability under the contract of carriage to any person other than the shipper.6. Unless notice of loss or damage and the general nature of such loss or damage be given in writing to the carrier or his agent at the port of discharge before or at the time of the removal of the goods into the custody of the person entitled to delivery thereof under the contract of carriage, or, if the loss or damage be not apparent, within three days, such removal shall be prima facie evidence of the delivery by the carrier of the goods as described in the bill of lading.The notice in writing need not be given if the state of the goods has at the time of their receipt been the subject of joint survey or inspection.Subject to paragraph 6bis the carrier and the ship shall in any event be discharged from all liability whatsoever in respect of the goods, unless suit is brought within one year of their delivery or of the date when they should have been delivered. This period may, however, be extended if the parties so agree after the cause of action has arisen.In the case of any actual or apprehended loss or damage the carrier and the receiver shall give all reasonable facilities to each other for inspecting and tallying the goods.6.bis An action for indemnity against a third person may be brought even after the expiration of the year provided for in the preceding paragraph if brought within the time allowed by the law of the Court seized of the case. However, the time allowed shall be not less than three months, commencing from the day when the person bringing such action for indemnity has settled the claim or has been served with process in the action against himself.7. After the goods are loaded the bill of lading to be issued by the carrier, master or agent of the carrier, to the shipper shall, if the shipper so demands, be a "shipped" bill of lading, provided that if the shipper shall have previously taken up any document of title to such goods, he shall surrender the same as against the issue of the "shipped" bill of lading, but at the option of the carrier such document of title may be noted at the port of shipment by the carrier, master, or agent with the name or names of the ship or ships upon which the goods have been shipped and the date or dates of shipment, and when so noted the same shall for the purpose of this Article be deemed to constitute a "shipped" bill of lading.8. Any clause, covenant or agreement in a contract of carriage relieving the carrier or the ship from liability for loss or damage to or in connection with goods arising from negligence, fault or failure in the duties and obligations provided in this Article or lessening such liability otherwise than as provided in these Rules, shall be null and void and of no effect.A benefit of insurance or similar clause shall be deemed to be a clause relieving the carrier from liability.Article IVRights and Immunities1. Neither the carrier nor the ship shall be liable for loss or damage arising or resulting from unseaworthiness unless caused by want of due diligence on the part of the carrier to make the ship seaworthy, and to secure that the ship is properly manned, equipped and supplied, and to make the holds, refrigerating and cool chambers and all other parts of the ship in which goods are carried fit and safe for their reception, carriage and preservation in accordance with the provisions of paragraph 1 of Article III.Whenever loss or damage has resulted from unseaworthiness, the burden of proving the exercise of due diligence shall be on the carrier or other person claiming exemption under this article.2. Neither the carrier nor the ship shall be responsible for loss or damage arising or resulting from(a) act, neglect, or default of the master, mariner, pilot or the servants of the carrier in the navigation or in the management of the ship;(b) fire, unless caused by the actual fault or privity of the carrier;(c) perils, dangers and accidents of the sea or other navigable waters;(d) act of God;(e) act of war;(f) act of public enemies;(g) arrest or restraint of princes, rulers or people, or seizure under legal process;(h) quarantine restrictions;(i) act or omission of the shipper or owner of the goods, his agent or representative; (j) strikes or lock-outs or stoppage or restraint of labour from whatever cause, whether partial or general;(k) riots and civil commotions;(l) saving or attempting to save life or property at sea;(m) wastage in bulk or weight or any other loss or damage arising from inherent defect, quality or vice of the goods;(n) insufficiency of packing;(o) insufficiency or inadequacy of marks;(p) latent defects not discoverable by due diligence;(q) any other cause arising without the actual fault and privity of the carrier, or without the fault or neglect of the agents or servants of the carrier, but the burden of proof shall be on the person claiming the benefit of this exception to show that neither the actual fault or privity of the carrier nor the fault or neglect of the agents or servants of the carrier contributed to the loss or damage.3. The shipper shall not be responsible for loss or damage sustained by the carrier or the ship arising or resulting from any cause without the act, fault or neglect of the shipper, his agentsor his servants.4. Any deviation in saving or attempting to save life or property at sea or any reasonable deviation shall not be deemed to be an infringement or breach of these Rules or of the contract of carriage, and the carrier shall not be liable for any loss or damage resulting therefrom.5. (a) Unless the nature and value of such goods have been declared by the shipper before shipment and inserted in the bill of lading, neither the carrier nor the ship shall in any event be or become liable for any loss or damage to or in connection with the goods in an amount exceeding 666.67 units of account per package or unit or 2 units of account per kilogramme of gross weight of the goods lost or damaged, whichever is the higher.(b) The total amount recoverable shall be calculated by reference to the value of such goods at the place and time at which the goods are discharged from the ship in accordance with the contract or should have been so discharged.The value of the goods shall be fixed according to the commodity exchange price, or, if there be no such price, according to the current market price, or, if there be no commodity exchange price or current market price, by reference to the normal value of goods of the same kind and quality.(c) Where a container, pallet or similar article of transport is used to consolidate goods, the number of packages or units enumerated in the bill of lading as packed in such article of transport shall be deemed the number of packages or units for the purpose of this paragraph as far as these packages or units are concerned. Except as aforesaid such article of transport shall be considered the package or unit.(d) The unit of account mentioned in this Article is the Special Drawing Right as defined by the International Monetary Fund. The amounts mentioned in sub-paragraph (a) of this paragraph shall be converted into national currency on the basis of the value of that currency on the date to be determined by the law of the Court seized of the case. The value of the national currency, in terms of the Special Drawing Right, of a State which is a member of the International Monetary Fund, shall be calculated in accordance with the method of valuation applied by the International Monetary Fund in effect at the date in question for its operations and transactions. The value of the national currency, in terms of the Special Drawing Right, of a State which is not a member of the International Monetary Fund, shall be calculated in a manner determined by that State.Nevertheless, a State which is not a member of the International Monetary Fund and whose law does not permit the application of the provisions of the preceding sentences may, at the time of ratification of the Protocol of 1979 or accession thereto or at any time thereafter, declare that the limits of liability provided for in this Convention to be applied in its territory shall be fixed as follows:(i) in respect of the amount of 666.67 units of account mentioned in sub-paragraph (a) of paragraph 5 of this Article, 10,000 monetary units;(ii) in respect of the amount of 2 units of account mentioned in sub-paragraph (a) of paragraph 5 of this Article, 30 monetary units.The monetary unit referred to in the preceding sentence corresponds to 65.5 milligrammes of gold of millesimal fineness 900. The conversion of the amounts specified in that sentence into the national currency shall be made according to the law of the State concerned. The calculation and the conversion mentioned in the preceding sentences shall be made in such a manner as toexpress in the national currency of that State as far as possible the same real value for the amounts in sub-paragraph (a) of paragraph 5 of this Article as is expressed there in units of account.States shall communicate to the depositary the manner of calculation or the result of the conversion as the case may be, when depositing an instrument of ratification of the Protocol of 1979 or of accession thereto and whenever there is a change in either.(e) Neither the carrier nor the ship shall be entitled to the benefit of the limitation of liability provided for in this paragraph if it is proved that the damage resulted from an act or omission of the carrier done with intent to cause damage, or recklessly and with knowledge that damage would probably result.(f) The declaration mentioned in sub-paragraph (a) of this paragraph, if embodied in the bill of lading, shall be prima facie evidence, but shall not be binding or conclusive on the carrier.(g) By agreement between the carrier, master or agent of the carrier and the shipper other maximum amounts than those mentioned in sub-paragraph (a) of this paragraph may be fixed, provided that no maximum amount so fixed shall be less than the appropriate maximum mentioned in that sub-paragraph.(h) Neither the carrier nor the ship shall be responsible in any event for loss or damage to, or in connection with, goods if the nature or value thereof has been knowingly mis-stated by the shipper in the bill of lading.6. Goods of an inflammable, explosive or dangerous nature to the shipment whereof the carrier, master or agent of the carrier has not consented, with knowledge of their nature and character, may at any time before discharge be landed at any place or destroyed or rendered innocuous by the carrier without compensation, and the shipper of such goods shall be liable for all damages and expenses directly or indirectly arising out of or resulting from such shipment.If any such goods shipped with such knowledge and consent shall become a danger to the ship or cargo, they may in like manner be landed at any place or destroyed or rendered innocuous by the carrier without liability on the part of the carrier except to general average, if any. Article IVbisApplication of Defences and Limits of Liability1. The defences and limits of liability provided for in these Rules shall apply in any action against the carrier in respect of loss or damage to goods covered by a contract of carriage whether the action be founded in contract or in tort.2. If such an action is brought against a servant or agent of the carrier (such servant or agent not being an independent contractor), such servant or agent shall be entitled to avail himself of the defences and limits of liability which the carrier is entitled to invoke under these Rules.3. The aggregate of the amounts recoverable from the carrier, and such servants and agents, shall in no case exceed the limit provided for in these Rules.4. Nevertheless, a servant or agent of the carrier shall not be entitled to avail himself of the provisions of this Article, if it is proved that the damage resulted from an act or omission of the servant or agent done with intent to cause damage or recklessly and with knowledge that damage would probably result.Article VSurrender of Rights and Immunities, and Increase of Responsibilities and LiabilitiesA carrier shall be at liberty to surrender in whole or in part all or any of his rights and immunities or to increase any of his responsibilities and liabilities under the Rules contained in any of these Articles, provided such surrender or increase shall be embodied in the bill of lading issued to the shipper.The provisions of these Rules shall not be applicable to charter-parties, but if bills of lading are issued in the case of a ship under a charter-party they shall comply with the terms of these Rules. Nothing in these Rules shall be held to prevent the insertion in a bill of lading of any lawful provision regarding general average.Article VISpecial ConditionsNotwithstanding the provisions of the preceding Articles, a carrier, master or agent of the carrier and a shipper shall in regard to any particular goods be at liberty to enter into any agreement in any terms as to the responsibility and liability of the carrier for such goods, and as to the rights and immunities of the carrier in respect of such goods, or his obligation as to seaworthiness, so far as this stipulation is not contrary to public policy, or the care or diligence of his servants or agents in regard to the loading, handling, stowage, carriage, custody, care and discharge of the goods carried by water, provided that in this case no bill of lading has been or shall be issued and that the terms agreed shall be embodied in a receipt which shall be a non-negotiable document and shall be marked as such.Any agreement so entered into shall have full legal effect.Provided that this Article shall not apply to ordinary commercial shipments made in the ordinary course of trade, but only to other shipments where the character or condition of the property to be carried or the circumstances, terms and conditions under which the carriage is to be performed are such as reasonably to justify a special agreement.Article VIILimitations on the Application of the RulesNothing herein contained shall prevent a carrier or a shipper from entering into any agreement, stipulation, condition, reservation or exemption as to the responsibility and liability of the carrier or the ship for the loss or damage to, or in connection with the custody and care and handling of goods prior to the loading on and subsequent to the discharge from the ship on which the goods are carried by water.Article VIIILimitation of LiabilityThe provisions of these Rules shall not affect the rights and obligations of the carrier under any statute for the time being in force relating to the limitation of the liability of owners of vessels.Article IXLiability for Nuclear DamageThese Rules shall not affect the provisions of any international Convention or national law governing liability for nuclear damage.Article XApplicationThe provisions of these Rules shall apply to every bill of lading relating to the carriage of goods between ports in two different States if:(a) the bill of lading is issued in a Contracting State, or(b) the carriage is from a port in a Contracting State, or(c) the contract contained in or evidenced by the bill of lading provides that these Rules or legislation of any State giving effect to them are to govern the contract,whatever may be the nationality of the ship, the carrier, the shipper, the consignee, or any other interested person.。