撒切尔夫人离职演说稿

合集下载

撒切尔夫人的演讲翻译

撒切尔夫人的演讲翻译

09英语9班张雯0905020298来自英国首相玛格丽特·撒切尔夫人的演讲1982年9月22日总理阁下,女士们、先生们:感谢您的发言,总理先生。

我是一个倍感荣幸的来访者。

不仅是因为这是我五年间第二次来华接受您热情慷慨的招待,而且令我惊奇的是,我发现我是第一个这样做的英国在职首相。

这不是说明我们一直疏忽中国。

双方的高层访问者源源不断就证明了这点。

然而,那仍然是一项遗漏。

我很骄傲能够来纠正这点并且我希望今晚我出现在这里能进一步证明我英国与贵国建立联系的重要性。

从北京到伦敦距离很远。

这个距离有时似乎被我们世界观里历史的、哲学的、政治的分歧给加重了。

但是,距我们两边的世界初次联系已有很多年了。

1596年女王伊丽莎白一世写信给明万历皇帝说希望能在中英两国之间建立贸易往来。

1686年皇家学会的罗伯特·胡克写到“对中国文明的进一步了解将会使一个学术帝国开放在我们眼前,那是一个至今为止都被描述地难以置信的国家。

”从那时起,我一代又一代的同胞被中国吸引着。

很快,英国科学家们成为中国的常客,那儿被公认为许多重要科学发明的发源地。

文化和科学上的接触在19世纪和20世纪初越来越频繁,而且在英国,研究中国作为一种传统延续至今。

我们的政治关系更加多变。

但历史曾在重要时刻把我们放在了一起。

我回忆起孙中山先生曾和英国接触亲密,那导致当时的中国公使馆试图劫持他将他遣送回国。

在英国外交部的帮助下那个计划被阻止了。

另一个近期的例子大概是与两个国家更有联系的事了:在1940和1941年的一段时间内,英国和中国是仅有的两个积极参与对抗法西斯主义战争的国家。

十年之后,我们是第一个承认中华人民共和国的西欧国家之一。

如今,虽然我们政治观很不同,但我们已经大大增加了相互的理解,并且在国际事务上我们的利益在广泛领域内都是接近的。

我在这个重要时刻来到中国。

贵国历史性的中国共产党第十二次全国代表大会为你们行政和建设计划制定了新的指导方针。

撒切尔夫人离开唐宁街演讲

撒切尔夫人离开唐宁街演讲

撒切尔夫人离开唐宁街演讲第一篇:撒切尔夫人离开唐宁街演讲撒切尔夫人离开唐宁街演讲英国“铁娘子”、前首相撒切尔夫人8日去世,享年87岁。

撒切尔夫人1979年至1990年任首相,是英国唯一一位女首相,也是英国20世纪连续执政时间最长的首相。

本段演讲是她在卸任首相,离开唐宁街时的简短讲话。

Ladies and Gentlemen, We're leaving Downing Street for the last time after eleven-and-a-half wonderful years, and we're very happy that we leave the United Kingdom in a very, very much better state than when we came here eleven and a half years ago.It's been a tremendous privilege to serve this country as Prime Minister —wonderfully happy years —and I'm immensely grateful to the staff who supported me so well, and may I also say a word of thanks to all the people who sent so many letters, still arriving, and for all the flowers.Now it's time for a new chapter to open and I wish John Major all the luck in the world.He'll be splendidly served and he has the makings of a great Prime Minister, which I'm sure he'll be in very short time.Thank you very much.Goodbye.第二篇:撒切尔夫人的演讲英国首相玛格丽特撒切尔夫人的演讲(1982年9月22日)阁下,女士们,先生们,总理先生,谢谢您的客气话。

撒切尔夫人离职演说

撒切尔夫人离职演说
Yes! This government has increased the numbers of police and we will increase them still further. There are more bobbies on the beat! But crime is not a matter of the police alone. It never was. Police needs support from all of us. Indeed, the enemies of the British bobby are the enemies of liberty itself. The police served the rule of law impartially. They need our support. They deserve our trust.
Yes! We have set our sights high, but these goals are within our reach. Let us ensure that we’ll bring them within our grasp.
In the past eight years something has changed in Britain, perhaps the most important change for a generation. Quite simply, it is a change of the spirit. People all over Britain are finding a new confidence and a new pride. The Conservative Government didn’t create that spirit. It’s the true spirit of the British people. What we did was just set it free. We were determined to give people back the incentive to work and the confidence to save. That’s why we have to cut inflations; that’s why we would determine to take power from the trade union bosses and give it back to Union members; and that’s why we abolished a whole mass of controls, and we stopped government trying to run businesses, which is something politicians have never been much good at. So we privatized them. The manager is managed, the workers shared in the ownership and the industries turned from losses into profit. As a result of all this, the living standards in this country are the highest there have ever been. Britain really is a country again and this prosperity is spreading steadily through the Community. Thirty years ago only thirty people in a hundred owned their own homes. Today it’s sixty-five in every hundred. It’s always been the dream and the ambition of the Conservative Party that what used to be the luxuries of the few should become the daily experience, indeed the necessity of the many. It’s happening with homes; it’s happening with shares, and it is happening with savings. And the result has been a greater prosperity. It’s not only our standard of living that has increased, it means we’ve been able to put greater resources into health and social security, but you can only do that when you first created the prosperity. And all this has been achieved by government and people together, the government running things well, like any good housekeeper and the people responding, and that partnership is even more vital in keeping the law.

撒切尔夫人1985年离职演说,演讲稿中英对照

撒切尔夫人1985年离职演说,演讲稿中英对照

玛格丽特&希尔达&撒切尔(Margaret Hilda Thatcher) 1979年5月出任首相,成为英国历史上第一位女玛格丽特·希尔达·撒切尔(Margaret Hilda Thatcher) 1979年5月出任首相,成为英国历史上第一位女首相。

此篇离职演说既总结了英国过去的成就,又展望了未来,极且鼓舞力。

Mrs. Thatcher's Farewell Speech撒切尔夫人离职演讲Blackpool 1985布莱克浦1985年Government apart,the strength of a civilized nation depends on the natural authority of the family,the school,the church and our great institutions. Who is to answer the child crying for help?Who is to protect the elderly couple?Who can win back the youngster hooked on drugs?Police,social workers,the voluntary organizations all must do respond. But that is not enough. We are the neighbors of that child,of that elderly couple,of that youngster. Upholding the law can't be left to the police and the courts alone. We are all involved. We can not pass by on the other side.一个文明国家,其力量不仅在于政府,还在于家庭、学校、教会和我们优越制度的天赋权威。

撒切尔夫人离职演说稿三篇

撒切尔夫人离职演说稿三篇

撒切尔夫人离职演说稿三篇演讲稿一:撒切尔夫人离职演说(1980年)尊敬的议会成员们、亲爱的英国同胞们:我站在这里,心情复杂,满怀感慨,因为我即将离开我的首相职位,结束我在这个伟大国家的领导之旅。

我想向你们表达我个人的想法和感受。

首先,我要感谢所有支持我的人民,是你们的支持和信任,让我能够担任英国首相长达十一年之久。

这是一个漫长而艰辛的旅程,但我从未忘记我为谁而奋斗。

我是为了英国人民的利益而工作,为了我们伟大国家的未来而努力。

在我担任首相期间,我们取得了许多重大成就。

我们进行了经济改革,推动了市场经济的发展,使英国成为一个全球经济的重要角色。

我们进行了政治改革,加强了个人自由和民主权利的保护。

我们进行了教育改革,提升了教育质量,为下一代的发展奠定了坚实的基础。

然而,这个旅程并不是一帆风顺的。

我们面临了许多挑战和困难。

但我从未退缩,我坚信只要我们坚持我们的信念,只要我们团结一致,我们就能够克服一切困难。

我为我们所取得的成就感到自豪,也为我们走过的每一步感到骄傲。

现在,我决定离开我的首相职位,并将接班人的责任交给下一位领导者。

我相信我的接班人将继续推动我们的国家向前发展,为英国的繁荣和人民的福祉而努力。

最后,我要感谢我的家人,他们一直支持我,给予我力量和勇气。

没有他们,我无法完成我的使命。

亲爱的英国同胞们,我相信我们的国家的未来是光明的。

让我们团结一心,共同努力,为英国的繁荣和成功而奋斗。

谢谢大家!演讲稿二:撒切尔夫人离职演说(1990年)尊敬的议会成员们、亲爱的英国同胞们:在我离开首相职位之际,我想向你们表达我深深的感激之情。

我要感谢你们对我的支持和信任,这些年来,我一直以你们的利益为重,为了你们的福祉而努力。

我成为英国首相已有十三年之久,这是一个漫长而具有挑战性的旅程。

在这段时间里,我们共同经历了许多艰难的时刻,但也共同创造了许多伟大的时刻。

我为我们所取得的成就感到自豪,也为我们走过的每一步感到骄傲。

中英对比

中英对比

Mrs. Thatcher's Farewell Speech撒切尔夫人离职演讲Blackpool 1985布莱克浦1985年Government apart,the strength of a civilized nation depends on the natural authority of the family,the school,the church and our great institutions. Who is to answer the child crying for help?Who is to protect the elderly couple?Who can win back the youngster hooked on drugs?Police,social workers,the voluntary organizations all must do respond. But that is not enough. We are the neighbors of that child,of that elderly couple,of that youngster. Upholding the law can't be left to the police and the courts alone. We are all involved. We can not pass by on the other side.Come with us then towards the next decade. Let us together set our sights on a Britain that three out of four families own their homes,that owning shares is as common as having a car,where families have a degree of independence their forefathers could only dream about:a Britain where there is a resurgence of enterprise,of more people self-employed,more businesses and therefore more jobs;a Britain where there is a standard health care far better than anything we have ever known.Yes!We have set our sights high,but these goals are within our reach. Let us ensure that we'll bring them within our grasp.In the past eight years something has changed in Britain,perhaps the most important change for a generation. Quite simply,it is a change of the spirit. People all over Britain are finding a new confidence and a new pride.The Conservative Government didn't create that spirit. It's the true spirit of the British people. What we did was just set it free.We were determined to give people back the incentive to work and the confidence to save.That’s why we have to cut inflations:that’s why we would determine to take power from thetrade union bosses and give it back to Union members;and that's why we abolished a whole mass of controls,and we stopped government trying to run businesses,which is something politicians have never been much good at. So we privatized them. The manager is managed,the workers shared in the ownership and the industries turned from losses into profit. As a result of all this,the living standards in this country are the highest there have ever been. Britain really is a country again and his prosperity is spreading steadily through the Community.Thirty years ago only thirty people in a hundred owned their own homes. Today it's sixty-five in every hundred.It's always the dream and the ambition of the Conservative Party that what used to be the luxuries of the few should become the daily experience,indeed the necessity of the many.It's happening with homes:it’s happening with shares,and it is happening with savings. And the result has been a greater prosperity. It's not only our standard of living that has increased,it means we’ve been able to put greater resources into health and social security,but you can only do that when you first created the prosperity. And all this has been achieved by government and people together,the government running things well,like any good housekeeper and the people responding,and that partnership is even more vital in keeping the law.Yes!This government has increased the numbers of police and we will increase them still further. There are more bobbies on the beat!Taut crime is not a matter of the police alone. It never was. Police needs support from all of us. Indeed,the enemies of the British bobby are the enemies of liberty itself. The police served the rule of law impartially. They need our support. They deserve our trust.And there's one thing that only government can and must do. Itmust secure the country's defense,and in a nuclear age,that means we must have a nuclear deterrent. Winston Churchill,who knew so much about the dangers of weakness in appeasement,warned us thirty-five years ago. He said,be careful above all things,not to let go of the atomic weapon until you are sure and more than sure that other means of preserving peace are in your hands. For a government to surrender our nuclear deterrent will be an unprecedented act of folly that will put the nation in jeopardy. The nuclear deterrent has preserved peace in Europe for forty years.And I believe peace is the heart of what we in Britain ask our government to safeguard. Peace in industry has enabled people to honor living without fear of intimidation or been called out on strike against their will and without a ballot. Peace of mind,that comes with knowing that this will continue to be a safe country,a good place for us to live and for our children to grow up in. Peace that comes from being independent and being able to run your life and spend your own money in your own way,above all,the peace of a country that is properly defended against any adversary,that's what this government and this people in partnership have been building for the past eight years.Yet all of it will vanish unless we preserve the economic strength,the strong defense and spirit of enterprise that have made us prosperous at home and respected throughout the world. It is that which is at issue on Thursday. Of course,we feel passionately about it because for us it is about the very heat and soul of Britain. (985字)中文译本一个文明国家,其力量不仅在于政府,还在于家庭、学校、教会和我们优越制度的天赋权威。

撒切尔:我们是怎样瓦解苏联的

撒切尔:我们是怎样瓦解苏联的撒切尔夫人去世了。

看了看,俄罗斯网友对撒切尔夫人去世消息的评论,有人说“她是一个伟大的人,是苏联和俄罗斯的可尊敬的敌人。

”有人说,“她对英国是好的,但对俄罗斯什么好事儿也没做,我们的国家敌人去世了。

”而苏联总统戈尔巴乔夫对撒切尔夫人的去世表示,“她是一位伟大的政治家,促进了冷战的结束。

她将留在我们的记忆和历史里。

她是一位政治家,她的话很有影响力。

我们的初次见面是1984年。

我们的关系曾经很复杂,而且不平等。

但我们是严肃和负责任的关系。

最后,我们建立起了友好的人与人的关系,并且实现了相互理解,并改变了我们国家与西方世界的关系氛围,并结束了冷战。

”戈尔巴乔夫这样评价撒切尔了,但撒切尔又曾经是如何对待戈尔巴乔夫的呢?撒切尔谈苏联如何被崩溃撒切尔夫人曾于1991年11月访问美国,并于11月18日在休斯敦演讲。

1991年11月,一批苏联炼油和石化专家出访美国休斯敦。

访问的重头戏是参加美国石油学会(API)的会议。

会议邀请的演讲嘉宾是一年前才卸任的英国原首相玛格丽特·撒切尔。

撒切尔夫人曾经接受过化学专业的大学教育,虽然后来她并未干过多少老本行。

会上,撒切尔夫人发表了约45分钟的演讲,中心内容可以称为“我们是怎样瓦解苏联的”。

会议组织者可能没有事先提醒她,在场的还有苏联人。

所以,撒切尔夫人的演讲可谓是开诚布公、毫不掩饰。

从中看出,她在苏联瓦解过程中起到了关键性的作用,她自己对此并不隐瞒,且乐于公之于众。

以下是撒切尔夫人的演讲内容:“苏联是一个对西方世界构成严重威胁的国家。

我讲的不是军事威胁。

从本质上讲,军事上的威胁并不存在。

我们这些国家装备精良,包括核武器。

我指的是经济上的威胁。

借助计划政策,加上独特的精神上和物质上的刺激手段相结合,苏联的经济发展指标很高。

其国民生产总值增长率过去比我们高出一倍。

如果再考虑到苏联丰厚的自然资源,如果加以合理地运营,那么苏联完全有可能将我们挤出世界市场。

撒切尔夫人1985年离职演说稿

撒切尔夫人1985年离职演说稿钟。

要想知道带给你快乐的是什么,必须付出真正的努力。

仅仅依靠查看邮箱或夸大成绩,你不会找到钟爱的工作。

”she said mlk reminded her of her own high school experience in chicago.她说马丁·路德·金高中让她联想到自己在芝加哥的高中经历。

"my no. 1 goal was to go to a high school that would push me and challenge me," she said. "i wanted to go somewhere that would celebrate achievement. a place where academic success wouldn't make me a target of teasing or bullying, but instead would be a badge of honor."“我的第一目标是进入能提高和考验我的高中。

” 她说,“我想去一个歌颂成就的地方。

在那里,学术成功不会使我成为戏弄或欺负的对象,而是荣誉的象征。

”but mrs. obama lamented that not all students have the same opportunities. "unfortunately, schools like this don't exist for every kid," she said. "youare blessed."但奥巴马夫人感慨万千:并非所有学生都有同样的机遇。

她说,“可惜,这样的学校并非为每个孩子而存在,你们很幸运。

”the first lady told graduates that failure may be a part of their college lives and careers, and that how they respond to any pitfalls will define them.她告诉毕业生们,失败也许是他们大学生活和职业生涯的一部分,未来取决于他们如何面对困难和错误。

撒切尔夫人的演讲翻译

来自英国首相玛格丽特·撒切尔夫人地演讲年月日总理阁下,女士们、先生们:感谢您地发言,总理先生.我是一个倍感荣幸地来访者.不仅是因为这是我五年间第二次来华接受您热情慷慨地招待,而且令我惊奇地是,我发现我是第一个这样做地英国在职首相.这不是说明我们一直疏忽中国.双方地高层访问者源源不断就证明了这点.然而,那仍然是一项遗漏.我很骄傲能够来纠正这点并且我希望今晚我出现在这里能进一步证明我英国与贵国建立联系地重要性.文档收集自网络,仅用于个人学习从北京到伦敦距离很远.这个距离有时似乎被我们世界观里历史地、哲学地、政治地分歧给加重了.但是,距我们两边地世界初次联系已有很多年了.文档收集自网络,仅用于个人学习年女王伊丽莎白一世写信给明万历皇帝说希望能在中英两国之间建立贸易往来.年皇家学会地罗伯特·胡克写到“对中国文明地进一步了解将会使一个学术帝国开放在我们眼前,那是一个至今为止都被描述地难以置信地国家.”从那时起,我一代又一代地同胞被中国吸引着.很快,英国科学家们成为中国地常客,那儿被公认为许多重要科学发明地发源地.文化和科学上地接触在世纪和世纪初越来越频繁,而且在英国,研究中国作为一种传统延续至今.文档收集自网络,仅用于个人学习我们地政治关系更加多变.但历史曾在重要时刻把我们放在了一起.我回忆起孙中山先生曾和英国接触亲密,那导致当时地中国公使馆试图劫持他将他遣送回国.在英国外交部地帮助下那个计划被阻止了.另一个近期地例子大概是与两个国家更有联系地事了:在和年地一段时间内,英国和中国是仅有地两个积极参与对抗法西斯主义战争地国家.十年之后,我们是第一个承认中华人民共和国地西欧国家之一.文档收集自网络,仅用于个人学习如今,虽然我们政治观很不同,但我们已经大大增加了相互地理解,并且在国际事务上我们地利益在广泛领域内都是接近地.文档收集自网络,仅用于个人学习我在这个重要时刻来到中国.贵国历史性地中国共产党第十二次全国代表大会为你们行政和建设计划制定了新地指导方针.今天地中国,现实主义地氛围和你们实事求是地决定要在你们自己地信念和原则下取得稳定地、基础可靠地经济发展给我留下了深刻地印象.文档收集自网络,仅用于个人学习我们知道无论是对于国内问题还是国际问题,不存在绝妙地解决方法,没有温和地选择.不失自由地和平是我们地第一原则.并且我们知道要维持那样地和平我们必须强大.认为存在有效地取舍只是一种假象.软弱会引来侵略者,而强大不会.一定不能允许侵略行为有利可图.我想对此你们有个更为生动地说法:“不能使其如虎添翼.”文档收集自网络,仅用于个人学习总理先生您说过,反对霸权主义是中国地一项基本原则.我们西欧人民十分理解那个观念.正是由于我们反对霸权主义,我们坚决抵抗那些会损害我们独立自主性、侵蚀破坏我们政府结构和生活方式地军事、政治压迫.这就是为什么我们加入了北大西洋公约组织,这样一个因众国家由于不仅有共同地政治观而且都有想要抵抗地愿望从而联合成地自由组织.文档收集自网络,仅用于个人学习由于不合意地现实而退缩到令人欣慰地假象中是不能解决什么问题地.但是国际事务中也有一些令人欣慰地现实,例如欧共体日益增强地目标统一性和西方地安全繁荣所赖以生存地北大西洋联盟拥有地重大力量.文档收集自网络,仅用于个人学习因为我们地历史经验和我们积极参与联邦,英国对发展中国家地忧虑,尤其是经济上地忧虑十分关注并有所行动.我们一直在进行一项重大援助计划,尽管那要约束我们地公共事业开支.我们通过例如除去对外汇管制地限制这样地方法使得私人和私有公司可以起到自己地作用.除去对外汇管制地限制鼓励了私有地海外投资.我们还支持最有益处地开放贸易系统.我们知道发展中国家地长久繁荣与我们自己地长久繁荣紧密联系.文档收集自网络,仅用于个人学习从我年第一次来华访问以来,世界上发生了很多变化,中国也发生了很多变化.特别给我鼓励地一个变化是中英关系发展地道路.许多英国公使都来这做过客.我们也欢迎了许多你们地领导人来英国.中英联系变得多样了——政治地、商业地、教育地、文化地、国防、科学和技术.我们地贸易扩展了,虽然没有我所想地那么多.中国出口英国地货物在增长,并且我们将会看到我国对中国地出口和贸易量都会增加.英国工业在最近地一两年里变得更具竞争力了.它现已做好准备帮助中国宏伟地现代化建设计划,尤其在那些中国已表明有利益优先地领域:能源领域,包括石油和煤地开采,通讯领域,建筑领域,港口建设,航空和电信领域,还有农业科技领域和咨询服务领域.我们会很高兴和你们在所有这些领域中合作.文档收集自网络,仅用于个人学习我们已经认识到在广泛领域内我们都有相符地利益.在国际问题和双边问题上我们都越来越习惯高层地交流.今天我们有了令人满意地第一场洽谈.我们还没有开始关于香港问题地讨论.我期盼着明天和你们继续这个重要话题.文档收集自网络,仅用于个人学习总理先生,我已经提到过我们两国之间地地理距离,但是地理起不了决定性作用,尤其是在如今这个日益缩小地世界.在一首寄给离别之友地诗中,你们一位唐代诗人写到:“海内存知己,天涯若比邻.”他地诗句也适用与国家之间.中英两国之间地友谊有益于我们双方,也有益于这个世界.我很荣幸今晚在这里帮助书写这份友谊地新地篇章.文档收集自网络,仅用于个人学习请容许我现在敬上一杯,祝全国人民代表大会常务委员会委员长叶剑英阁下身体健康,祝中国领导人身体健康,敬在场所有尊敬地中国朋友们,并且祝中英两国友谊进一步发展.文档收集自网络,仅用于个人学习。

撒切尔夫人就职演讲稿

撒切尔夫人就职演讲稿篇一:撒切尔夫人1985年离职演说,演讲稿中英对照玛格丽特&希尔达&撒切尔(margaretHildaThatcher)1979年5月出任首相,成为英国历史上第一位女玛格丽特·希尔达·撒切尔(margaretHildaThatcher)1979年5月出任首相,成为英国历史上第一位女首相。

此篇离职演说既总结了英国过去的成就,又展望了未来,极且鼓舞力。

mrs.Thatcher'sFarewellSpeech 撒切尔夫人离职演讲Blackpool1985布莱克浦1985年Governmentapart,thestrengthofacivilizednationdependsonthenaturalauthorityofthefamily,theschool,thechurchandourgreatinstitutions.whoistoanswerthechildcryingforhelp?whoistoprotecttheelderlycouple?whocanwinbacktheyoungsterhookedondrugs?Police,socialworkers,thevoluntaryorganizationsallmustdorespond.Butthatisnotenough.wearethe neighborsofthatchild,ofthatelderlycouple,ofthatyoungster.Upholdingthelawcan'tbelefttothepoliceandthecourts alone.weareallinvolved.wecannotpassbyontheotherside.一个文明国家,其力量不仅在于政府,还在于家庭、学校、教会和我们优越制度的天赋权威。

谁来回应无助哭泣的儿童?谁来保护年迈体衰的夫妇?谁能挽救沉溺毒品的青年?警察、社工、志愿组织责无旁贷,但不能仅此而已。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

撒切尔夫人离职演说稿mrs. thatcher's farewell speech撒切尔夫人离职演讲blackpool 1985布莱克浦1985年government apart,the strength of a civilized nation depends on the natural authority of the family,the school,the church and our great institutions. who is to answer the child crying for help?who is to protect the elderly couple?who can win back the youngster hooked on drugs?police,social workers,the voluntary organizations all must do respond. but that is not enough. we are the neighbors of that child,of that elderly couple,of that youngster. upholding the law can't be left to the police and the courts alone. we are all involved. we can not pass by on the other side.一个文明国家,其力量不仅在于政府,还在于家庭、学校、教会和我们优越制度的天赋权威。

谁来回应无助哭泣的儿童?谁来保护年迈体衰的夫妇?谁能挽救沉溺毒品的青年?警察、社工、志愿组织责无旁贷,但不能仅此而已。

我们与孩子、老人、青年比邻而居。

维护法制,不只是警察和法庭的责任。

我们人人休戚相关。

我们不能置身其外。

come with us then towards the next decade. let us together set our sights on abritain that three out of four families own their homes,that owning shares is as common as having a car,where families have a degree of independence their forefathers could only dream about:a britain where there is a resurgence of enterprise,of more people selfemployed,more businesses and therefore more jobs;a britain where there is a standard health care far better than anything we have ever known.共赴未来XX年,让我们共同展望:在英国,四分之三的家庭拥有住房,股票像轿车一样遍及大众,先人梦寐以求的独立在一定程度上得以实现;在英国,企业重振雄风,人们自主创业,商业繁荣,就业增加;在英国,医疗保健规范完善,前所未闻。

yes!we have set our sights high,but these goals are within our reach. let us ensure that we'll bring them within our grasp.诚然!我们雄心勃勃,但目标并非遥不可及。

让我们确信,我们必将使之近在身边、得以实现。

in the past eight years something has changed in britain,perhaps the most important change for a generation. quite simply,it is a change of the spirit. people all over britain are finding a new confidence and a new pride.the conservative government didn't create that spirit. it's the true spirit of the british people. what we did was just set it free.we were determined to give people back the incentive to work and the confidence to save.that’s why we have to cut inflations:that’s why we would determine to take power from the trade union bosses and give it back to union members;and that's why we abolished a whole mass of controls,and we stopped government trying to run businesses,whichis something politicians have never been much good at. so we privatised them. the manager is managed,the workers shared in the ownership and the industries turned from losses into profit. as a result of all this,the living standards in this country are the highest there have ever been. britain really is a country again and his prosperity is spreading steadily through the community.过去8年,英国发生了变迁,这一变迁对于当代或许尤为重要。

简而言之,这一变迁即精神的革新。

英国举国上下正致力探寻一种新的自信、自豪的精神。

这种精神不是保守党政府的发明创造,而是英国人民的真正思想。

我们所做的只是使其释放。

我们坚定不移地将工作动力和储蓄信心归还民众。

所以,我们要降低通货膨胀;所以,我们让工会老板还权于民;所以,我们革除诸多桎桎梏,制止政府经商,因为这非其所长。

所以,我们进行私有改造,使经理接受管理,工人分享所有权,企业扭亏为盈。

其结果是,人民生活水平得以空前提高。

英国再次真正成为一个国家,其繁荣向整个欧共体稳步延伸。

thirty years ago only thirty people in a hundred owned their own homes. today it's sixty-five in every hundred.30年前,有房者只占30%,如今这一数字达到65%。

it's always the dream and the ambition of the conservative party that what used to be the luxuries of the few should become the daily experience,indeed the necessity of the many.it's happening with homes:it’s happening with shares,and it is happening with savings. and the result has been a greater prosperity. it's not only our standard of living that has increased,it means we’ve been able to put greater resources into health and social security,but you can only do that when you first created the prosperity.and all this has been achieved bygovernment and people together,the government running things well,like any good housekeeper and the people responding,and that partnership is even more vital in keeping the law.昔日少数人的奢侈品真正成为多数人日常生活的必需品,这始终是保守党人的梦想与希望。

无论是房产股票,还是银行储蓄,这一希望都正变为现实。

我们的国家日益繁荣。

而只有促进繁荣,我们才能提高生活水平,才能加大对卫生和社会保障事业的投人。

我们所取得的一切成就得益于政府与人民的齐心协力,得益于政府如同娴熟管家般的良好治理,得益于民众的积极响应。

这一配合精神在维护法制方面尤为重要。

yes!this government has increased the numbers of police and we will increase them still further. there are more bobbies on the beat!taut crime is not a matter of the police alone. it never was. police needs support from all of us. indeed,the enemies of the british bobby are the enemies of liberty itself. the police served the rule of law impartially. they need our support. they deserve our trust.的确,本届政府增加了警员编制,并将继续增加,包括a区警员数量。

相关文档
最新文档