专业英语翻译的作业
大学本科英语专业大三英语翻译作业

百度文库- 让每个人平等地提升自我!1Written Assignments for 1301080 (7’) Name Student’s Number ScoreI have been asked many times, what is the role of an outside advisor? How should Presidents use them? My answer is simple: even if he ignores the advice, every President should ensure that he gets a third opinion from selected and seasoned private citizens he trusts, (the second opinion should come from congressional leaders). Though Cabinet members and senior White House aides often resent outside advisors, a President takes too many risks when he relies solely on his staff and the Federal bureaucracy for advice. Each has its own personal or institutional priorities to protect. An outside advisor can serve the role of a Doubting Thomas when the burearucracies line up behind a single position, or help the President reach a judgment where there is a dispute within the government. They can give the President a different perspective on his own situation; they can be frank with him when those in the White House are not.我曾经多次遇到这样的问题,外部进谏者的作用是什么?总统们应当如何利用这些进谏者?我的回答很简单:总统可以不纳谏,但每位总统都应当确保他能从精挑细选、经验丰富,自己信任的第三方那里得到建议(第二方的建议应有国会的领导者提供)。
专业英语翻译作业译文

专业英语翻译作业译文1.科学家们认为,这样微弱的粒子正则轨道实际上是不存在的。
的想法现在已被事实否定了。
2.虽然小行星很小很微弱,天文学家已经知道很多关于它们的大小,形状和组合物,通过使用各种直接和间接的技术。
例如,它是已知的许多小行星的亮度的周期性变化。
3.随着疾病的进展,大肌肉也稳步增长疲软。
如果不治疗,患者变得瘫痪有呼吸非常困难,并最终死亡。
4.将信息从计算机的一部分转移到另一个取决于电流进行了线。
5.只有两件事是天文观测----站立的地方和地方看需要。
6.太阳风严重扭曲地球磁场,把它拖了一个长长的尾巴。
7.使用计算机,我们组成了一系列的合成歌曲的混合自然音节为不同的模式。
8.苍头燕雀的显示,找出正确的声音模仿的本能,这表明本能学习鸟类作为他们发展他们的歌曲一样重要。
9.We know from the fossil record that our ancestors and other intelligent creatures,the australopithecines,branched off from an apelike creature 2.5 million to 3 million years ago ,and coexisted until the australopithecines died out a little less than a million years ago.Stone tools and other evidence at campsites that date form about 2,000,000 B.C.indicate that some form of australopithecine performed human activities ------ making tools,sharing food and working together.我们知道从化石记录我们的祖先和其他智能生物,猿,分枝从远古的生物2500000到3000000年前,南方古猿和共存直到死了比一百万年前少了一点。
03南京邮电大学《专业英语》作业翻译

(r) [ +( (14.2-6)
假设
《k
将式14.2-4和式14.2-6代入式14.2-5得到
+c.c.+ +c.c.
+ u [ +( +c.c)]×[ + +c.c.]=0(14.2-7)
通过研究发现,当满足布拉格条件时,
K2-K1=K(14.2-8)
空间累积的能量交换就会发生。
(14.2-13)
其中
(14.2-14)
If we wish to reconstruct picture 1, we illuminate the hologram with the corresponding reference wave k2(ie, the same reference wave used to record it ),as discussed above.如果我们想重建图片1,我们照亮了相应的参考波幼(即相同的参考波用来记录它)全息图,如上所述。This reference wave will encounter in the crystal, not only the desired hologram n1(r) but also hologram n1(r).这将遇到参考波在晶体中,不仅所需的全息图n1(注册商标),而且也全息n1(注册商标)。Any light scattered from hologram n1(r) in the direction of k1 thus constitutes (noisy) crosstalk, which degrades the information contents of picture 1.从全息图n1分散的任何光线(r)在这样的k1构成(噪音)串扰,从而影响了图片1的信息内容的方向。This crosstalk places a fundamental limit on the number of holograms and their stored information contents.这种串扰重视数量的全息图的基本限制和所存储的信息内容。To quantify this argument, we will derive an expression for the power radiated along k1 due to the undesirable scattering of the reference beam employed (k2) off the“wrong”hologram of picture 2-n1(r).The equations describing this process were derived in (14.2-9) and are reproduced here for the incident (A2) and the diffracted (A1) beams ((((((((公式)))))))))) where the grating vector K=k2-k1 is that of hologram 2 and we took (())=0.The direction k1 is , according to Figure 14-6,the same for both n11(r) and n12(r),since the“picture”direction is the same for all the recorded holograms.为了量化这一论点,我们会得出一个沿k1由于就业(k2)的关闭“错误”的图片2全息图- n1参考光束不良散射辐射的功率表达式(注册商标)。该方程描述了这一进程衍生(14.2-9)和转载的事件(A2)和衍射(格A1)这里横梁
英语翻译作业1

一、改译宰客slaughter customers(cheating customers)自学self learn(study on one’s self)彩票colorful tickets(lottery)救火save a fire(Firefighting)(电脑)死机systerm dead(computer crash)吃食堂eat the canteen(eat in the canteen)风凉话cold word(sarcastic remark)太平门safe door(emergency exit)三角债triangle debts(chain debts)扣帽子put a hat on(put a label on)文化程度cultural degree(education level)抓紧时间grasp time firmly(hurry up)来信写道the latter writes(the letter reads)提高英语水平raise the level of one’s English(Improve one’s English)胸有成竹have a bamboo in one’s stomach(have a well-thought-out plan) 二、直译大海捞针Look for a needle in the ocean猫哭耗子假慈悲Cat cry for mouse嫁鸡随鸡嫁狗随狗Marry a chicken with chicken married dog follows dog挥金如土Spend money like water易如反掌As easy as to turn one's hand打草惊蛇To beat the grass and frighten away the snake呆若木鸡Dumb as a wooden chicken千里之行始于足下Every journey begins with the first step瑞雪兆丰年A timely heavy snow promises a good harvest .跑得了和尚跑不了庙Run a monk can not run the temple三、重点翻译她经常在邻里之间搬弄是非She always makes mischief between neighbors.她毛遂自荐来这所学校当老师She recommending herself to be a teacher in this school.正真的好朋友应该是雪中送炭True friend is who provides you timely help.我要有个三长两短,你给我娘捎个话If something happens to me, please give my mother a massage.留得青山在,不愁没柴烧As long as the green mountains are there, one need not worry about firewood.你这人真的是狗嘴里吐不出象牙他对你的许诺不过是个空头支票而已His promise to you just a blank check.我喜欢那套房子,但美中不足的是离上班的地方太远I like that house,but the fly in the ointment is too far away from the work place.四、翻译句子中国将永远与亚洲各国一道,荣辱相依,休戚与共,共同开创亚洲新未来China will forge ahead and share weal and woe with other Asian countries in a joint effort to open up new vistas for Asia's development.在中国文化中,每12年是一个生肖循环,照此说来,博鳌亚种论坛正处于一个新的起点上,希望更上一层楼In the Chinese culture, 12 years form a zodiac cycle. In this sense, the Boao Forum has reached a new starting point and I hope it will scale an even greater height.面对这些新情况,新问题,亚洲国家要同舟共济、共克时艰,把经济的互补性转化为发展的互助力,不断扩大利益交汇点,实现互惠共存、互利共赢Faced with these new situations and problems, the Asian countries should help each other to overcome the difficulties, to transformed economic comp -lementarity and mutual assistance into development power, continues to ex pand common interests and achieve mutual coexistence, mutual benefit and win-win.不当家不知当家难,事实上,单就解决面临的日常问题需要我们长期扶持大量的投入和心意Never kown how difficult it is to keep house even you did. I fact,it needs a large number and long-term support of investment and mind only to manage the daily problems facing.凡是预则立,面对当前复杂形势,我们既要冷机观察、保持定力,又要未雨绸缪,主动作为,宏观调控要把握总量平衡,更要着眼结构优化,根据形势变化合理把控调控的政策力度,适时采取针对性强的差异化措施Preparedness ensures success.Faced with this complex situation, we need to calmly assess the current developments, stay focused, and take initiatives as called for. In exercising macro-control, we will endeavor to strike a balance between aggregate supply and demand, focus on improving the economic structure, ensure proper policy intensity of macro-control in the light of changing situation and take targeted and differentiated measures as appropriate.。
大学本科英语专业大三英语翻译作业4

Written Assignments for 1301080 (4)Name Student’s Number Score1. Caution is an admirable quality for a man in your position but, based on what I have seen of your character and your ability in the past year, I would say your future in this community is assured.对于处于您这种地位的人来说,小心谨慎是令人钦佩的品质。
但是,就我个人过去这一年对您的人品和能力的观察,我敢说,您在该社区的未来是十拿九稳的。
2. As we stood in the station waving until your train disappeared in the direction of New Orleans, Sam suddenly took me in his arms and announced we were leaving on a honey-moon of our own at the end of the week.在我们站在车站的月台目送你们乘坐的列车消失在新奥尔良方向的时刻,萨姆突然把我搂在怀里,郑重宣布本周末我们也打算去度我们的蜜月。
3. She told me she and Henry made a vow in September when they parted ---- to renounce the limited earthly love and consecrate the lives to art.她告诉我九月份和亨利分道扬镳之际,发誓将放弃有限的世俗之爱而把生命献给艺术事业。
4. They had corresponded faithfully all year, each encouraging the other’s single-minded pursuit of his chosen art form, but it came as quite a shock to Eleanor, who has studied sculpture with the solitary devotion of a nun, to find that Henry composes his poetry in the company of a young man who shares his flat.他们长年忠实通信,相互鼓励对方要一心一意追求自己选择的艺术形式。
专业英语八级(翻译)-试卷100

专业英语八级(翻译)-试卷100(总分:12.00,做题时间:90分钟)一、 TRANSLATION(总题数:6,分数:12.00)1.PART IV TRANSLATION(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________解析:2.夜色中看这堵围墙,十分奇妙,颇有点诗意。
白墙、黑瓦、宝蓝色的漏窗泛出晶莹的光辉,里面的灯光从漏窗中透出来,那光线也变得绿莹莹的。
清风吹来,树枝摇曳,灯光闪烁变幻,好像有一个童话般的世界深藏在围墙的里面。
抬起头来从墙顶上往里看,可以看到主建筑的黑色屋顶翘在夜空里,围墙也变得不像墙了,它带着和主建筑相似的风格进入了整体结构。
附近的马路也变样了,好像是到了什么风景区或文化宫的入口。
(分数:2.00)__________________________________________________________________________________________正确答案:(正确答案:Seen dimly through the moonlight, the boundary wall looked enchanting and full of poetry. The white wall, black tiles and sapphire windows were all suffused with sparkling brilliance while the light that filtered out through the patterned blocks was transformed to a shining emerald green. A light breeze blew, swaying the tree branches and making the rays of light glimmer and dance as if a fairytale world were hidden deep within. Above the wall one could see the black roof of the building inside jutting into the night air, so that the wall suddenly seemed to transform, melting into the main building whose style it matched to perfection. The nearby road seemed to have changed too, as if it were the entrance to a scenic area or a cultural palace.) 解析:解析:1.本段为描写文,采用一般过去时或一般现在时为总体时态均可,但必须注意整个段落的时态要一致。
专业英语综合教程2翻译

Unit 11.那部关于古代战争的电影采用了先进的技术,令观众仿佛身临其境。
(illusion)Thanks to modern technology, the film about that ancient battle gives the audience the illusion of being on the battlefield themselves.2.在那场大火中,整个古城毁于一旦,但是这块石碑却幸运的保存了下来。
(devastate) That ancient city was devastated by the fire, but fortunately the stone table survived.3.他们看了那段录像,听了那位妇女的讲述,心里充满了对地震孤儿的同情。
(fill with) The videotape and the story by the woman filled them with sympathy for the child who had become an orphan in the earthquake.4.那场大地震中,我们听过太多太多教师的事迹,他们拒绝离开学生自己逃生,献出了自己的生命(leave behind)In that earthquake, we heard many stories of teachers who had refused to leave their students behind and laid down their lives.5.豫园的建造始于1558年,但由于资金短缺时建时停,1578年才建成。
(off and on)The construction of the Yu Yuan Garden began in 1558, but it was not completed until 1578 because building went off and on for lack of money.6.1980年我遇到她时,她刚从国外读完硕士回来。
专业英语八级翻译-英译汉(五)

专业英语八级翻译-英译汉(五)(总分:100.00,做题时间:90分钟)一、{{B}}TRANSLATION{{/B}}(总题数:0,分数:0.00)二、{{B}}ENGLISH TO CHINESE{{/B}}(总题数:5,分数:100.00)1.Michel-Guillaume de Crevecoeur (1735-1813) was born in France and came to the American colonies as a military in the French army. He became a naturalized American and settled down to farming. Between 1765 and 1780 he wrote on American life. He returned to France in 1780, came back to America in 1783, and became French consul in New York. In 1790 he went back to France where he lived the rest of his life.{{U}}I wish I could be acquainted with the feelings and thought which must agitate the heart and present themselves to the mind of an enlightened Englishman, when he first lands on this continent. He must greatly rejoice, that he lived at a time to see this fair country discovered and settled; he must necessarily feel a share of national pride, when he views the chain of settlements which embellishes these extended shore. When he says to himself, this is the work of my countrymen who when convulsed by factions, afflicted by a variety of miseries and wants, restless and impatient, took refuge here. They brought along with them their national genius, to which they principally owe what liberty they enjoy, and what substance they possess. Here he sees the industry of his native country, displayed in a new manner, and traces in their works the embryos of all the arts, sciences, and ingenuity which flourish in Europe{{/U}}. Here he beholds fair cities, substantial villages, extensive fields, an immense country filled with decent houses, good roads, orchards, meadows, and bridges, where a hundred years ago all was wild, woody, and uncultivated!(分数:20.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(米·居·奎维古尔(1734~1831)生于法国,随法军进入北美殖民地,取得美国国籍后定居务农,1765~1780年间执笔评论美国人的生活。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Abstract Low leakage and low active-power 25 nm gate length CMOSFETs are demonstrated for the first time with a newly proposed Omega-(Ω) shaped structure, at a conservative 1719 Å gate oxide thickness, and with excellent hot carrier immunity. For 1 volt operation, the transistors give drive currents of 1440 µA/µm and 780 µA/µm with off state leakage currents of 8 nA/µm and 0.4 nA/µm for N-FET and P-FET, respectively. A low voltage version achieves, at 0.7 V, drive currents of 1300 µA/µm for N-FET and 550 µA/µm for P-FET at an off current of 1 µA/µm. N-FET gate delay (CV/I) of 0.39 ps and P-FET gate delay of 0.88 ps exceed International Technology Roadmap for Semiconductors (ITRS) projections [1].
Very recently, the development of ultra-thin-body SOI (UTB-SOI) [2][3] or depleted-substrate transistors (DST) [4], and double-gate FinFETs [5]-[8] have attracted increasing interest for their integrated process not far from conventional planar bulk devices, and with the potential advantages of higher drive current, better short-channel-effect control, and/or less Drain Induced Barrier Lowering (DIBL). Both of these transistor structures need thin silicon body thickness (Tsb), ~ Lg/3 for UTB-SOI or DST, and ~ 2Lg/3 for FinFET, to have the aforementioned advantages. Figure 1 shows the required Tsb for the corresponding Lg. In general, increased Tsb can be realized under better gate control. In Table I, we show the improvement of the transistor gate control over the channel potential when transistor structure goes from UTB-SOI to double-gate FinFET, triple-gate MOSFET, Pi(π)-gate MOSFET [10], to the gate-all-around or surround-gate MOSFET [11][12]. The gate-all-around MOSFET offers the best gate control but suffers from process complexity and implementation difficulties. In this paper, we report a new transistor structure, called Omega (Ω) FET, which has the closest resemblance to the Gate-All-Around transistor for excellent scalability, and uses a very manufacturable process similar to that of the FinFET. The Ω-FET, schematically illustrated in Figures 2 and 3, has a top gate like the conventional UTB-SOI or DST, sidewall gates like FinFETs, and special gate extensions under the silicon body. The Ω-FET is a field effect transistor with a gate that almost wraps around the body. In fact, the longer the gate extension, the more the structure approaches the gate-all-around structure [11],[12]. The gate extension as well as the top-gate allow the use of a larger Tsb. The gate extension of Ω-FET not only plays the role of shielding electric field lines from the drain for decreasing DIBL, but also improves gate-to-channel controllability.
0
10
20
30
40
50
Transistor Gate Length, Lg (nm)
Figure 1. Silicon body thickness (Tsb) versus transistor gate length (Lg). The solid lines for UTB-SOI or DST and double-gate FinFET are derived from [9]. The dashed line for the Ω -FET, as schematically illustrated in Figures 2 and 3, is extrapolated from this experimental work. Table I. Improvement of channel controllability by the gate using various transistor structures. Better gate control will allow the use of thicker silicon body thickness Tsb.
Silicon Body Thickness, Tsb (nm)
50
40
UTB-SOI or DST Double-Gate FinFET Ω-FET
This work
பைடு நூலகம்
30
T FE Ω-
Ω
[7]
e gat ble T u o D nFE Fi
[3] [4]
20
10
[5]
r DST SOI o UTB[2]
Device Structure UTB-SOI or DST FinFET Triple-Gate MOSFET Pi (π)-Gate MOSFET Ω-FET (This work) Gate-All-Around MOSFET 4 Number of Gates 1 2 3
INTRODUCTION
25 nm CMOS Omega FETs
Fu-Liang Yang, Hao-Yu Chen, Fang-Cheng Chen, Cheng-Chuan Huang, Chang-Yun Chang, Hsien-Kuang Chiu, Chi-Chuang Lee, Chi-Chun Chen, Huan-Tsung Huang, Chih-Jian Chen, Hun-Jan Tao, Yee-Chia Yeo, Mong-Song Liang, and Chenming Hu Taiwan Semiconductor Manufacturing Company, No. 6, Li-Hsin Rd. 6, Science-Based Industrial Park, Hsin-Chu, TAIWAN, ROC Phone: 886-3-6665152, Email: flyang@
0-7803-7463-X/02/$17.00 (C) 2002 IEEE
DEVICE FABRICATION
The process flow for fabricating the Ω-FET is illustrated in Figure 2, which is similar to that reported for 35 nm gate length CMOS FinFETs [7], except for the following major differences: (1) the gate oxide thickness is decreased from 24 Å down to 17-19 Å, (2) the oxide cap on the transistor body is removed along with the undercutting of buried oxide under Si body before gate dielectric formation, and (3) different gate material and channel/source/drain doping conditions for the 1 volt version and the 0.7 volt version devices.