自学考试国际商务英语课后中译英
自考商务英语翻译

I. Multiple Choices (20 points, 2 points for each)1.It is not surprising, then, that the world saw a return to a floatingexchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.A.在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。
各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。
B.不足为奇,全世界看到了汇率的回归,因此各国中央银行无需维持本币的汇价了。
C.此时此刻,世界各国又恢复了移动的交换比率,因此各国中央银行无需维持本币汇价。
D.在这种情况下,全世界又恢复了浮动交换率,这已不足为奇了,因此各国中央银行也就无需维持本币价格了。
2.Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we would certainly be able to place more substantial orders on a regular basis.A.假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。
B.若实验室检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货的。
C.若实验室检验良好,且你们给出的报价具有竞争性,我们一定会定期定量订货的。
D.假定实验室发展良好,且你们的报价具有竞争力,我们一定会大量定期订货的。
3.Chinese researchers have made a breakthrough in developing new materials for nickel-hydrogen batteries used in low temperatures, Inhaul reported.A.中国研究者已经在开发新材料用于低温下使用的镍氢电池方面有了突破,据新华社报道。
自考05844国际商务英语(真题-翻译)

1有形贸易 visible trade visible trade 2无形贸易 invisible tradeinvisible trade3证券投资 Portfolio Investment portfolio investment 4大额存单 Certificate of depositcertificate of deposit 5管理合同 management contract management contract 6价值链 value chainvalue chain7承包生产 contract manufacturing contract manufacturing 8交钥匙工程 turnkey project turnkey project 9国民收入 national income national income 10人均收入 per capita income per capita income 11基础设施 infra structureinfra structure1213收入分布 income distribution income distribution 14债权国 creditor countrycreditor country15经济一体化 economic integration economic integration 16自由贸易区 free trade area free trade area 17关税税率 tariff rates tariff rates 18关税同盟 custom union custom union 19关税联盟 customs union customs union 20共同市场 common market common market 21主权国家 sovereign state sovereign state 22政治实体 political entity political entity 23行政机构 executive bodyexecutive body24欧盟委员会 European commission European commission 25部长理事会 council of ministers council of ministers 26多极化 multi-polarization multi-polarization27双部长会议 dual-Ministerial meeting dual-Ministerial meeting 28分委员会 Sub-committeeSub-committee 2930技术进步 technical improvements technical improvements 31自然资源 natural resources natural resources 32初级产品 primary commodities primary commodities 33绝对利益 absolute advantage absolute advantage 34比较利益 comparative advantage comparative advantage 35进口关税 import duty import duty 36出口关税 export dutyexport duty 37混税,复合关税 compound dutycompound duty3839税率表,税则 tariff schedule tariff schedule 40关税壁垒 tariff barriertariff barrier41非关税壁垒 non-tariff barrier non-tariff barrier 42运输工具 means of transport means of transport43古迹 places of historical interest places of historical interest 44货仓 cargo compartment cargo compartment 45关税区 customs area customs area 46从价税 advalorem dutiesadvalorem duties独立国家联合体 commonwealth of independent 国际经济环境 international economic environment 最惠国待遇 most-favoured nation (MFN) treatment47贸易术语 trade terms trade terms48贸易惯例 trading practices trading practices49商品交易会 trade fairs trade fairs50长途电话 trunk call trunk call51有效期 validity period validity period52还盘 counter offer counter offer53销售合同 sales contract sales contract54销售确认书 sales (purchase) confirmation sales (purchase) confirmation55缔约方/合约各方 contracting parties contracting parties56不可抗力 force majeure force majeure57货号 article number article number58棉布 cotton piece goods cotton piece goods59棉纱 cotton yarns cotton yarns60对销贸易 counter trade counter trade61欧洲支付联盟 European payment union European payment union62竞争性贬值 competitive devaluation competitive devaluation63加工贸易 processing trade processing trade64清算系统 clearing system clearing system65实际头寸 net positions net positions66贸易信贷往来帐户 trade credit accounts trade credit accounts67反向购买 counter purchase counter purchase68回购交易 buyback buyback69租赁贸易 leasing trade leasing trade70财务状况 financial standing financial standing71资信可靠情况 credit worthiness credit worthiness72分阶段付款 periodic payments periodic payments73预付现金 cash in advance cash in advance74汇票 draft / bill of exchange draft/bill of exchange75远期汇票 usance draft usance draft76跟单汇票 documentary draft documentary draft77提单 bill of landing bill of landing78货物所有权 title to goods title to goods79保险单 insurance policy insurance policy80跟单托收 documentary collection documentary collection81付款交单 documents against payment (D/P)documents against payment (D/P) 82承兑交单 documents against acceptance (D/A)documents against acceptance (D/A) 83光票 clean draft clean draft84开证银行opening bank opening bank85往来行 correspondence bank correspondence bank86通知行 advising bank advising bank87保兑行 confirming bank confirming bank88分批装运 partial shipment partial shipment89保兑信用证 confirmed letter of credit confirmed letter of credit90价格条款 price term price term91光票信用证 clean credit clean credit92非贸易结算 non-trade settlement non-trade settlement93可撤销信用证 revocable credit revocable credit94不可撤销信用证 irrevocable credit irrevocable credit95双重保障 double assurance double assurance96即期信用证 sight credit sight credit97远期信用证 usance credit usance credit98面值 face value face value99可转让信用证 transferable credit transferable credit100不可转让信用证 non-transferable credit non-transferable credit101无汇票信用证 non-draft credit non-draft credit102推迟付款 deferred payment deferred payment103循环信用证 revolving credit revolving credit104唛头 shipping marks shipping marks105被通知人 notify party notify party106货运收据 cargo receipt cargo receipt107发运港 port of shipment port of shipment108海关发票 custom invoice custom invoice109领事发票 consular invoice consular invoice110装船通知 shipping advice shipping advice111产品自然领域 natural product provinces natural product provinces112公共承运人 common carrier common carrier113契约承运人 contract carrier contract carrier114自有承运人 private carrier private carrier115中间产品 intermediate product intermediate product116制成品 finished products finished products117最大诚信原则 utmost good faith utmost good faith118货物原产地港口 port of origin port of origin119交货费用 forwarding charges forwarding charges导致损失的直接原因 proximate cause of the loss120121汇率 exchange rate exchange rate122金本位制 gold standard gold standard123平价 par value par value124储备货币 reversed currency reversed currency125清洁浮动 clean float (free float-自由浮动)clean float 清洁浮动 (free float 自由浮动) 126肮脏浮动 dirt float (managed float-管理浮动)dirt float 肮脏浮动 (managed float 管理浮动) 127(汇率)直接标价 direct quote direct quote128(汇率)间接标价 indirect quote indirect quote129买入价 buying rate buying rate130卖出价 selling rate selling rate131中间价 medial rate medial rate132大萧条 Great Depression great depression133特别提款权 special drawing right special drawing right134国际收支赤字 BOP deficit BOP deficit135国际收支盈余 favorable balance of payment favorable balance of payment136贴现率 discount rate discount rate137外汇管制 foreign exchange control foreign exchange control138游资 idle funds (hot money)idle funds (hot money)139世界银行集团 word bank group word bank group140资本市场 capital market capital market141优惠期 grace period grace period142私营经济 private sector private sector143股权投资 equity investment equity investment144经济结构调整 economic restructuring economic restructuring145投票权 voting power voting power146黄金份额 gold tranche gold tranche147备用(信贷)安排 standby arrangement standby arrangement148客户流动 customer mobility customer mobility149免税期 tax holiday tax holiday150合资企业 joint venture joint venture151绿地战略 the greenfield strategy the greenfield strategy152战略联合 the strategic alliance the strategic alliance153知识产权 intellectual property intellectual property154常务委员会 standing committee standing committee155证券交易所 stock exchange stock exchange156长期资本 long-term capital long-term capital157二级资本市场 secondary capital market secondary capital market158交易场地 market floor (trading floor)market floor (trading floor)159挂牌证券交易市场 listed market listed market160所得税 income tax income tax161平衡帐目 balance the books balance the books 公共部门借贷需求 the public sector borrowing requirement162163金边证券 gilt-edged stocks / securities gilt-edged stocks/securities164事业机构投资商 institutional investors institutional investors165期权 options options166套期保值 hedge hedge167具体事场 particular market area particular market area168普惠制 generalized system of preferences generalized system of preferences 169关税减让 tariff concession tariff concession170制度力量 institutional strength institutional strength171反贴补措施 counter-veiling measures counter-veiling measures172反倾销 anti-dumping anti-dumping173国民待遇 national treatment national treatment174关税配额 tariff quota tariff quota175充分就业 full employment full employment176公平贸易 fair trade fair trade177贸易条款 term of trade term of trade178免责条款 escape clauses escape clauses179行动纲领 action programme action programme180联合国大会 united nations general assembly united nations general assembly 181较不发达国家 less-developed countries less-developed countries182无差别待遇 non-discrimination principle non-discrimination principle183差别待遇 differential treatment differential treatment184贸易条件 terms of trade terms of trade185186特惠税 preferential customs tariffs preferential customs tariffs 187技术转让 transfer of technology transfer of technology188金融市场 financial market financial market189中期贷款 extended fund facility extended fund facility190双边谈判 bilateral negotiation bilateral negotiation191特约条款 special clause special clause192董事会 board of directors board of directors193生产方式 production approach production approach194可保利益 insurable interest insurable interest195缓冲库存贷款 buffer stock financing facility buffer stock financing facility 196跨国公司母公司 parent MNC parent MNC197记帐交易 open credit open credit198滚装滚卸范畴运输 roll-on and roll-off traffic roll-on and roll-off traffic199规模经济 economies of scale economies of scale200有价保单 valued policy valued policy201从量税 specific duty specific duty202业务范围 business line business line203基础设施 capital infrastructure capital infrastructure204布雷顿森林会议 the Bretton woods convention the Bretton woods convention 205保证金 margin margin206统一关税制度 uniform tariff system uniform tariff system207208209210211212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224电子数据交换EDI (Electronic Data Interchange)国内生产总值GDP (Gross Domestic Product)国民生产总值GNP (Gross National Product)购买力平价PPP (Purchasing Power Parity)增值税VAT (value added tax)国际经济新秩序 new international economic order石油输出国组织OPEC (Organization of Petroleum Exporting Countries)东南亚国家联盟ASEAN (Association of SouthEast Asian Nations)北美自由贸易协定NAFTA (North American Free Trade Agreement)多边投资担保机构MIGA (Multilateral Investment Guarantee Agency)经济及社会理事会ECOSOC (economic social council)国际开发协会IDA (International Development Association)国际货币基金组织IMF (International Monetary Fund)经济合作与发展组织OECD (Organization of Economic Cooperation and Development)零库存 just-in-time delivery (JIT)自动出口限制VER (Voluntary Export Restriction)投资交易所RIE (Recognized Investment Exchange)国际复兴开发银行IBRD (International Bank for Reconstruction and Development)国际金融公司IFC (International Finance Corporation)。
国际商务英语汉译英翻译

制其投资在他国的企业和资产获得回报。
past decade, especially in China since
15、最惠国待遇并不是什么特殊待遇,而只
Foreign direct investments of FDI for the country is playing an active role it. 是正常的贸易地位。受惠国只是享有被征收
即各国生产相比较而言效率更高的那种特殊
overseeing 23deaprtments in charge of 产品。更理想的是,各国集中专门生产它的
19、 2000 年对国际贸易术语解释通则的修改 考虑了无关税区的发展,商务活动中电子通
different affairs.
特殊产品,然后再进行相互间的贸易。
zones, the increased use of electronic
出口商所开出的汇票后,便可得到单据,而
conformity with those in the L/C.
communication, and the transport practices.
change in
付款则要晚于这个时间。 In the case of documents against
是促进世界和各国经济发展的最有效的工 具。
17、《买卖双方在制定合同时,如果有理解一 致的具体规则可供参照,他们就肯定简单、
neighbours separated only by a strip of
Technology, capital and ready markets are 可靠地确定各自的责任》 。
in an-other.
Asia-Pacific Economic Co-operation(APEC)
国际商务英语(修正版)课后翻译

4. B: thank you. We are always doing our best to abide by contracts and honour our word.
5. B: I’m very glad to be of any help. We specialize in exporting chemical fertilizer.
10. Your letter expressing the hope of establishing business connections with us has been received with thanks.
2021/6/18
3
4. Complete the following dialogues
3. The enclosed price lists and catalogues will give you details of the models in which you are especially interested.
4. If you are interested in establishing business relations with us in this line, please let us know your specific requirements. We’ll be pleased to forward samples, catalogues as well as detailed information.
1.
1. 现具函自我介绍.本公司是美国各种电子产品的主要出口商.
2. 感谢贵方3月2号的来信,我们很乐意同贵公司建立业务关系。
3. 来函收悉,得知贵方愿与我方建立业务关系,特表谢意。
《国际商务英语》(自考)Lesson 8

商品交易 会
长途电话
n. 询盘, 询价
n. 报价
adv. 主动 地
indispensable /ˌɪndɪˈspensəbəl/ dispense v. 发放,分配 dispensable adj. 不必要的,可有可无的
validity /vəˈlɪdəti/ period validity n. (法律上的)有效,合法 valid adj. 有效的
adj. 有约束力 的
/
enforceable /ɪnˈfɔːsəbəl/ enforce v. 使服从(法律);(强制)
实行,执行,把…强加于
adj. 可实施的
sue /suː/
v. 起诉
trade fairs trunk call enquiry (inquiry) /ɪnˈkwaɪəri/ ※quotation /kwəʊˈteɪʃən/ voluntarily /ˈvɒləntrəli/
3. the signatures
4. the stipulations
the signatures of the contracting parties indicating their status as the seller or the buyer
on the back of the contract are constituent parts of the contract and are equally binding upon the contracting parties
国际商务英语教程(第三版)翻译

商务英语课文翻译资料Lesson 1Modes of International Business国际商业模式When pursuing international business, private enterprises and governments have to decide how to carry out their business, such as what mode of operation to use. The following shows that a company has a number of modes from which to choose.在进行国际商务时,民营企业和政府必须决定如何展开他们的业务,比如使用什么操作方式。
下面展示了一个公司的一种选择模式。
MERCHANDISE EXPORTS and IMPORTS商品出口和进口Companies may export or import either goods or services. More companies are involved in exporting and importing than in any other international mode.公司可以出口和进口任何商品或服务。
与其他任何国际模式相比,越来越多的公司参与出口和进口业务。
This is especially true of smaller companies, even though they are less likely than large companies to engage in exporting. ( large companies are also more apt to engage in other forms of foreign operations in addition to exporting and importing. ) merchandise exports are tangible products – goods – sent out of a country ; merchandise imports are goods brought in.这种情况特别适合于较小的公司,尽管他们不太可能像大公司那样从事出口。
2023年10月自考05844国际商务英语试题及答案含评分标准

㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀㊀绝密 考试结束前2023年10月高等教育自学考试国际商务英语试题课程代码:05844㊀㊀1.请考生按规定用笔将所有试题的答案写在答题纸上㊂㊀㊀2.答题前,考生务必将自己的考试课程名称㊁姓名㊁准考证号用黑色字迹的签字笔或钢笔填写在答题纸规定的位置上㊂Ⅰ.Translate the following words and expressions from English into Chinese.(本大题共10小题,每小题1分,共10分)1.customs invoice2.trade terms3.idle funds4.hyperinflation5.inventory6.face value7.value chain8.affiliate 9.premium 10.balance of payments Ⅱ.Translate the following words and expressions from Chinese into English.(本大题共10小题,每小题1分,共10分)11.贸易惯例12.债务人13.报价14.贴现15.货号16.有价证券17.关税配额18.特许经营19.反向购买20.缔约方浙05844#国际商务英语试题第1页(共3页)Ⅲ.Match the words and expressions on the left with the explanations on the right.(本大题共10小题,每小题1分,共10分)21.discrepancy22.turnkey contract23.integration24.liability25.revenuemercial intercourse27.remedy28.devaluation29.drawee30.drawer a.the act of a government in reducing by law the exchange value of its currency in units of gold or as compared with other currenciesb.method of putting right something that is wrong.c.the person who issues a draft,usually the exporterd.business dealings between individuals or firmse.one in which one of the parties agrees to supply,at the contract price,a complete product ready for use,such as a new home, factory,etc.bining into a wholeg.the total annual income of a stateh.what one is responsible for according to lawi.the person to whom a draft is drawnj.difference;absence of agreementⅣ.Make brief explanations of the following terms or give the full name of the abbreviation in English.(本大题共5小题,每小题2分,共10分)31.anti-dumping32.absolute advantage33.buyback34.documents against acceptance35.PPPⅤ.Answer the following questions in English.(本大题共4小题,每小题5分,共20分)36.How does WTO differ from GATT?37.What are the factors that have changed the transportation industry?38.What are the two types of business negotiations?39.Please describe briefly the characteristics of MNEs.Ⅵ.Translate the following into Chinese.(本大题共2小题,第40小题7分,第41小题8分,共15分)40.The bulk of international trade is done in the general mode of buying and selling of goods and services by means of money and the market.Under specific conditions,however,special modes of transactions may be adopted to better realize one s business purposes.浙05844#国际商务英语试题第2页(共3页)41. Letter of credit is often shortened as L/C,and is sometimes referred to as banker s credit , or commercial credit .Modern credits were introduced in the second half of the19th century and had great development after the First World War.The credit is a letter issued by a bank at the request of the importer in which the bank promises to pay upon presentation of the relevant documents.Ⅶ.Translate the following into English.(本大题共5小题,每小题5分,共25分)42.外汇汇率有三种形式,即:买进汇率㊁售出汇率和两者的平均值 中间汇率㊂43.国外直接投资主要有三种形式:建立新企业㊁购买现有设备和建立合资公司㊂44.国家从事的贸易种类是多样的㊁复杂的,往往是有形贸易和无形贸易的混合㊂45.许多人欢呼经济全球化带来的好处,但同时也有强烈的反对声音㊂46.如果信用证可以由原受益人转让给另一个或几个人,那么这种信用证即为可转让信用证㊂浙05844#国际商务英语试题第3页(共3页)绝密 启用前2023年10月高等教育自学考试全国统一命题考试国际商务英语试题答案及评分参考(课程代码㊀05844)Ⅰ.Translate the following words and expressions from English into Chinese.(本大题共10小题,每小题1分,共10分)1.海关发票2.贸易术语3.游资4.极度通货膨胀5.库存6.面值7.价值链8.分支机构9.保险费10.国际收支ʌ评分标准ɔ译文正确或基本正确得1分,否则不得分㊂Ⅱ.Translate the following words and expressions from Chinese into English.(本大题共10小题,每小题1分,共10分)11.trading practices12.debtor13.quotation14.discount15.article number16.securities17.tariff quota18.franchising19.counter purchase20.contracting partyʌ评分标准ɔ译文正确或基本正确得1分,否则不得分㊂Ⅲ.Match the words and expressions on the left with the explanations on the right.(本大题共10小题,每小题1分,共10分)21.j22.e23.f24.h25.g26.d27.b28.a29.i30.cʌ评分标准ɔ信息匹配正确得1分,否则不得分㊂国际商务英语试题答案及评分参考第1页(共3页)Ⅳ.Make brief explanations of the following terms or give the full name of the abbreviation in English.(本大题共5小题,每小题2分,共10分)31.anti-dumping:One form of action which may be taken by a government to protect industriesfrom unfair competition(1分)by which goods are sold at a price lower than in the country where they are manufactured.(1分)32.absolute advantage:The theory of absolute advantage holds that a commodity will beproduced(1分)in the country where it costs least in terms of resources.(1分) 33.buyback:An agreement by an exporter of plant and equipment(1分)to take back in thefuture part of the output produced by these goods as full or partial payment.(1分) 34.documents against acceptance:Documents are handed over to the importer upon hisacceptance of the bill of exchange drawn by the exporter.(1分)Payment will not be made until a later date.(1分)35.PPP:purchasing power parity(2分)ʌ评分标准ɔ(1)释义正确且无语言错误者得2分㊂(2)释义基本正确,但有一些语言错误者得1分㊂(3)释义错误或不答题者不得分㊂Ⅴ.Answer the following questions in English.(本大题共4小题,每小题5分,共20分) 36.Firstly,the GATT is only an agreement rather than an organizational entity while the WTOis a permanent organization.(2分)Secondly,the WTO has a much broader mandate.(1分)Thirdly,the WTO has far greater enforcement power and it has a clearly defined dispute settlement mechanism.(2分)37.Four factors:transportation deregulation;(1分)just-in-time inventory systems;(1分)competition based on high levels of customer service;(2分)globalization of business.(1分) 38.Two types of business negotiation:Oral negotiation refers to direct discussions conducted attrade fairs or by sending trade groups abroad or by inviting foreign customers.(2.5分) Written negotiation often begins with enquiries made by the buyers to get information about the goods to be ordered.(2.5分)39.The characteristics of MNEs are given as follows:1)MNEs are generally enormous in size;(1.5分)2)Wide geographical spread is also characteristic of MNEs;(1.5分)3)Another general characteristic of MNEs is their longevity and rapid growth.(2分)ʌ评分标准ɔ(1)回答正确,语言准确或有个别小错误,得5分㊂(2)回答正确,但有少量语言错误,得4分㊂(3)回答基本正确,但有一些语言错误,得3分㊂(4)回答基本正确,但有一些严重语言错误,得1-2分㊂(5)回答错误或不答则为0分㊂国际商务英语试题答案及评分参考第2页(共3页)Ⅵ.Translate the following into Chinese.(本大题共2小题,第40小题7分,第41小题8分,共15分)40.大部分国际贸易都是通过货币和市场,(2分)以买卖商品和服务的形式进行的㊂(2分)然而在某些特定情况下,(1分)也会采取一些特殊贸易方式以更好地实现自己的商业目的㊂(2分)41.信用证经常简写为L/C,(1分)有时被称为 银行信用证 或者 商业信用证 ㊂(1分)现代信用证出现于19世纪后半叶,(1分)第一次世界大战后得到了较大发展㊂(1分)信用证是银行在进口商的要求下所签发的信函,(2分)在此函中,银行承诺在卖方提交有关单据后付款㊂(2分)ʌ评分标准ɔ(1)意思正确,语言准确,仅有个别小错,得满分7或8分㊂(2)意思正确,但有少量语言错误,得6-7分㊂(3)意思基本正确,但有少量语言错误,得4-5分㊂(4)意思基本正确,但有一些严重语言错误,得1-3分㊂(5)意思不正确或不答题则为0分㊂Ⅶ.Translate the following into English.(本大题共5小题,每小题5分,共25分) 42.There are three types of foreign exchange price,(2分)namely:the buying rate,(1分)the selling rate(1分)and the average of the previous two the medial rate.(1分) 43.FDI is mainly practiced in three forms:(2分)building new enterprises,(1分)purchasing existing facilities(1分)and forming joint ventures.(1分)44.The kinds of trade nations engage in(2分)are varied and complex,(1分)often amixture of visible and invisible trade.(2分)45.While many people are acclaiming the benefits brought about by economic globalization,(3分)there are also loud voices of opposition.(2分)46.If a credit can be transferred by the original beneficiary to one or more parties,(3分)it isa transferable credit.(2分)ʌ评分标准ɔ(1)翻译正确,无语言错误,得5分㊂(2)翻译基本正确,但有个别小的语言错误,得4分㊂(3)翻译基本正确,但有语言错误,其中一些为严重错误,得2-3分㊂(4)翻译与原意出入较大,且语言严重错误,得1分㊂(5)翻译错误或不答则为0分㊂国际商务英语试题答案及评分参考第3页(共3页)。
自考国际商务英语课后中译英

自考国际商务英语课后中译英Lesson 11.国际贸易一般指不同国家的当事人进行的交易,它涉及到许多因素,因而比国内贸易要复杂得多。
International business refers to transaction between parties from different countries, it involves more factors and thus is more complicated than domestic business.2.随着经济一体化进程的发展,很少人和公司能完全独立于国际商务之外而存在。
因此,在此方面具有一定的知识是十分必要的,这既有益于企业的发展又有益于个人的进步。
With the development of economic globalization, few people or companies can completely stay away form international business. Some knowledge in this respect is necessary both for the benefit of enterprises and personal advancement.3.其他参与国际贸易的形式有管理合同、承包生产和“交钥匙”工程。
Other forms for participating in international business are management contract, contract manufacturing and turnkey project.4.国际贸易最初以商品贸易的形式出现,即在一国生产或制造商品而出口或进口到另一国进行消费或转售。
International businessfirst took the form ofcommodity trade, i.e.exporting and importinggoods produced ormanufactured in onecountry for consumptionor resale in another.5.除了国际贸易和投资,国际许可和特许经营有时也是进入国外市场的一种方式。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Lesson 1 1.国际贸易一般指不同国家的当事人进行的交易,它涉及到许多因素,因而比国内贸易要复杂得多。
International business refers to transaction between parties from different countries, it involves more factors and thus is more complicated than domestic business. 2.随着经济一体化进程的发展,很少人和公司能完全独立于国际商务之外而存在。
因此,在此方面具有一定的知识是十分必要的,这既有益于企业的发展又有益于个人的进步。
With the development of economic globalization, few people or companies can completely stay away form international business. Some knowledge in this respect is necessary both for the benefit of enterprises and personal advancement. 3.其他参与国际贸易的形式有管理合同、承包生产和“交钥匙”工程。
Other forms for participating in international business are management contract, contract manufacturing and turnkey project. 4.国际贸易最初以商品贸易的形式出现,即在一国生产或制造商品而出口或进口到另一国进行消费或转售。
International business first took the form of commodity trade, i.e. exporting and importing goods produced or manufactured in one country for consumption or resale in another. 5.除了国际贸易和投资,国际许可和特许经营有时也是进入国外市场的一种方式。
Besides trade and investment, licensing and franchising are sometimes taken as a means of entering a foreign market. Lesson 2 1、国民生产总值和国内生产总值是表明一国收入的两个重要概念。
区别在于前者强调的是生产要素的所属权而后者着重于进行生产的国家。
GNP and GDP are two important concepts used to indicate a country ’s total income. The difference between GND and GDP is that the former focuses on ownership of the factors of production while the latter concentrates on the place where production takes place. 2、要估评某一市场的潜力,人们往往要分析其收入水平,因为它为那里居民的购买力高低提供了线索。
In assessing the potential of a market, people often look at its income level since it provides clues about the purchasing power of its residents. 3、世界各国被世界银行分为三大领域:高收入国家,中等收入国家和低收入国家。
Countries of the world are divided by the World Bank into three categories of high-income, middle-income and low-income economies. 4、中国现在的年人均收入为1100美元以上,但几年前它还是个低收入国家。
China with a per capita income of over $1100 is a middle-income country though it was a low income country just a few years ago. 5、就中国来说,周围还有其他应特别关注的市场,如亚洲四小虎、东盟国家、俄罗斯等国,这些国家都具有前景看好的市场潜力,能为中国提供很好的商机。
So far as China is concerned, other markets we should pay particular attention to are those around us: the Four Tigers, the ASEAN countries, Russia, India, and a bit farther away Australia. Lesson 3 1. 过去的几十年,地区经济一体化越来越重要。
The past decades witnessed increasingly growing importance of regional economic integration. 2. 最著名的自由贸易区是北美自由贸易区,它是由美国、加拿大和墨西哥于1991年建立的。
The most notable free trade area is the North American Free Trade Agreement (NAFTA), it was formed by the United States, Canada and Mexico in 1991. 3. 经济联盟的成员国不仅要在税收、政府开支、企业策略等方面保持一致,而且还应使用同一的货币。
The members of an Economic Union are required not only to harmonize their taxation, government expenditure, industry policies, etc., but also use the same currency. 4. 欧洲委员会是欧盟的管理机构之一,此机构将提议呈交给部长理事会做决定,并监督各成员国根据所制定的条约履行自已的义务。
European Commission is one of the administration institutions of European Union, it hands over the proposes to the council of Ministers for decision and oversees member countries to implement their obligations according to the enacting clauses. 5. APEC 建立于在澳大利亚首都堪培拉召开的一次部长级会议上。
当时有12位成员国出席,分别为澳大利亚、美国、加拿大、日本、朝鲜、新西兰和东盟六国。
APEC was set up at the Ministerial Meeting held in the Australian capital Canberra attended by 12 members of Australia, the United States, Canada, Japan, Republic of Korea, New Zealand and six ASEAN countries. Lesson 4 1. 经济全球化为世界经济发展提供了新的动力和机会,同时也使各经济体更加相互依赖、相互影响。
Economic globalization is giving new impetus and providing opportunities to world economic development and meanwhile making the various economies more and more interdependent and interactive. 2. 跨国公司是在一个以上国家拥有、控制和经营资产的商业组织。
Multinational enterprise is a business organization which owns, controls and manages assets in more than one country.3. 许多人欢呼经济全球化带来的好处,但同进也有强烈的反对声音。
While many people are acclaiming the benefits brought about by economic globalization, there are also loud voices of opposition.4. 跨国公司的内部交换占整个国际贸易的一个很大的比例。
Intra-MNE transactions constitute a very significant proportion of total international trade.5. 尽管公司的日常管理工作下放到跨国企业的子公司,但重要决策,如有关公司目标和新投资等都由母公司来决定。
Although the day-to-day running of corporate operations maybe decentralized to the affiliates, the major decisions, such as those on corporate goal, new investments and their location, are made by the parent company.6. 无论人们是否喜欢,经济全球化已成为世界经济发展中的一个客观趋势。
Like it or not, economic globalization has become an objective trend in world economic development. Lesson 5 1. 在复杂的经济世界中,没有一个国家可以完全自给自足。