雁奴的文言文翻译

合集下载

齐人攫金文言文翻译_0

齐人攫金文言文翻译_0

齐人攫金文言文翻译篇一:走进文言文六七年级第十单元5 齐人攫金齐人攫金昔齐人有欲金者,清旦衣冠而之市。

适鬻(yù)金者之所,因攫(jué)其金而去。

吏捕得之。

问曰:“人皆在焉,子攫人之金何?” 对曰:“取金之时,不见人,徒见金。

”译文以前,齐国有一个想要金子的人,有一天清早,他穿好衣服戴好帽子就到市场去。

他到出售金子的人住的地方,乘机拿了金子离开了。

差役把他逮住,当官的审问他:“人都在那里,你为什么还要夺取别人的金子?”齐人回答说:“我拿金子的时候,没看见人,只看到了金子。

”解释下列各句中加点的词适鬻(yù)金者之所。

适:到,地方因攫(jué)其金而去因:乘机去:离开人皆在焉焉:那里对曰对:回答不见人,徒见金徒:只用现代汉语翻译下面句子清旦衣冠而之市:一早穿好衣服戴上帽子到市场上去。

子攫人之金何:你为什么要抢别人的金子。

齐人的行为可用成语(利令智昏)来概括。

篇二:文言文译文文言文译文1、学弈译文弈秋是全国的下棋圣手,假使让他教两个人下棋。

一个人专心专意,只听奕秋的话。

另一个呢,虽然听着,但心里却想着有只天鹅快要飞来,要拿起弓箭去射它。

这样,即使跟人家一道学习,他的成绩也一定不如人家的。

是因为他的聪明不如人家吗?自然不是这样的。

2、攘鸡译文宋国大夫戴盈之说:“税率十分抽一,免除关卡和市场的赋税,今年还办不到,先减轻一些,等到下年然后实行,怎么样?”孟子说:“现在有个每天偷邻居一只鸡的人,有人告诉他说:‘这不是君子的行为。

’他便说:‘预备减少一些,先每个月偷一只,等到下年就完全不偷了。

’如果知道这种行为不正当,便应赶快停止下来,为什么要等到下年呢?”3、不龟手之药宋国有一善于做使手不皲裂的药的人,世世代代以漂洗为业。

(有个)外地人听说这件事,希望用一百两银子买这个药方。

(于是)他召集全家人商量道:“我们世世代代做漂洗,(至今)也不过挣几两银子。

现在卖药方可得一百两银子,让(我们)卖给他吧。

《白雁落网》寓言故事原文及译文

《白雁落网》寓言故事原文及译文

《白雁落网》寓言故事原文及译文《白雁落网》寓言故事原文及译文太湖边上聚集着一群白雁,每当夜幕降临,它们就找一块安全的地方集中过夜。

为了防备猎人的袭击,它们安排一只雁奴站岗,发现敌情,就鸣叫报警,其他白雁便可以安心睡觉。

猎人掌握了白雁值班的规律,就到白雁歇息的地方点亮了火把。

担任警戒的雁奴立即“嘎(gā),嘎”地叫起来,发出警报。

这时候,猎人迅速把火把浸灭。

其它白雁被吵醒了,一看,却什么情况也没有。

就这样,重复了三、四次以后,大群白雁被吵得无法安睡,以为是站岗的雁奴欺骗了它们,就把雁奴围起来,狠狠地啄了一顿,然后,它们又进入了梦乡。

过了一会儿,猎人打着火把走向大雁。

值班的雁奴被啄以后,怕情况不实,再也不敢轻易报警了。

猎人便乘白雁熟睡,把它们一网打尽。

[提示]白雁所以会全部落网,是因为它们在复杂的情况面前,不作认真的调查、细致的分析,却压制了不同的意见。

猎人所以能得手,是因为他掌握了白雁夜间值班的规律,制造假象,迷惑了对方。

[原文]具区之泽①,白雁聚焉,夜必择栖②。

恐人弋己也③,设雁奴环巡之④,人至则鸣。

群雁藉是以瞑⑤。

泽人熟其故,爇火照之⑥,雁奴戛然鸣⑦,泽人遽沉其火⑧。

群雁皆惊起,视之无物也。

如是者四、三,群雁以奴绐己⑨,共啄之。

未几⑩,泽人执火前,雁奴不敢鸣,群雁方寐(11),一网无遗者。

——《燕书》[注释](1)具区——古代湖泊的'名字,就是今天的太湖。

泽——水草交错的地方。

(2)栖(qī)——鸟类停留、歇息。

这里指栖息的地方。

(3)弋(yì)——用带绳的箭射鸟。

这里泛指捕捉的意思。

(4)雁奴——为群雁作警戒的雁。

(5)藉(jiè)——凭借。

是——此,这。

瞑(míng)——睡眠。

(6)爇(ruò)——点燃。

(7)戛(jiá)然——形容雁叫的声音。

(8)遽(jù)——急忙。

沉——没入水中。

(9)绐(dài)——欺骗。

宋祁《雁奴后说》阅读训练及答案译文

宋祁《雁奴后说》阅读训练及答案译文

雁奴,雁之最小者,性尤机警。

每群雁夜宿,雁奴独不瞑,为之伺察。

或微闻人声,必先号鸣,群雁则杂然相呼引去。

后乡人益巧设诡计,先视陂薮①雁所常处者,阴布大网,多穿土穴于其傍。

人各持束緼②并匿穴中,须其夜艾,则燎火穴外,雁奴先警,急灭其火。

群雁惊视无见,复就栖焉。

于是三燎三灭,雁奴三叫,众雁三惊;已而无所见,则众雁谓奴之无验也,互唼③迭击之,又就栖然。

少选④,火复举,雁奴畏众击,不敢鸣。

乡人闻其无声,乃举网张之,率十获五而仅有脱者。

……冯生工尝为《雁奴说》,叹其以诈相笼、以祸相嫁也,其言日:“奚独雁哉,人固有之。

李斯秦之警也,赵高诈燎而胡亥击之,国入于汉;陈蕃汉之警也,曹节诈燎而孝灵击之,家获于魏。

由是观之,可不为之大哀邪!”——宋祁《雁奴后说》(有删减)【注】①陂薮(bēi sǒu),陂,堤岸、湖边。

薮,湖泽通称。

②緼,乱麻绳。

③唼(sh à),水鸟吞食声。

④少选,不多久。

11. 解释下列加点的字。

①生尝.为《雁奴说》()②或.微闻人声()②各持束緼并匿.穴中()④人固.有之()12. 请给下面的句子划分句读。

(划两处)后乡人益巧设诡计13. 翻译句子。

已而无所见,则众雁谓奴之无验也。

14. 从表达方式来看,本文有什么写作特点?文章讽喻了怎样的现象?参考答案:11. (1). ①曾经 (2). ②有时 (3). ③躲藏 (4). ④本来12. 后/乡人/益巧设诡计13. 不久什么也没看见,群雁就认为雁奴毫无经验地乱叫。

14. 叙议结合,讽喻只看表面不辨真假,以怨报德的现象。

参考译文:雁奴是雁群中最小的一只,性格非常机警。

每次雁群晚上睡觉时,唯独雁奴不睡,为它们守夜。

有时稍微听到有人的声音,一定先大声叫唤,雁群就鸣声杂乱地飞去。

后来,乡里的人更加喜欢设下更加巧妙的陷阱,专门用来对付雁奴。

于是先找到雁群常栖息的湖边地带,暗中铺下大网,并在网的附近挖好洞穴。

白天雁群不在,人们就拿着牵网的麻绳藏于洞中,等到天快要放亮时,人们就在洞外点火,雁奴最先警觉而鸣叫,(人们)立刻灭掉火。

《雁奴后说》全篇翻译

《雁奴后说》全篇翻译

《雁奴后说》全篇翻译《雁奴后说》是一篇古代汉族民间传说,讲述了一个出身贫寒的女子雁奴如何凭借聪明才智和艰苦努力,最终成为一个具有影响力的高官的故事。

以下是本文的全文翻译:在很久以前的一个偏远小村庄里,有一个叫做雁奴的女孩。

她的家庭贫苦,只靠种田和捕捞为生。

但是,雁奴却十分聪明,她知道只有通过学习才能从贫困中脱离出来。

于是,她每天都会拿出时间来阅读一些书籍,尽管她的父母并不理解她的做法。

她的家里钱不够,她便外出打工赚取生活费。

在工作中,她总是安静、勤劳,凭借这份精神,她获得了老板的赏识和奖励。

渐渐地,雁奴的名声越来越大,她成了村里的知名人物。

有一天,一个士兵经过这个小村庄。

他被这个勤劳、聪明的年轻女孩所吸引,并决定把她带到都城。

那个时候,都城正聚集了许多才华出众的年轻人,他们都在等待机会来证明自己。

雁奴非常兴奋,她知道这是一个很好的机会去探索新领域并谋求成功。

于是,她毅然决定离开家乡并跟随士兵前往都城。

在都城里,雁奴进入了皇宫的宫门。

但是,她很快就发现了这不是她想要的环境。

虽然她有很多书本知识,但她缺乏宫闱的礼仪和正式学院教育。

在皇宫里,她遇到了很多种族的人。

有些人把她当作自己的朋友,但有些人则嘲笑和嫉妒她。

雁奴意识到,想要在这个环境中生存并成功,需要更多的技能和知识。

于是,她又开始勤奋地学习。

她主动向许多有才华的人请教,多读书以拓宽自己的视野。

她同时也在学习宫廷内部的规矩和礼仪,试图融入这个环境。

勤奋、聪明和自信,让她很快成为了皇宫里的一名重要官员。

然而,困难还是接踵而至。

一名从另一个国家来的女官想要排除掉雁奴,占据她的位置。

雁奴冷静地思考,决定先了解那位女官的弱点,再利用她的聪明和技能,在下一个机会中击败她。

在一场比试中,雁奴利用自己的思维和过人的口才,成功打败了那个女官。

从此,雁奴在皇宫里得到了更大的尊敬和信任,成为了一个拥有影响力的官员。

她得到了皇帝的信任,成为了他的最亲密的助手。

在这个位置上,她为国家作出了很多贡献,被人们所敬仰和爱戴。

《走进文言文》(9)翻译1-38单元

《走进文言文》(9)翻译1-38单元

【走进文言文(9)】【第一单元】1、《华佗巧治》又有一名郡守得病,华佗认为这人极其愤怒就好了,于是多次接受他的礼品而不加以医治;没有多久弃他而去,留下书信辱骂他。

郡守果然大怒,命人追赶捕杀华佗。

郡守的儿子知道情况,嘱咐使者不要追赶。

郡守大怒得更厉害了,吐黑血数升而痊愈。

2、《谢缙敏对》解缙曾经跟从皇上游内苑(大概是御花园吧)。

皇上登上桥,问解缙说:“这该怎么讲?”解缙回答说:“这叫一步一登高。

”等到下桥,皇上又问他,解缙回答说:“这叫后边又比前边高。

”皇上非常高兴。

有一天,皇上对解缙说:“你知道宫中夜来有喜事吗?你可作一首诗来.”解缙于是说:”君王昨夜降金龙.”皇上于是说:”是个女儿.”解缙便说:“化作嫦娥下九重。

”皇上说:”已经死了.”解缙又说:“料是世间留不住。

”皇上说:”已经把她投到水里了.解缙又说道:“翻身跳入水晶宫。

”皇上本来打算用诡辩的话难住他.等听到这诗,深深叹服解缙的才思敏捷.(这场君臣对话,充分表现了解缙出口成章,应付自如,正因为如此,才使避讳之语得以巧妙妥帖的解释。

)3、《天谷雨》汉宣帝的时候,长江淮河一带遇上了荒年,饥民遍野,人吃人,死去的人接连不断。

一连三天天上落下稻谷。

不久,魏地向朝廷禀奏,说他们那里丢失了两千顷谷子,人们对这种现象都感到很奇怪。

4、《攘鸡者》孟子说:“现在有一个人,每天偷邻居家一只鸡。

有人劝告他说:‘(做)这种事情,不是有道德的人该有的行为。

’那个偷鸡的人说:‘(好吧),请允许(我)减少一点儿,每月偷一只鸡,等到了明年再停止。

’如果知道这样做不合乎礼义,这就要迅速停止,为什么要等到明年呢?”5、《穿井得一人》宋国有一家姓丁的人,家里没有井,而要到外边去打水灌溉,经常要派一个人在外面。

等到他家打了一口井,就告诉别人说:“我家打了一口井,得到了一个力。

”有听到这话便到处传播消息的人说:“丁家挖井得到了一个人。

”国都的人讲这件事,传到了宋国国君那里。

宋国国君就派人到丁家去问这件事丁家的人回答说:“打井获得了一个人的劳力,不是在井中得到一个人呀!读后感想:不要为盲从,以讹传讹;要调查研究;凡事要动脑筋想一想,多加分析,以辨真伪。

《雁奴后说》全篇翻译

《雁奴后说》全篇翻译

《雁奴后说》全篇翻译《雁奴后说》是一篇非常古老的文学作品,早在明朝时期就已经流传了很久。

这篇文章采用了对话的形式,讲述了一位名叫雁奴的女子的遭遇和感慨。

下面是《雁奴后说》的全篇翻译:主妇:我听说你曾经是一只野雁,现在怎么成了人呢?雁奴:是啊,我曾经是一只自由自在的野雁,在天空中翱翔。

但是命运让我成了人,我不得不承受这个世界的痛苦。

主妇:你能不能告诉我,你为什么会变成人呢?雁奴:真相是这样的:那一天,我飞在天空中,突然被一只大鹰追赶。

我绝望地想着自己的命运,但是拼命向前逃跑。

最终,我受伤了,也失去了飞翔的能力。

主妇:那你又是怎么成为人的呢?雁奴:一位仙女看到了我的困境,她救了我,并将我变成了一个人。

我很感激她的帮助,但是我也感到了无尽的孤独和无助。

主妇:你现在是一个女子了,有没有遇到什么困难?雁奴:是的,我成为了一个妇人。

这个世界对于一个女子来说充满了无尽的困难和压迫。

我没有任何权力和地位,只能依靠我的丈夫。

主妇:你的丈夫对你怎么样?雁奴:我的丈夫并不是个好人,他对待我就像对待一条狗一样。

他不重视我,还经常打骂我。

我感到非常的委屈和痛苦。

主妇:你为什么不离开他呢?雁奴:离开他是不可能的。

在这个社会里,一个女子只能依靠男人。

如果我离开了他,我将无处可去,只能生活在街头。

主妇:那你心里有没有想过逃离这个苦难的生活呢?雁奴:我确实想过,但是我没有办法逃脱这种命运。

我已经习惯了受苦,只能默默承受着这个世界给予我的痛苦。

主妇:听了你的故事,我真的为你感到非常的心痛和不安。

希望你能够找到一条出路,摆脱这种痛苦的生活。

雁奴:谢谢你的关心,但是我知道这是不可能的。

我只能默默地承受着生活的痛苦,希望来世能够找到一片更加美好的天地。

这就是《雁奴后说》的全篇翻译。

这个故事让人深刻地感受到女性在封建社会中的无助和痛苦,展现了古代女性的命运困境。

它也让人思考对待男女平等和女性权益的重要性。

《雁奴后说》全篇翻译

《雁奴后说》全篇翻译《雁奴后说》是一篇包含有关特定主题的文学作品,全篇翻译大约需要2000字。

鸿雁高飞,形成了地球上最大的飞行队,共度寒冬;与此人们也在寒冷的季节里分娩,成为了鸿雁的寄生虫。

我们被称为“雁奴”,被动地接受着命运的安排,无法改变我们的状态。

花季年少,我们被迫选择在早婚中结束我们的童年。

我们的伴侣并不是我们选择的,而是由上层社会决定。

我们的心灵被抛弃,我们的梦想被破碎,我们的希望被剥夺。

我们生活在曲折和困惑的道路上,无法找到前进的方向。

人们常常忽视一个事实,即我们也有权利追求幸福和自由。

为了生存,我们必须在世俗的规则下工作,放弃我们真正想要的东西。

我们的奋斗被压制,我们的声音被沉默,我们的人格被打碎。

我们活在别人的期望中,成为了他人的工具。

我们也有权力去延伸自己的翅膀,追求我们内心的渴望。

我们可以挣脱命运的桎梏,迎接属于我们自己的未来。

我们可以敞开心扉,勇敢地面对挑战,追求个人的成长和自由。

我们不再是无知的“雁奴”,我们是有着智慧和意志的个体。

我们要在黑暗中寻找光明,在困境中寻求希望。

我们要勇敢地站起来,去改变我们的命运。

我们存在的意义不仅仅是满足他人的需要,而是为了实现自己的梦想。

让我们敞开心扉,展现自己的能力和才华。

让我们争取平等的权益,拥有追求幸福的机会。

让我们摆脱在社会中被动的角色,成为积极主动的创造者。

让我们追求真正的自由和独立,成为自己命运的主人。

为了将自己的梦想变为现实,我们必须勇敢地面对困难和挑战。

我们要坚持不懈地努力,战胜一切阻碍我们前进的障碍。

我们要相信自己的力量和价值,相信我们可以改变自己的生活。

尽管我们生活在一个不公平的社会中,我们仍然有权力和能力去改变自己的命运。

我们要追求真正的平等和公正,为自己争取更好的生活条件。

我们要超越传统的限制,迎接新的机遇和挑战。

我们要成为改变世界的力量,为自己争取更多的权益。

我们要追求真正的幸福和自由,不再被困在“雁奴”的身份里。

雁奴文言文翻译

雁奴文言文翻译雁奴文言文翻译:雁奴是雁群中最小的一只,性格非常机警。

每次雁群晚上睡觉时,只有雁奴不睡,为它们观察情况。

有时稍微听到有人的声音,一定先大声鸣叫,雁群就互相叫着杂乱地飞去。

后来乡里的人更加喜欢设下更加巧妙的陷阱,专门用来对付雁奴。

于是先找到雁群常栖息的湖边地带,暗中铺下大网,并在网的附近挖好洞穴。

白天雁群不在,人们就拿着牵网的麻绳藏在洞中,等到夜晚时分,人们就在洞外点火,雁奴最先警觉而鸣叫,(人们)立刻灭掉火。

雁群惊醒不见有什么动静,就又栖息睡觉。

于是人们屡次点火,雁奴屡次鸣叫,雁群屡次惊醒;惊醒了而又什么都没发生,雁群就认为雁奴毫无根据地乱叫,轮番啄食、攻击它,然后又栖息睡觉。

过了一会儿,(人们)又点火,雁奴害怕雁群再啄击它,不敢鸣叫报警了。

人们没有听到雁奴的鸣叫,就拉绳张网,大概十只鸟中能捉住五只。

雁奴后说宋祁〔宋代〕雁奴,雁之最小者,性尤机警。

每群雁夜宿,雁奴独不瞑,为之伺察。

或微闻人声,必先号鸣,群雁则杂然相呼引去。

后乡人益巧设诡计,以中雁奴之欲。

于是先视陂薮雁所常处者,阴布大网,多穿土穴于其傍。

日未入,人各持束緼并匿穴中,须其夜艾,则燎火穴外,雁奴先警,急灭其火。

群雁惊视无见,复就栖焉。

于是三燎三灭,雁奴三叫,众雁三惊;已而无所见,则众雁谓奴之无验也,互唼迭击之,又就栖然。

少选,火复举,雁奴畏众击,不敢鸣。

乡人闻其无声,乃举网张之,率十获五而仅有脱者。

译文及注释注释瞑:同“眠”。

伺察:侦视;观察。

或:有时。

陂薮(bēisǒu):陂,堤岸、湖边。

薮,湖泽通称。

緼,乱麻绳。

唼(shà):水鸟吞食声,这里指鸣叫。

《雁奴后说》全篇翻译

《雁奴后说》全篇翻译
《雁奴后说》是一篇反映名门望族的文章,描述了一个雁奴女子的故事。

全文大致内容如下:
在一个古老的村庄里,有一位美丽的雁奴女子。

她的家族虽然曾经显赫,但如今却凋零不堪。

她从小聪慧伶俐,受到了良好的教育,却因家族的衰落而备受打击。

她深知自己的命运受限,却依然保持着坚强的意志。

雁奴女子渴望自由和独立,她不愿意受到传统观念的束缚,她渴望追求自己的梦想和幸福。

尽管她受到了社会的排斥和压迫,但她依然挣扎着寻找自己的出路。

在艰难的岁月里,雁奴女子历经了许多磨难和挫折,但她依然不愿屈服。

她用自己的努力和勇气,改变了命运,最终实现了自己的价值和梦想。

《雁奴后说》通过雁奴女子的故事,展现了名门望族的荣辱得失,以及一个女子追求自由和独立的坚定意志。

全文情节跌宕起伏,读来令人深受触动。

整体而言,《雁奴后说》是一篇感人至深的文章,透过其中所描述的人物和事件,反映了中国古代社会的弊端和女性地位的辛酸。

这篇文章充满了对生活的热爱和对幸福的执着追求,是一篇值得细细品味的文章。

文言文启蒙雁奴翻译

古有雁奴,身世凄凉,生于深山,长于林莽。

雁奴幼时,父母双亡,孤苦伶仃,无依无靠。

幸得山林中一老者收养,教之读书识字,雁奴聪慧过人,学业有成。

老者见其品行端正,心怀仁义,遂将雁奴送至官府,欲为官家教养。

雁奴入官府后,官家见其才学,大加赏识,命其担任文案之职。

雁奴勤勉好学,笔耕不辍,官府文书皆出自其手,一时声名鹊起。

然而,雁奴虽才高八斗,却因出身低微,备受同僚排挤。

官场险恶,雁奴深知自己身处其中,如履薄冰。

一日,雁奴于书房中苦读,忽闻窗外雁鸣,声声凄厉。

雁奴好奇心起,遂出书房,见一雁落在一旁,羽翼受伤,鲜血淋漓。

雁奴心生怜悯,遂将雁带回家中,以药敷之,细心照料。

雁愈后,感激不已,欲报答雁奴之恩。

雁奴笑曰:“吾助尔,非图尔报,但愿尔得重见天日,展翅高飞。

”雁乃感恩图报,展翅高飞,一日复一日,雁奴于窗前守望,目送雁儿远去。

雁去之后,雁奴心中空落落的,似有所失。

一日,雁忽又归来,口中叼着一物,置于雁奴案头。

雁奴打开一看,乃是一卷羊皮纸,上书:“吾知尔之才,欲托尔一使命,望尔勿辞。

”雁奴心中一惊,细读羊皮纸,乃是一封信,信中言及一国之大事,需雁奴出谋划策。

雁奴深知此信非同小可,事关国家安危,不敢怠慢。

遂将信呈于官家,官家阅后,大喜过望,命雁奴即刻启程,前往信中所言之地。

雁奴不敢有违,遂辞别官家,踏上征程。

一路上,雁奴历经千辛万苦,跋山涉水,终于抵达信中所言之地。

雁奴将信呈于当地官员,官员阅后,对雁奴之才赞叹不已。

遂命雁奴辅佐自己,共谋国是。

雁奴不负众望,助官员治理国家,政通人和,百姓安居乐业。

雁奴名声远播,官家闻之,大喜,召见雁奴,封其为翰林院大学士,赐予金印。

雁奴虽居高位,却不忘初心,不忘山林,不忘雁奴。

一日,雁奴于府中设宴,邀请昔日山林中的朋友共聚。

席间,雁奴对众人说:“吾虽身处高位,但心中仍怀山林之志。

吾愿助尔等,共谋国家富强,让尔等过上幸福生活。

”众人闻言,感动不已,齐声欢呼。

自此,雁奴更加努力,辅佐官家,治理国家,使国家繁荣昌盛,百姓安居乐业。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文言文是中国古代的一种汉语书面语言组成的文章,下面是店铺为大家分享雁
奴的文言文翻译,一起来看看吧!
雁奴的文言文翻译篇1
原文
雁奴[1] ,雁之最小者,性尤机警。

群雁夜必择栖,恐人弋也。

每群雁夜宿,雁奴独不瞑,为之伺察。

或微闻人声,必先号鸣,群雁则杂然相呼引去。

后乡人熟其故,巧设诡计,以中雁奴。

爇火照之。

雁奴戛然鸣,乡人遽沉其火。

群雁惊起,视之,无物也,复就栖焉。

如是者四三。

群雁以奴绐己也,共啄之,又就栖然。

未几,乡人执火前雁奴畏众啄不敢鸣。

雁群方寐,一网无遗者。

字解
[1]雁奴:雁群夜宿,有一只在周围专司警戒的雁,如遇袭击,就鸣叫报警,称为“雁奴”。

[2]瞑(mián):通“眠”,睡觉。

[3]杂然相呼:鸣声杂乱。

引去:飞去。

[4]中(zhòng):适合,恰好对上。

[5]爇(ruò):〈书〉点燃;焚烧.
译文
雁奴是雁群中最小的一只,天性非常机敏警觉。

雁群在夜晚总会选一个比较安全的地方睡觉,主要是怕人去逮它或用箭射它。

每到雁群睡的时候,唯独雁奴不睡,它好像在为雁群站岗放哨,只要周围有一点响动,它第一个先叫,雁群就互相叫唤逃走。

后来乡里的人了解了原因,设计了巧妙的诡计。

点燃火把照明,雁奴最先警觉而鸣叫,(人们)立刻灭掉火。

雁群惊醒不见有什么动静,就又栖息睡觉。

如此反复三四次,雁群就认为雁奴欺骗他们,轮番啄击,又栖息睡觉。

过了一会儿,(人们)又点火,雁奴害怕雁群再啄击它,不敢鸣叫报警了。

人们在雁群刚刚睡的迷迷糊糊的时候,一网撒下去,没一个跑掉的。

出处
出自《宋文宪公全集》(宋濂)
作者介绍
宋濂(1310—1381),字景濂,号潜溪,别号:玄真子、玄真道士、玄真遁叟。

浦江县(浙江义乌)人,明初文学家。

他家境贫寒,但自幼好学,曾受业于元末古文大家吴莱、柳贯黄等。

他一生刻苦学习,“自少至老,未尝一日去书卷,于学无所不通”。

元朝末年,元顺帝曾召他为翰林院编修,他以奉养父母为由,辞不应召,修道著书。

至正二十年(1360),与刘基、章溢、叶琛同受朱元璋礼聘,尊为“五经”师。

洪武初主修《元史》,官至学士承旨知制造。

后因牵涉胡惟庸案,谪茂州,中途病死。

著作有《宋学士全集》、《孝经新说》、《东阳马生序》等。

明初朱元璋称帝,宋濂就任江南儒学提举,为太子(朱标)讲经。

洪武二年(1369),奉命主修《元史》。

累官至翰林院学士承旨、知制诰。

洪武十年(1377),以年老辞官还乡。

后因其长孙宋慎牵连胡惟庸党案,全家流放茂州(四川省茂汶羌族自治县),途中病死于夔州(重庆奉节县)。

在我国古代文学史上,宋濂与刘基、高启并列为明初诗文三大家。

他以继承儒家封建道统为己任,为文主张“宗经”“师古”,取法唐宋,著作甚丰。

他的'著作以传记小品和记叙性散文为代表,散文或质朴简洁,或雍容典雅,各有特色。

明朝立国,朝廷礼乐制度多为宋濂所制定,朱元璋称他为“开国文臣之首”,刘基赞许他“当今文章第一”,四方学者称他为“太史公”。

著有《宋学士文集》。

宋濂是“开国文臣之首”。

他坚持散文要明道致用、宗经师古,强调“辞达”,注意“通变”,要求“因事感触”而为文,所以他的散文内容比较充实,且有一定的艺术功力。

有明一代,开私家藏书风气者,首推宋濂。

宋濂藏书始於青年时代。

当时,他因元末战乱迁居浦江,於青萝山中筑室读书,因名其楼为“青萝山房”。

兵祸之后,官私藏书毁损严重,而宋濂因隐居山中,仍能坐拥书城。

明祁承汉《澹生堂藏书红》
说:“胜国兵火之后,宋文宪公读书青萝山中,便已藏书万卷。

”清载殿泗《风希堂文集》卷二《宋文宪公全集序》则说宋濂“始自潜溪徒浦江,得卷氏藏书之富,首推宋濂”。

宋濂藏书之精华,有少数流入清人之手。

如北宋本《长庆集》,先后为钱曾、黄丕烈、潘祖荫所藏。

《百宋一廛赋》:“庐山《长庆》,见取六丁;金华太史,独著精灵。

”注:“《长庆集》北宋时镂版,所谓‘庐山本’者。

庚寅一炬,种子断绝,唯此金华宋氏景濂所藏小宋本,图记宛然,古香可爱,推稀世珍。

”又有宋本《春秋经传集解》、《史记》等流入清宫内府,《天禄琳琅续编》有记。

宋濂还曾藏有宋刊《事林广记》,后归广东丁日昌,《持静斋书目》著录。

雁奴的文言文翻译篇2
原文
具区之泽,白雁聚焉。

夜必择栖,恐人弋也,雁奴环巡之。

人至则鸣,群雁藉是以暝。

泽人熟其故,明火照之,雁奴戛然鸣,泽人遽沉其火。

群雁皆惊起,视之无物也。

如是者再三,群雁以奴绐己,共啄之。

未几,泽人执火前,雁奴不敢鸣,群雁方寐,一网无遗者。

译文
太湖,(有很多)白雁聚集。

夜晚(它们)必定选择地方栖息,惟恐人类用带丝线的箭射自己,选派值班雁在四周巡逻。

有人来到就叫,群雁凭借这样可以闭眼(睡觉)。

湖边的人熟悉它们的事情,点着火光照它。

值班雁嘎嘎鸣叫,湖边的人马上放低(并遮蔽)火光。

群雁都惊醒,看看,没什么东西。

如此这般三四次。

群雁认为值班雁欺骗自己,共同啄它。

没多久,湖边的人拿着火上前,值班雁不敢(再)叫了,群雁刚刚睡着,一网捕去没有(一只)遗漏的。

雁奴的文言文翻译篇3
原文
雁宿于江湖之岸,动辄[zhé](动不动就)千百,大者(领头的)居中,令雁奴围而警。

南人有捕者,俟(sì等候)天色阴暗,或无月时,于瓦罐中藏烛,持棒者数人,屏气潜行。

将欲[快要]及之,则略举烛,便藏之。

雁奴惊叫,大者亦惊。

顷之,乃定。

捕者又举烛,雁奴
又惊,如是者三四。

大者怒,啄[zhuó]雁奴。

秉[bǐng](拿)烛者徐徐逼之(靠近雁),更举烛,雁奴惧啄,不复叫矣。

搏者乃[就]高举烛,持棒者齐入雁群,击杀之,所获甚多。

译文
雁夜晚栖息在江湖的岸边,动不动就是上千上百只一群,领头的睡在雁群中间,叫雁奴围在外面担任警戒。

南方有捕捉大雁的人,等候那天色阴暗,或者没有月光的晚上,在瓦罐中藏好蜡烛,很多人拿着棒子,屏住呼吸悄悄地行走。

快要接近雁群的时候,就略微举一下蜡烛,然后立即躲藏起来。

雁奴看见火光惊叫起来,领头的雁也被惊醒了,不一会又安定下来。

捕捉雁的人又举起蜡烛,雁奴又惊叫起来。

像这样反复进行多次。

领头的雁生气了,就去啄雁奴。

拿蜡烛的人再慢慢地靠近雁,再举起蜡烛。

(这时)雁奴因为害怕被啄,不再惊叫了。

捕捉雁的人就高高举起蜡烛,拿棒子的人一起冲进雁群袭击捕杀,就能捕获到很多的雁。

相关文档
最新文档