英汉隐喻认知对比教学应用论文
英汉隐喻认知对比研究及教学应用

引 言
一
、
根 据 C re ,所谓 语 言意 识 ,就 是语 言 学 习者 对语 言形 式 和语 言 atr
上世纪 8 年代以来 ,人们开始从认知的角度对隐喻进行研究, 0 其中,Lkf和Jhsn ao f ono 所著的Me po v b 《 t hr We i y( 我们赖以生存 a s Le 的隐喻 》 具有开拓性 ,他们提 出了 “ ) 概念隐喻”这个概念 ,使隐 喻正式 纳入认 知科 学 的领 域。近几 十年来 ,隐喻 以及它 的结 构、运 作 机制 、功 能和认知 特点 已经成为语 言学 、人类学 、哲学 、心理学 、 教 育 学 等众 多 学 科 的热 门话 题 。其 中隐 喻 的认 知功 能 研究 异 军 突 起 ,受 到普遍 认可 。认知语 言学 家提 出 ,应 结合人们 的基本 认知 能 力 来系 统地研 究语 言 ,强 调人 的认 知对概 念形成 的作用 。T yo alr在 Lnu t t oztn ro psn i u t e y(语言的范畴化: i iiC e rao:Po t eiL giiT o 《 g sc a g i i ty n sc h r 语言学理论中的类典型 》 一书中对一些常用的英语词汇语义范畴 ) 进行精辟分析,他赞成Wigntn tes i提出的 “ t e 家族相似形性原理” 并 , 将这一原理通过隐喻等方式使原型子范畴发生联系,形成了意义 链 而建构 起来 家族相 似性范畴 (a i sm l c t o f l r e ba e a gr o认知语 mye n ce y 义 学 强 调人 的认 知对 概 念形 成 的 作用 ,认 为 多义 现 象是 通 过人 类 认 知手 段 ( 隐喻 、换喻 )由一个 词 的中心 意义或基 本意 义想其他 如 意义延伸 的 过程 ,是人类 认知 范畴 和概念 化的结 果 。隐喻在很大 程 度 上 已经构 成 了 人们 的 概念 系统 ,决 定着 人 们语 言 的应 用 。正 如 S et r w es 所归 纳的那样 ,“ 多数多义词 是由于隐喻使 用的结果” e 大 。可
英汉隐喻对比分析

英汉隐喻对比分析胡敏【摘要】Metaphor is not only a rhetorical way but also a mode of thinking and a cognitive means shared by all hu man beings, so English and Chinese metaphors have a lot in common. However, due to some historical and cultural reasons, they differ from each other culturally and structurally. This essay draws a contrastive analysis between them from the perspectives of cognition and rhetoric as well as expounding what causes those differences.%隐喻不仅是修辞的一种方式,更是人类普遍的一种思维方式和认知手段。
因此,英汉两种语言中的隐喻都具有很多共通之处,然而,由于一些历史文化原因,两者又有着文化和结构上的差异。
本文从认知和修辞两种角度对比分析了英汉两种语言中的隐喻现象,并阐述了产生异同的根源。
【期刊名称】《重庆电力高等专科学校学报》【年(卷),期】2012(017)002【总页数】3页(P52-54)【关键词】英汉对比;隐喻;认知;修辞【作者】胡敏【作者单位】重庆工商大学影视动画学院基础部,重庆400020【正文语种】中文【中图分类】H3140 引言隐喻是什么?这个问题一直以来都是各国学者研究的重要课题。
自古希腊时期的亚里士多德开始,就有大量的中外学者分别从哲学、逻辑学、语言学等角度进行了大量深入的研究。
最初人们认为隐喻仅仅是一种修辞手法,让语言更生动。
英汉_眼_eye_隐喻对比_贺娟萍

Make an eye contact with sb(与某人目光接触)
神、贪婪的眼神、欣赏的眼神……
2.孔、洞、窟窿
英语里也有很多用眼睛表达观点和态度的短语:
眼睛的位置是脸上的两个小孔,因此常用来喻指身
stern-eyed(严峻的眼光)
体上或其他无生命的小孔小洞,如“鼻子眼儿”“嗓子眼
cool-eyed(冷眼)
动”,即“将源领域的经验映射到目标领域,从而达到重 有很多建立在“眼”上的能力隐喻,如“别具慧眼”“鼠
新认识目标领域特征的目的”[1]。所谓“近取诸身,远取 目寸光”“有眼无珠”“眼光独到”“有眼力”等等。英
诸物”,人们对世界的最初认识时通过对自身的认识而 语中也有对应的短语:
来的,通常把人作为衡量周围事物的标准,因此,人体
同是以“眼”(eye)为喻体,但表达的意思却不一
样。与“眼冒金星”对应的“stars in one's eyes”在
英语里面的意思却是表示幸福感和得意感,还有“冷眼”
在汉语里的意思是对待人或事物的冷淡态度,而“cool-
eyed”在英语里却是表示自制或者善于观察事物,汉语里
常说“眼里揉不得沙子”,意思是追求完美,容不得任何
have an eye for(欣赏,对某物有敏锐的鉴赏力)
隐喻是隐喻思维中喻体和本体之间最直观最基础的概念范
have an eye in one's head(有锐利的眼光)
畴,我们经常可以看到用人体不同的部位引申出来的种种
4.近,面前的
事物概念,如“山腰”“锯齿”“针眼”“车身”等等。
(1)国民党对弹劾总统采取强烈反对立场,动议案能
英汉中也有较多以“眼”(eye)为喻体表达相同意义
汉英触觉通感隐喻对比——以“轻”“重”和“light”“heavy”为例

口味偏咸、偏油或偏辣。英语的“heavy”和“light”也 有相似用法,也从触觉域映射到了味觉域,比如“heavy meal”中的“heavy”是不易消化的、丰盛的意思,“light food”中的“light”指食物易消化、简单、味道清淡。感 受器由最低级的皮肤移动到了稍高级的舌头,感觉从触觉 移动到味觉,在语言表达上,“重”“heavy”“light” 也从修饰最低级的触觉到修饰稍高级的味觉,出现了通感 隐喻。
(三)从触觉域到自然域 英语中的“heavy”常能从触觉域映射到自然域,比如 “heavy rain”隐喻雨大。而汉语没有这样的用法,这和 中英两国的自然环境、文化差异有关,影响了人们的基本 体验。英国气候阴湿,雨季绵长,雨对于他们来说是一种 “压力”,而中国雨量适中,内陆地区甚至干旱缺水,所 以雨一般情况下并不“沉重”,没有“重雨”这一说。触 觉域映射到自然域的还有英语“heavy sea”这个例子,汉 语中也没有对应的“重海”一说。原因也和中英两国自然 环境有关,英国为岛国,四周环海,海事多,出航频繁, 属于海洋文化,对海洋“sea”的感知也更为丰富敏感,对 于海洋的险恶有着和基础触觉感觉“重”相同的体验。中 国是内陆国,属于农耕文化,对海洋的感觉较少,感知丰 富程度较低。 四、结语 本文通过对比汉英触觉词“轻”“重”和“light” “heavy”,首先揭示了汉英触觉词的通感隐喻共性。共 性在于,在通感现象发生时,汉英触觉均能从触觉域移动 到味觉、嗅觉、听觉、心理等域,在通感隐喻发生时,语 义能从触觉域映射到味觉、嗅觉、听觉、心理等域,从低 级域映射到高级域,产生相同或相似的语义。这种跨语言 的共同语言现象基于人类共同拥有的生理感受器——皮肤 和 身 体 体 验 —— 触 觉 。 本 文 还 分 析 了 汉 英 触 觉 词 “ 轻 ” “重”和“light”“heavy”语义的差异性。原因在于中 英两国的自然、社会环境以及文化、习俗不同,使得和文 化密切相关的身体体验不同,从而造成了汉英触觉词通感 隐喻差异的现象。
英汉语味觉词语情感隐喻认知对比

( )laeg emes et od n n ug a t l h w 1Pes i w e w rs dl g aet t e s o v a a h l
mu hI m lv d c a oe .
英 汉 语 味 觉 词 语 情 感 隐 喻 认 知 对 比
胡 广耀
( 江大学 文理学院 , 北 荆 州 长 湖 摘 要 : 感是 人 类 经验 的 重 要 组 成 部 分 , 语 言 中 。 情 在 人 的抽 象 情 感在 很 大程 度 上 是 通 过 建 立 在 人 体 感 知 基 础 上 的 隐 喻 表 达 的 。 文 以味 觉 形容 词 的 隐喻 表 达 作 为 研 究 对 象 . 本 对英 汉 两种 日常语 言 中 的 有 关 这 两 个 形 容 词 的 情 感 隐喻 认 知 在 共
就 让 我 聆 听那 美 妙 的音 乐 , 听 你 们爱 我 的 喃 喃 细语 吧 。 听 ( )w es i s 美 的微 笑 。 2 S et ml 甜 e ( )w ef gac oag l sms 甜 的橘 花 香 。 3S etr rn e f rneb so 甜 a o o () 甜的声音。 4甜 () 姑娘长得甜。 5这 2甜 — — 愉 悦 、 . 畅快 的感 受 。
( ) h sr S ci rh w r u esu a e. 1 T el e ’ onf ea adi p r o r p s o s ot s r g
失 败 者对 奖 品 的轻 视 纯 粹 是 吃 不 到葡 萄说 葡 萄 酸 。
( ) o e t es u r p yfrs me n h s a e 2 Hel k d a l d o r a e o o ew o mu t v o i g o h
对英汉日常语言中的情感隐喻的认知对比

对英汉日常语言中的情感隐喻的认知对比方位悄感隐喻是以空间概念为始源域向其他U标域映射并获得抽象意义的认知过程, 下面是搜集整理的一篇探究情感隐喻认知对比的,欢迎阅读参考。
隐喻不只是一种语言修辞润色激发想象力的手段,更重要的是一种思维方式。
隐喻的研究历史源远流长,最早可以追溯至亚里斯多德。
他把隐喻视为一个实体向另一个实体的转移,从非相似中洞察相似,属于修辞学范畴。
随着认知语言学的兴起,隐喻,特别是概念隐喻,成为认知范式中的研究焦点。
隐喻不仅是一种修辞现象,更多的是一种人类的认知现象是人类用其熟知的某一经验领域说明和理解另一经验领域的一种基本认知方式,是人们对抽象范畴进行槪念化的认知工具。
隐喻是一种普遍现象,我们的生活中充满了隐喻,日常语言的70%是山隐喻构成的(Lakoff&Johnson, 1980)。
悄感是表达人类经验的主要手段之一,是人类经验的重要组成部分。
认知语言学的理论基础表明,情感隐喻不仅仅是语言问题,还是思维方式的体现,指导我们行为的概念系统很多都是以隐喻的方式构建的。
隐喻作为一种普遍的语言现象,在各种语言中均有所体现,而悄感这一概念常常是用隐喻来表达的,并且具有鲜明的民族认知差异(刘吕华, 2000)O英汉两种语言中都有大量的表达情感的隐喻,这些情感隐喻存在着一定的共性和差异。
人类的认知系统既能影响悄感还能被悄感影响,对情感槪念的研究也是对人类认知系统的研究(郭熙煌,2009)。
本文对英汉日常语言中的悄感隐喻进行系统的认知对比,并尝试从文化因素即中西方思维方式的角度来探讨其差异的原因以及其对语言的影响。
一、w感隐喻的表达方式隐喻是一种概念域向另一种概念域的映射。
Lakoff&Johnson(1980)将隐喻分为三类:结构隐喻、方位隐喻和本体隐喻。
结构隐喻以一种概念的结构来建构另一种概念,如“爱是旅程”、“爱是战争”;方位隐喻,乂叫空间化隐喻(spatializationmetaphor),是通过空间方位概念如上下、内外、前后、深浅、远近、中心边缘等来理解非空间方位概念所构成的隐喻,如“高兴是上”、“伤心是下”;本体隐喻,乂称实体隐喻,是用表示实体的词来表示某一抽象概念,将抽象和模糊的思想、感情、心理活动、事件、状态等无形的概念看作是具体的、有形的实体,如“容器隐喻”。
英汉典故的认知隐喻对比研究
英汉典故的认知隐喻对比研究摘要:从认知语言学隐喻的角度来看, 典故的产生和使用都是隐喻式的, 典故的隐喻性表明人们只有在以文化语境为基础, 通过想象、联想、映射等途径进行一系列认知活动时, 典故的隐喻文化才能得到充分的体现。
本文对英汉典故性词语在喻义上的对应与非对应关系进行了对比分析, 指出理解并恰当运用典故的隐喻涵义有助于达到跨文化交际的目的。
关键词:认知隐喻典故文化喻义1 引言典故是民族文化中的精华,是人民群众集体智慧的结晶,是人类所创造的不朽的精神财富。
它文字简洁洗练,语义含蓄深邃,回味隽永深长。
“引经据典”是人们喜闻乐见的一种语言形式,日常交际和写作时常常因为典故的恰当的运用而增色不少。
典故作为常见的语言现象,一直引起学者们的注意。
在当今世界交往频繁的情况下,对民族特色的典故充分认知和了解已成为国际交往中不可缺少的文化基础知识。
英汉两种语言中都存在着大量的典故,但由于两国在历史演变、生态环境、宗教信仰、风俗习惯等方面有着较大的差别,各自的语言都带有鲜明的民族色彩。
典故可以说是文化的缩影,因此各自的民族色彩在典故中体现得也十分明显。
可见对两种语言中典故的研究将是非常重要而且是十分复杂的。
认知语言学的隐喻研究帮助语言研究者推开了一扇探索之门。
隐喻长期以来被看作是一种文学修辞手段。
20世纪以来, 随着认知语言学研究的迅速发展,人们对隐喻的研究有了新的认识。
1980年, 美国两位学者G. Lakoff和M. Johnson在《我们赖以生存的隐喻》一书中, 明确提出了“概念隐喻”, 将隐喻研究从“表象”提升到“概念”层次。
“概念隐喻”理论用源域(source domain)与的域(target domain)之间的映射(mapping, projection)以及意象图式(image schemas)来解释隐喻现象,即隐喻是人们用清楚的、具体的经验建构复杂的、抽象的概念的过程。
人类在总结自己的经验时,往往以比较熟悉的概念描述和理解比较陌生的事物,从而认识人类自身及其周围的世界。
英汉隐喻对比使用论文
浅析英汉隐喻的对比使用摘要:英语隐喻和汉语隐喻分别属于两种语言中重要的修辞格,中西文化背景的不同,造成了英汉隐喻使用上的差异。
无论是中国人学英语还是外国人学汉语都不应忽视由此造成的语言理解和表达上的差异。
本文以本结构简单、容易理解的简明隐喻为例进行分析对比,学习者了解两种语言使用上的不同,有助于更好地认知不同背景的文化以及更好的掌握两种语言的使用。
关键词:文化差异;英语隐喻;汉语隐喻中图分类号:g712 文献标识码:b 文章编号:1002-7661(2013)15-022-02一、中西文化差异中国文化的社会气质是以传统主义为基本特征的,而西方文化的社会气质则是以理智主义为取向的,人文传统与科学精神分别被视作这两种文化的精神核心。
中国文化主张尊重自然,顺应自然,与天地万物和睦相处;而西方人文主义强调以人为中心,崇尚对自然的征服与驾驭。
从价值系统上看,中国文化把人理解为存在物,重视人的社会价值,把人看作群体的一份子,是所属社会关系的派生物,个人的价值因群体而存在并借此体现;西方文化则强调人作为有理智、尊严和自由意识的独立个体,要求人对自己的命运负责。
在宗教形式上,中国文化体现对现世的热爱,具有人本的价值尺度,还体现出泛神论的多元信仰;西方文化则表现出对一个超越的彼岸世界的向往,在价值上是以神为本的,表现为一元神的崇拜。
从艺术的表现形式上看,中国艺术以写意为主,西方则是写实。
基于这两种不同文化的语言使用也就现出不同的特点。
二、英语隐喻和汉语隐喻的对比隐喻是生动形象、广为运用的艺术修辞格。
(《现代汉语词典》1997修订本)隐喻就是利用不同事物抽象的“相似点”来“打比方”。
“相似点”可以是外在的形、色、声、味,也可以是内在的理、性、情、感。
隐喻以浅显说明深奥,以具体说明抽象,以熟悉说明生疏,并创造生动的意境和形象,使人在恍然大悟中感受言语者所喻之妙。
隐喻理解的关键在于联系语境抓住三个要素:本体、喻体和相似点。
对英汉颜色词隐喻认知的对比
摘要:由于认知的共性,英汉民族在色彩词的认知上具有一定程度的相似性。
但是受各种外部因素的影响,它们对于颜色词的认知又呈现出各自独特的个性。
本文通过对比分析,展示了英汉民族颜色词的隐喻异同,并进一步探讨了产生差异的原因。
关键词:英汉;颜色词;隐喻;认知Abstract:Due to the cognitive commonness,considerable similarities can be easily perceived in the cognition of color words between English and Chinese.But affected by various non—physical factors,the cognition shows unique characteristics respectively. By comparative analysis, the similarities and differences for metaphorical use of color words in the two languages are displayed. And the reasons for such differences are further explored.Key words:English and Chinese;color words;metaphor;Cognition一、颜色词与隐喻认知认知语言学认为,隐喻不是语言的表面现象,而是深层的认知机制。
其核心并不在语言本身,而在于通过了解一个语义域(domain)的经验,来认识另一截然不同的语义域,即一个由“来源语域” (source domain)到“目标语域” (target domain)的“映射” (map—ping)。
在人类语言中,颜色词表现出独特的魅力,令人刮目相看。
颜色并非物体本身固有,从科学的定义来说,它是由物体发射、反射或透过一定光波所引起的视觉现象,即人眼通过借助物体表面所反射的光的程度获得的色觉。
国内英汉隐喻比较研究论文
国内英汉隐喻比较研究论文一、隐喻存在具有普遍性不仅频繁出现在日常用语中,亦存在于专业领域语言中。
从普通用途英语(EGP)和特殊用途英语(ESP)的角度,我们认为涉及的隐喻还可分为普通隐喻和专业领域隐喻。
例如,针对英汉体育报道、英汉财经报道、英汉学术书评、英汉科技语言等领域内隐喻的对比研究,大大拓展了隐喻研究的范畴。
综上分析,近年对英汉隐喻类型的对比研究仍相对缺乏。
未来研究应进一步修正和完善已有的隐喻分类和标准,同时应更多关注英汉隐喻类型的对应和不对应关系。
二、研究层面为实现特定的研究目标跨层面多维的隐喻研究已成为必要。
早期的隐喻研究主要限于词汇层面,近年越来越多的国外研究扩展到了语法、语用、语篇、非语言等不同层面[4]。
国内英汉隐喻对比研究主要涉及认知层面、文化层面、词汇层面、语法层面、语篇层面,基本跟上了国外隐喻研究的步伐。
客观来说,不同的研究层面本质上并无优劣之分,均有其价值所在。
隐喻研究层面的选择主要取决于具体的研究目标、研究条件、研究方法、理论框架等因素。
三、隐喻理论与英汉隐喻异同的阐释英汉隐喻对比研究的核心任务是揭示英汉隐喻异同的规律,并对造成异同的相关因素进行科学合理的分析和解释。
隐喻类型研究和跨层面研究为之奠定了坚实的基础。
然而,英汉隐喻对比研究也离不开相关理论的支撑。
因此,有必要理顺近年研究中隐喻理论的应用,探讨其对英汉隐喻“异”和“同”的阐释力。
(一)隐喻理论的应用和探索近年研究对英汉隐喻异同的阐释,主要涉及现代隐喻理论、语法隐喻理论及国内学者的理论探索。
1.现代隐喻学理论。
具体主要有Lakoff与Johnson(1980)的’概念域映射理论,Lakoff(1987)的理想化认知模型[5],Johnson(1987)的意象图式理论[6],Fauconnier(1994)的心理空间理论[7],Fauconnier与Turner(1998[8];2002[9])的概念合成理论。
概念域映射和意象图式理论是用来阐释隐喻语言的常规模式。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英汉隐喻认知对比研究及教学应用摘要:本文主要以认知语言学理论为指导,对英语和汉语隐喻的生成机制及体现形式加以探讨,探索培养隐喻意识与英语词汇扩展能力之间的关系以及可能的教学方法。
本研究旨在为大学英语词汇教学提出可供参考的方法,从而激发学生词汇学习的潜力和创造力,提高英语词汇教学质量。
关键词:隐喻隐喻能力词汇教学一、引言上世纪80年代以来,人们开始从认知的角度对隐喻进行研究,其中,lakoff和johnson所著的metaphors we live by(《我们赖以生存的隐喻》)具有开拓性,他们提出了“概念隐喻”这个概念,使隐喻正式纳入认知科学的领域。
近几十年来,隐喻以及它的结构、运作机制、功能和认知特点已经成为语言学、人类学、哲学、心理学、教育学等众多学科的热门话题。
其中隐喻的认知功能研究异军突起,受到普遍认可。
认知语言学家提出,应结合人们的基本认知能力来系统地研究语言,强调人的认知对概念形成的作用。
taylor 在linguistic categorization: prototypes in linguistic theory(《语言的范畴化:语言学理论中的类典型》)一书中对一些常用的英语词汇语义范畴进行精辟分析,他赞成wittgenstein提出的“家族相似形性原理”,并将这一原理通过隐喻等方式使原型子范畴发生联系,形成了意义链而建构起来家族相似性范畴(family resemblance category)。
认知语义学强调人的认知对概念形成的作用,认为多义现象是通过人类认知手段(如隐喻、换喻)由一个词的中心意义或基本意义想其他意义延伸的过程,是人类认知范畴和概念化的结果。
隐喻在很大程度上已经构成了人们的概念系统,决定着人们语言的应用。
正如sweetser所归纳的那样,“大多数多义词是由于隐喻使用的结果”。
可以看出人们已经充分认识到隐喻在思维和语言中的重要性,通过隐喻的研究可以透视语言文化的本质,探求语言与思维的关系。
我国外语界对隐喻的研究大致始于二十世纪九十年代,主要集中于认知语言学领域,涉及隐喻的语用研究、语义研究、隐喻的基本工作机制及其理解过程,语法隐喻的研究也有涉及。
2002年首届全国认知语言学研讨会促进了我国外语界对隐喻应用语言学研究,关于隐喻与外语教学关系的讨论也被提上日程。
隐喻研究与语言教学的关系是隐喻研究的七个主题之一,它包括外语教师运用隐喻研究成果解释隐喻过程与抽象思维、隐喻与识字、词汇教学、青少年语言学习以及与外语教学的关系等。
但自1990年以来,国内刊物刊载近百篇关于隐喻的文章,关于隐喻理论在外语教学中的应用却少有讨论。
近年来,国内学者试图找出隐喻理论在二语习得中应用的渠道,作为cameron的隐喻应用研究基础性框架的接续,蔡龙权提出了隐喻研究的二语习得框架,指出隐喻理论对二语习得的直接贡献即通过学习隐喻性表达培养语义逻辑扩展能力和话语交际的变化能力,并进一步阐述了其操作性。
本文拟就提高学习者隐喻意识作为促进外语词汇教学的一种手段,阐述其必要性,并初步探讨其可行性。
二、隐喻意识的含义了解隐喻意识,可先从语言意识(language awareness)说起。
根据carter,所谓语言意识,就是语言学习者对语言形式和语言功能增强了的察觉程度及敏感程度。
母语习得、外语或二语习得过程对该概念都有涉及,有时人们会用“语言知识(knowledge about language)”这一说法。
语言意识的提高可使语言学习者更深入了解语言,对目的语及目的语文化更有判断力。
我们认为隐喻意识即语言学习者对隐喻形式及功能增强了的察觉程度和敏感程度。
就隐喻形式而言,语言学习者知道隐喻是日常语言中极普遍的现象,明白语义冲突(偏离)和语境冲突是隐喻产生的基本条件,根据束定芳按隐喻的句法特征的分类,学习者不仅要认识到常见的名词性隐喻,还要认识到谓词性隐喻(包括动词性隐喻、形容词性隐喻、副词性隐喻等)。
就功能而言,学习者能认识到隐喻是语言必然的一部分,它不仅仅起修饰作用,还具有构成词汇、句子、语篇的语言学功能,是人类认识世界重要的认知工具,从而认识到在外语学习中隐喻的重要性,认识到隐喻是了解目的语语言及文化的一个有力工具。
从提高隐喻意识促进外语词汇教学的角度出发,学习者提高了隐喻意识有助于促进其词义逻辑扩展能力。
在具体操作中提高隐喻意识可细化为以下几个方面:1.认识到隐喻是日常语言极普遍的组成部分;2.认识到隐喻性表达所隐含的喻体;3.认识到隐喻性表达的非任意性;4.认识到喻体中可能存在的跨文化差别;5.认识到隐喻性表达的跨文化多样性。
三、外语词汇教学中提高隐喻意识的必要性提高隐喻意识促进外语词汇教学的主张有其语言学及教学理论依据。
语言中的表达之所以具有现有意义,是与其民族文化和认知方式分不开的,很多语言现象都受认知中的某一概念网络的支配,它们充满了浓郁的隐喻色彩,当然不同民族不同认知方式会产生不同概念隐喻。
许多词汇的隐喻用法甚至比它的原义更经常地被应用。
所有这些都使得隐喻学习成为外语学习者在不同阶段不可或缺的一项内容。
按照以lakoff为代表的认知语言学家的观点,隐喻的工作机制是将始源域(source domain)中我们较熟悉的、具体的经验或概念的语义特征映射(mapping)到目的域(target domain)中较陌生、抽象的概念上,隐喻是使抽象概念具体化的重要认知工具。
从这一角度出发,隐喻应是词汇教学中使抽象概念具体化的一种手段。
low认为学生需发展其“隐喻能力”(metaphoric competence),即对隐喻的意识及理解、掌握运用隐喻的策略。
掌握词项的隐喻扩展意义(metaphorical extensions of meaning)是学习新词汇的一项重要内容。
隐喻作为人类重要的认知工具,是外语学习者了解目的语民族认知方式及文化的一个重要手段,由于各民族认知方式及历史文化的差异,各语言的概念系统也不尽相同,因此帮助学生明确认识话语中的隐喻现象是实现外语教学中概念流利的一种重要方法,而词汇教学正是实现外语教学中概念流利的一个重要途径。
根据文秋芳调查结果,我国大学生“往往追求语言的准确性和流利性,而不顾多样性,学生的二语能力长期在低水平上徘徊,没有明显的进步”,而隐喻是词义产生的主要理据,是表达的机制,是同义和多义的来源,是强烈感情的释放口,是填补词汇缺口的方法。
从上述各个角度出发,隐喻都应视为我国外语词汇教学中的一项重要内容,并作为提高词汇教学成绩的一个重要手段。
四、培养英语学习者的隐喻能力目前我国外语教材基本上都是以交际法作为编写原则的,不可否认的是,这在客观上给教师在课堂情况下提高学生隐喻意识带来不便。
据笔者考察,教师在教授外语单词时大都停留在其指示意义,对其内涵意义和隐喻意义很少提及,这在某种程度上造成了学生词汇学习的不彻底性,并限制了其词义扩展能力的发展。
针对这一情况,carter认为提高语言意识是对当今某些形式的语言交际法教学中对语言形式相对忽视这一现象的回应。
我们认为教师在日常教学中,一方面可将词汇教学中隐喻意识的提高作为改进词汇教学的一个途径,另一方面作为探讨目的语语言形式及其反映的文化和认知模式的过程,而且在教学中可以得到实施。
在此通过实例说明提高隐喻意识促进词汇教学的可行性。
1、认识隐喻的普遍性及隐含喻体首先,要让学生认识到隐喻在人类语言中普遍存在,并且是人类一个非常重要的认知工具,对于这一点外语教师可通过让学生分别用英、汉两种语言描述一些抽象概念,如笔者在课堂上让学生描述“愤怒”这一普遍概念,结果出现了这些汉语表达:气炸了肺、怒发冲冠、气不打一处来、冒火、七窍冒烟、火冒三丈、怒气冲天、气得仨鼻孔出气儿,而外语表达有:she exploded、she erupted、breathe fire、he kept smouldering、 add fuel to the fire等等。
这些表达体现了“人是一种容器”、“愤怒是火”、“愤怒是热气流”一系列概念隐喻,通过让学生分析自己的描述,加之教师的启发,学生不难认识到其中的隐喻现象及隐含的喻体,并且进一步认识到隐喻并非仅限于诗歌起修饰作用,更是普遍存在于人类的日常语言中,是人类认知世界的有力工具。
2.培养隐喻理解能力一个人的语言水平包括理解语言的能力。
既然语言是隐喻性的, 那么理解语言的能力在某种程度上可以说是隐喻理解能力, 它是隐喻能力的一部分。
英语学习者不可能掌握所有的词汇, 也不可能穷尽英语词汇的每个隐喻义项;但渐渐地,随着语言知识的不断积累,语言理解能力便会提高,便能根据语境去把握词汇的隐含意义。
一般来说,英语词汇的词义的引申规律往往是“由具体到抽象”的隐喻性映射。
教师需培养学生的隐喻意识,引导他们领会英语词汇的喻化现象。
这样,学生对隐喻词汇的理解能力会逐渐提高。
话语层面的隐喻理解,更多地需要语境知识。
隐喻往往是在一定语境中产生的,语境性可以说是隐喻的属性之一。
因此,对于隐喻语言的理解要在语境知觉的前提下进行。
隐喻一般为非常规语言,语义异常,仅从字面上是理解不通的,需要利用“非本义和语境模式”分析, 推导其含义。
“‘非本义和语境模式’常被称为隐喻理解的标准理论”。
在英语课上讲授语言现象时,要涉及相关的语境知识,包括宏观的社会文化语境和微观的具体情景语境,指导学生对语境因素进行分析,引导他们准确获取隐喻意义。
英语国家有其民族、社会、文化、历史背景;英语中许多隐喻语言是与其特定的文化背景紧密相连的。
或者说,“隐喻本身是文化的构成部分”,“隐喻有文化传承功能”。
隐喻的理解离不开文化知识,要尽可能使学生广泛, 系统地了解英语国家的社会, 文化, 历史背景, 有意识提高学生的文化能力和隐喻能力。
文学隐喻的解读还需依赖于丰富的联想和想象。
文学作品中有丰富的文学隐喻, 教师应指导学生多阅读英语文学的名著佳作。
英美文学课应使学生在美的意境中理解, 欣赏隐喻语言, 丰富其想象力, 培养其文学修养。
3.认识隐喻的跨文化差异当然,不同的历史文化背景可能产生不同的概念系统,例如,英语中大量的关于ship的隐喻,正是反映了英国的地理、历史背景。
再如,对于中国人来说,由于有“化蝶”的美丽传说,蝴蝶被人们认为是美丽、忠贞的象征。
但在英语文化中,蝴蝶象征着轻浮。
在汉语文化中被视为凶兆的猫头鹰一词在英语中却是智慧、认真的象征。
英语中有met one’s waterloo,而汉语中有败走麦城,汉语中水火不容、拦路虎在英语中的对应语分别是oil and water、a lionin the way,这些喻体差别现象真是俯手可得。
对这种历史文化差异的认识无疑会促进学生正确对待外语学习中的母语迁移现象,使学生充分认识到词汇所涵括的文化及认知特点是词汇学习不可或缺的一个要素,因而并不能单凭母语中的概念隐喻任意地理解、产出其在目的语中对应的语言隐喻。