外贸英语翻译的_忠实_与_变通_

合集下载

商务英语翻译的“忠实”原则探讨

商务英语翻译的“忠实”原则探讨
能最大程度地 忠 实于原文 。
关 键 词 : 务 英 语 翻 译 ; 实 ; 境 商 忠 语
中图分类号 : G4
文献标识码 : A
文 章 编 号 :6 23 9 ( 0 0 0— 2 70 1 7 —1 8 2 1) 60 3 —2 是 商 务 知 识 和英 语 的综 合 , 然 具 有 一 定 的 独 特 性 , 它 完 虽 但 全 具 有 普 通 英 语 的 语 言 学 特 征 。 所 以 , 通 英 语 翻 译 中 的 普 “ 实 ” 则 也 同样 适 用 于 商 务 英 语 的 翻 译 。本 文 将 重 点 讨 忠 原 论 如 何 在 商 务 英 语 的 翻 译 过 程 中最 大 程 度 地 忠 实 于 原 文 。 首 先 , 者 要 具 备 相 关 的 专 业 知 识 , 别 是 要 了 解 专 业 译 特 词汇 、 略语 等 。 缩 般 来 说 , 译 的 过 程 包 括 理 解 、 达 和 审 核 , 就 三 翻 表 而 者 的 关 系 来 看 , 解 是 表 达 的 前 提 , 有 正 确 的 理 解 就 谈 不 理 没
实 于 原 文 的 内 容 , 就 意 味 着 译 者 在 翻 译 过 程 中 要 真 实 地 这
了解 这 些 常 用 的 专 业 词 汇 。例 如 :ce t 承 兑 ) aeae 海 acp( 、vrg ( 再 现 原 文 的 内 容 , 能 有 任 何 的 歪 曲 、 漏 或 随 意 删 改 。 其 损 费 用 ) ce i 贷 款 ) dso n ( 现 ) dat 汇 票 ) fre 不 遗 、 rdt ( 、i ut贴 c 、 rf( 、oc 次 , 实 还 要 忠 实 于 原 作 的 风 格 , 者 不 能 以 自 己 的 风 格 代 Ma u r 不 可 抗 力 ) l e Ace tn e 逾 期 接 受 ) l tro 忠 译 j e( e 、a cp a c ( t 、e e f t 替 原作的风格 。 cei( 用 证 ) p ri hp n ( 批 装 运 ) p l y 保 险 rdt信 、 at lsimet 分 a 、 oi ( c

外贸英语翻译的_忠实_与_变通_

外贸英语翻译的_忠实_与_变通_

外贸英语翻译的 忠实 与 变通刘 琴(漳州师范学院外语系,福建漳州363000)摘 要:外贸翻译是翻译理论和实践与外贸背景知识和实务操作紧密结合的过程。

现代外贸英语具有完整、简洁、具体、正确、清晰的特点,翻译时应遵循 忠实 和 变通 原则,以期达到良好的效果。

关键词:外贸英语;翻译;忠实;变通中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1671 9247(2006)05 0107 02On Faithfulness and Innovation in Foreign T rade English T ranslationLIU Qin(Department of F oreign L anguage,Zhangzhou No rmal Institute,Zhangzhou 363000,Fujian,China)A bstra ct:T he translation of foreign trade is a complicated course with its o wn traits and characteristics,w hich invo lves not only translation theor ies and practice but also the backg round knowledge of foreign tr ade.T he English of modern for eign trade shares the characteristics of completeness,conciseness,concreteness,corr ectness and clar ity.T he translation of it should follow the rules of faithfulness and innovation to achieve good r esult. Key w ords:En gli s h in foreign trade;tran slati on ;faithfulness ;i n novation外贸英语一般是指在外贸商谈、业务处理、外贸函电写作等实践中所使用的专门语言。

口译的_忠实_忠实什么_

口译的_忠实_忠实什么_

This aqueduct is about1 km in length and of concrete structure.
事物中提炼与现实一致的意义和信息”。交际活动的双方很少
然而,这种字面意义与蕴涵意义相一致情况下的客观翻译 只关心对方所使用的语言,而他们的精力更多地是放在对方所
收稿日期:2006- 08- 10 基金项目:广西壮族自治区教育厅 2005 年科研资助项目,编号:ZT3700。 作者简介:马霞,桂林电子科技大学;张平,桂林电子科技大学。
Otc.,2006 Supplement
口译的“忠实”:忠实什么?
马 霞,张 平
(桂林电子科技大学 外语系,广西 桂林 541004)
关键词:口译;忠实;动态对等;语用失误 摘 要:口译应该遵循忠实原则。所谓的忠实原则突出表现为服从、服务于交际意图和交际效果。在进行口头
翻译时,我们应该适应翻译生态环境,而不必拘泥于原语的形式和结构。这尤其体现在原语的字面意义与蕴涵意义
are so friendly.
大致的、动态的对等,它理应服从、服务于交际意图和交际效
进行口译,永远不要忘记其目的是传达意思,永远不要过 果。1894 年,马建忠在《拟设翻译书院议》中对“善译”的看法是
分迁就原文短语结构和短句字词,不要按照原文字词和结构去 “译成之文适如其所译而止,而曾无毫发出入于其间,夫然后能 翻译,因为字词结构都只是些符号,这些符号指明了道路,但却 使阅者所得之益与观原文无异”。这是符合对等翻译要求的。
以。比如科技口译,可供译员发挥的余地并不大,因为它是逻辑严 境和文化语境在内的言外因素 。
密、概念清楚、术语明确、用词准确、表达简练的口语翻译。例如:
达尼卡·塞莱丝柯维奇在《国际会议译员》中说,译者和译

loyal 翻译

loyal 翻译

loyal 翻译基本解释●loyal:忠诚的,忠实的●英式发音:[ˈlɔɪəl] 美式发音:[ˈlɔɪəl]●形容词(adj) 忠诚的,忠实的具体用法●形容词(adj):o忠诚的,忠实的o同义词:faithful, devoted, steadfast, true, reliableo反义词:disloyal, unfaithful, unreliable, treacherous, fickleo例句:●He remained loyal to his friends even when they were introuble, showing his true character and integrity. 他在朋友遇到麻烦时仍然忠诚,展现了他的真正品格和正直。

● A loyal employee is one who consistently supports thecompany's goals and values, even during challenging times.忠诚的员工是在困难时期仍然支持公司目标和价值观的人。

●The dog was incredibly loyal to its owner, always waiting bythe door for him to return home. 这只狗对主人非常忠诚,总是在门口等他回家。

●She has been a loyal customer of the store for over ten years,always returning for their excellent service. 她已经是这家店十多年的忠实顾客,总是因为他们的优质服务而回来。

●His loyal dedication to the project ensured its success, despitenumerous obstacles along the way. 他对项目的忠诚奉献确保了其成功,尽管途中有许多障碍。

收集217个商务英语论文题目参考

收集217个商务英语论文题目参考

收集217个商务英语论文题目参考1、xx市街头告示英译调查2、xx市英语人才需求调查3、毕业生如何面对择业形势4、不同文化中的非言语行为5、产品中文商标的翻译6、大学生手机通信消费行为的调查与分析(问卷调查)7、单证员跟单员等资格证书现状思考8、单证员在国际贸易中的地位9、当代xx市网络文化调查10、当前外贸谈判人员存在的语言问题和对策11、得体的社交礼仪在商务活动中的重要性12、电子商务对国际贸易的影响及对策13、对于xx市信用消费状况的调查(问卷)14、对于xx市英语人才的需求和供给调查(问卷调查+报告)15、对于消费品行业销售渠道的调查报告16、对于中学生家教市场的需求和供给分析(问卷调查)17、翻译好日常商务文书18、反译法在商务英语中的应用19、高职高专院校商务英语专业学生在人才市场竞争中的优势和劣势20、沟通语言在商务谈判中的作用与功能21、广告英语的分类及分析22、国际贸易中英语的作用23、国际商务单证的作用及种类24、国际商务市场的信息传播25、国际商务谈判中的“文化壁垒”26、国际商务谈判中应注意的文化因素27、国际商务中的跨文化交际问题28、国际谈判人员素质的全球标准化29、汉译英中遇到新词语的译法问题30、汉语中新词汇的翻译技巧31、会展服务的国际化趋势和对策32、会展英语应用33、加强商务英语应用化课程建设34、家政服务业在现代商业社会中所扮演的角色35、进出口业务中英语的应用分析36、经济全球化形势下的商务英语37、跨文化的商务谈判38、跨文化交际与中西文化冲突39、跨文化交际在商务英语学习中的运用40、跨文化商务交际中的语言和非语言因素41、跨文化因素对英汉翻译的影响42、礼貌与商务英语信函中礼貌的表现43、礼仪在商务谈判中的作用44、礼仪在商务谈判中的作用(商务英语交往中的礼貌原则)45、例析论网络环境下商务英语的拓展学习模式46、论各种职业资格证书的优缺点47、论跨文化因素对商业广告英语翻译的影响48、论你对商务英语专业设置的看法49、论商务英语广告语言的特征与表达50、论商务英语教学创新与学生能力的培养51、论商务英语与文化的关系52、论商务英语专业各种职业资格证书的取向53、论商务英语专业学生的综合素质54、论文化因素对英汉翻译的影响55、论英语课外活动的开展56、论撰写商务信函的礼貌原则57、美国英语习语与文化58、目前商务信用体系建设中存在的问题及对策59、奈达“等值”理论于商务英语翻译中的理解和应用60、浅论商务沟通技巧61、浅论商务面试中的注意事项62、浅谈国际商务背景下文化因素的重要性63、浅谈国际商务谈判中的策略与技巧对价格的影响64、浅谈商务信函的文体特征65、浅谈商务英语口语的学习方法66、浅谈商务英语写作时避免修饰语错位的方法67、浅谈商务英语学生应具备的知识结构68、浅谈涉外合同英语特色69、浅谈英语告示语的语言特色与翻译70、浅析跟单业务中的若干环节71、浅析海运提单的风险及防范措施72、浅析进出口业务中的常用词汇73、浅析跨文化交际中的商务礼仪74、浅析商务英语汇商务英语中俚语的风格及翻译75、浅议商务公司的招聘76、浅议商务沟通的重要性77、浅议商务英语的特点78、如何把英语语言和专业知识结合到实际工作当中79、如何对待阅读理解中的生词80、如何翻译好日常商务文书81、如何防范信用证诈骗82、如何提高精读课教学质量83、如何提高商务口语课教学质量84、入世商务英语写作的措施研究85、商标名称的翻译与策略86、商务单证的作用及种类87、商务对国际贸易的影响及对策88、商务函电翻译的用词技巧89、商务函电交流研究90、商务合同英语的文体特征分析91、商务谈判的文化障碍92、商务谈判的艺术性93、商务谈判的艺术性跨文化的商务谈判94、商务谈判技巧之我见95、商务谈判语言技巧96、商务谈判中的跨文化冲突97、商务谈判中的语言艺术98、商务谈判中英语的重要性99、商务谈判中英语的重要性?100、商务写作中的语气分析101、商务英语背景知识与商务英语102、商务英语常用单词的多义现象例析103、商务英语的特点及翻译技巧104、商务英语的特征与翻译105、商务英语的语言特色探讨106、商务英语翻译中的不对等性107、商务英语翻译中的跨文化因素108、商务英语函电翻译技巧109、商务英语函电在对外贸易中的作用110、商务英语汉英翻译中从句的运用技巧111、商务英语和普通英语的比较112、商务英语交往中的礼貌原则113、商务英语教材分析报告114、商务英语教学应树立以学生为中心的教学思想115、商务英语教学中英语知识与商务知识的关系116、商务英语考试技巧研究117、商务英语课程设置的探讨118、商务英语口语学习状况调查119、商务英语谈判中模糊语言的语用功能及翻译120、商务英语听力策略研究121、商务英语写作问题研究122、商务英语信函的语体分析123、商务英语学习的几点体会124、商务英语学习方法125、商务英语学习文化与自我建构126、商务英语学习中的文化习得127、商务英语学习中跨文化交际能力的培养128、商务英语与商务交际129、商务英语语篇文体特征分析130、商务英语阅读研究131、商务英语在国际营销中的作用132、商务英语中的平行结构及其翻译方法133、商务英语中的委婉表达及其翻译134、商务英语中书面语言的文体特征及语用分析135、商务英语中以谓语动词为中心的基本句型的翻译136、商务英语专业毕业生就业岗位之探讨137、商务英语专业的学生应具备的素质138、商务英语专业学生必备的口语能力139、社会文化迁移对中国式英语的影响140、社会需求与英语学习的转轨141、实用英语交际的语言风格和规范142、市场细分与目标市场的选择--个案研究报告143、试论Body Language在商务谈判中的作用144、试论进出口业务中价格术语的选择145、试论普通英语与商务英语的差异146、试论商务英语教学的人文性147、试论商务英语教学与文化的关系148、试论商务英语教学中的实践性149、试论商务英语教学中的文化因素150、试论文化因素对商务活动的作用151、试论文化因素对商务英语教学作用152、试论中西文化习惯在商务谈判中的作用153、试论自主学习对学习商务英语的帮助154、术语在国际商务中的重要性155、谈外贸口语的特点及在实际中的应用156、提高商务英语学生培养质量157、外资企业外语人才素质现状及要求158、网络多媒体在商务英语教学应用初探159、网络发展中的英语进化160、网络与外语学习161、为英语口语活动能够设计小组讨论话题162、文化差异对国际商务谈判的影响163、文化交际与中西文化冲突(商务谈判中的跨文化冲突)164、我国出口包装面临的技术壁垒及应对措施165、我国某某地区商务英语人才需求的现状分析166、我国外贸出口品牌战略的实施与研究167、我国中小企业开拓国际市场之探讨168、虚拟语气与商务英语表达169、因特网辅助英语写作170、英汉旅游篇章文化对比171、英语口语或语法在商务领域中的应用172、英语口语在商务领域中的应用173、英语商务信函和合同中被动语态的语用意义及其翻译174、英语写作中常见中式英语分析175、英语信函的语体分析176、英语在商务谈判中准备工作的重要性177、英语专业毕业生求职主要途径调查178、英语专业毕业生应该具备的基本商务能力179、应用敏感性训练提高外语口语水平180、语言教学与商务知识有机结合181、语用原则在商务英语应用中的度范畴182、制单工作在国际结算中的地位183、中美日常交际中的文化差异184、中外商业广告对比185、中西方文化差异及语言体现186、中小型企业如何应用电子商务187、英语商务传真话语类型分析初探188、礼貌原则下的商务英语函电写作189、商务英语复合型人才培养的几点思考190、对商业推销信函的体裁分析191、论外贸英语函电的语言特点192、商务英文函电教学初探193、商务英语学习中的文化习得194、商务场合中的汉英跨文化交际195、浅议商标英译中的“信”196、浅议商标英译中的“雅”197、论商务英语广告修辞特点及翻译策略198、论商务英语信函及翻译特点199、新时期国际商务或国际贸易特点分析200、国际商务活动中的文化冲突与对策研究201、国际商务谈判技巧202、国际贸易支付方式研究、信用证、保理等203、商务英语或外贸函电的语言特点分析204、模糊语言在商务英语写作中的运用205、国际商务管理战略、营销等研究206、英汉商务英语策略207、国际货物买卖合同中的要约与承诺208、论我国的外贸代理制度209、论提单的功能210、信用证及其流转211、论法律英语的重要性212、论一人有限责任公司的法律地位213、如何写英文合同214、论法律术语的英文翻译215、商务英语翻译策略216、商务英语翻译中的“忠实”与“变通”217、论商务英语合同及其翻译特点。

专业翻译的“忠实”问题

专业翻译的“忠实”问题

专业翻译的“忠实”问题
很多做翻译的人都知道“忠实”是在做专业翻译时,坚持的最基本的原则。

然而关于忠实地确切定义,翻译界没有一个标准答案。

真可谓仁者见仁,智者见智。

为此365翻译专家译员专门为大家详细解释了专业翻译的“忠实”这一问题。

无论怎样译,总该忠实于原文或原词,当你通过翻译将原文变成另一种文字时,做到不增、不减、不改。

我国著名翻译家丰华瞻在谈书名的专业翻译时认为,翻译的原则是忠实,但忠实不是刻板。

翻译的忠实,指忠实于原文的意义,并不一定要忠实于个别词。

如美国电影“Waterloo Bridge”翻译成“魂断蓝桥”,而不是按照个别词直接翻译为“滑铁卢桥”;吴运铎的“把一切献给党”译成“song of the working class”,而不是直接翻译为“all for the party”。

究其原因,是译者充分考虑到了东西方文化背景等方面的差异。

在西方“party”有聚会、宴会的意思,外国人看了并不能完全理解。

这样的翻译处理,既做到了忠实,又不乏灵活性,充分考虑到读者的不同文化、社会背景等方面的知识,最终目的都是准确传达原著或原文的意义或内容,使读者从译文中准确无误地获得著者所要传达的完整信息。

这才是专业翻译的“忠实”的真实内涵。

商务英语翻译应该遵循的三大原则解读

商务英语翻译应该遵循的三大原则解读

商务英语翻译应该遵循的三大原则解读刘法公先生提出的商务英语翻译标准“忠实(faithfulness)、准确(exactness)、统一(consistency)从根本上说适应了商贸语言和信息内容的特殊性”(刘法公,2002:45),可以被认为是商务英语翻译应遵循的三大原则,有助于实现商务英语翻译中思想和信息传递的最大等值。

今天就让我们来详细说说商务英语的翻译原则。

(一)忠实原则在商务英语翻译中,译语语篇对源语语篇的忠实,是要求译者能准确地将原文语言的信息用译文语言表达出来,相比起形式,意义更为重要,因此无需刻意苛求语法与句子结构的一致,而应追求信息对等。

如涉及贸易、合同、保险、金融等领域的商务体裁的文章,则译文应该从措辞、结构及行文方式上忠实于源语的语言与行文规范,以再现严谨和正式的语篇。

例1.If the forward exchange rate is higher than the spot rate,we call it forwardpremium,and if it is lower,we call it forward discount.译文:远期汇率如果比近期汇率要高,那么我们将称之为“远期升水”,反之,我们则称之为“远期贴水”。

(二)准确原则准确原则指翻译过程中选词要准确,概念表达要确切,数据与单位要精确,尤其是商务英语中出现的大量专业词汇、缩略语等等,以实现译文在规范性、礼貌性与功能等方面的对等。

例2.General cargo vessel:a vessel designed to handle break bulk cargo such as bags.cartons,cases,crates and drums,either individually or in unitized or palletized loads.原译:普通货船:一种设计用来或单独或联合或平行地装载诸如包裹、纸板箱、箱子、板条箱和圆桶等散装货物的货船。

商务信函翻译的“忠实”和“变通”

商务信函翻译的“忠实”和“变通”

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 论英语商务合同中状语从句的翻译2 On John Galsworthy’s Realism in The Apple Tree3 通过《推销员之死》探究现代人生存困境问题4 中西文化中颜色词的象征意义5 商务英语合同的词汇特征6 浅析《傲慢与偏见》中的几种婚姻模式7 关于商务英语教材编写的几点思考--基于教材特点的比较分析8 英语谚语中关系分句之先行词he高频使用之探析9 清教思想在《失乐园》中的体现10 英语阅读有效教学活动设计研究11 高中英语课堂师生互动研究12 王尔德童话中的毁灭与拯救13 东西方人名文化与翻译—以英汉人名为例14 堕落的世界-----评菲茨杰拉德的《夜色温柔》15 文档所公布均英语专业全英原创毕业论文。

原创Q 175 567 12 4816 语言迁移在英语教学中的应用17 经贸英语中的缩略语现象及其应用18 马丁伊登的自杀根由19 超音段特征对意义的影响20 论网络语言的语音变异21 探究中西方委婉语产生的文化背景22 英语抽象名词和物质名词的数概念分析23 A Comparison of the English Color Terms24 从翻译等值理论看文化词的翻译25 Comparing the Reasons for Hester Prynne’s and Tess D’Urbervilles’s Tragedies26 浅谈高中英语教师课堂提问与课堂互动27 The Application of Multi-media in Middle School English Teaching28 The Social Significance of The Merchant of Venice from the Perspective of Shakespeare’s Times29 现实主义和唯美主义的水乳交融—评茨威格《一个陌生女人的来信》30 试析《哈克贝利费恩历险记》中密西西比河和哈克的象征意义31 A Comparative Study of Western Knight and Chinese Knight in Idylls of the King and Eight Heavenly Deities32 高中英语阅读教学中学生自主学习能力的培养33 从改写理论的角度看情景喜剧的字幕翻译--以《生活大爆炸》为例34 论中学英语教学中各种教学法的融合与运用35 中英姓氏差异及其原因探究36 论《拉合尔茶馆的陌生人》中昌盖茨“美国梦”的转变37 自我效能感理论对中学英语教学的启示38 析《麦田里的守望者》霍尔顿•考尔菲德的性格特征39 小议《呼啸山庄》中希斯克利夫人性的回归40 从《哈克贝利•费恩历险记》中儿童的观察和语言分析世纪的美国社会41 Analysis of the Subtitle of White Collar under Skopostheorie42 浅析简奥斯丁小说中自由间接引语43 《推销员之死》中的反英雄主义44 《高老头》主人公人物性格分析45 论中学英语学习策略46 从《生活的艺术》看林语堂的人生艺术47 从社会符号学角度浅谈汉语“一”字成语翻译48 《乱世佳人》中的清教主义思想解析49 宗教禁欲下的爱情-论霍桑的宗教观与道德观在《红字》中的体现50 嘉莉妹妹失去自我的悲剧性命运对中国女性自我价值体现的启迪51 浅析英汉基本颜色词之文化内涵--以“白”与“黑”为例52 性别差异在日常英语词汇和句法中的体现53 分析《华伦夫人的职业》中母女矛盾所折射出的社会问题54 科技英语语篇中被动语态语篇功能的分析55 Elements of Chinese Culture in Wallace Stevens’ Poems56 浅析英语委婉语功能57 不可避免的命运—对《献给艾米丽的玫瑰》的后现代分析58 从男权主义角度分析《苔丝》中的人物59 从合作原则看卡尔登的性格特点60 英语写作中干扰因素的分析61 《善良的乡下人》的喜剧性分析62 白鲸中的自传元素63 Double Vision in Characterization in The Great Gatsby64 论《失乐园》中撒旦形象的矛盾性65 浅析英语广播新闻的语言特色66 缺乏包容性:浅析简爱中女主人公的性格塑造67 英汉恐惧隐喻对比研究68 An Analysis of Ecological Ideas in Walden69 On the Origin of English Idioms from a Cultural Perspective70 Euphemistic Expressions in Business Correspondences71 美国价值观在电影《当幸福来敲门》中的体现72 《围城》英译本中文化负载词的翻译研究73 大学校名的命名原则与翻译策略--以中美两国的大学校名为例74 中西方社交礼仪差异研究——以商务礼仪为例75 口语语篇中责任情态的人际意义研究76 从加菲猫看美国新个人主义价值观77 论索尔•北娄《赫索格》中现代人的焦虑78 探讨法国葡萄酒营销与中国白酒营销中的民族特色79 分析内战对《飘》中斯佳丽的影响80 论《兔子, 跑吧》中哈利的逃避主义81 An Eco-Critical Approach to Moby Dick82 差异、对立与和谐——浅析伍尔夫的双性同体观83 论隐喻的本质与功能84 从《印度之行》看福斯特的人文主义思想观85 论《哈利波特》中的情感结构86 An Analysis of the Development and Future of Gothic Novel87 浅谈中西方价值观差异及对商务谈判的影响88 A Study of Humour And Satire in Mark Twain’s Two Famous Adventures89 马斯洛需要层次理论下的《奥兰多》90 从《在路上》解读“垮掉的一代”时代背景与主题91 On the Irony in Pride and Prejudice92 心灵探索之旅——析《瓦尔登湖》的主题93 论林语堂对《浮生六记》中比喻的翻译94 解析《麦田里的守望者》中霍尔顿的性格特征及其成因95 传统教法与交际法结合的英语教学探讨96 斯嘉丽的新女性形象探析97 文艺复兴及浪漫主义时期希腊神话对英国文学的影响98 从目的论的角度谈商标翻译的原则及技巧99 Communicative Functions of Silence in Conversations100 从习语看中西方文化差异101 《呼啸山庄》中男主人公人物分析102 《老人与海》中的象征主义103 换位思考在商务信函中坏消息的运用及建议104 如何设计中学英语课堂中的提问105 英语新闻的用词和翻译106 《洛丽塔》的悲剧分析107 从女性主义视角看《蝴蝶梦》108 从动物习语的比较看中西方文化差异109 东西方文化中团队意识的差别110 浅析奥斯丁的女性意识111 On the Translation of English Impersonal Sentences112 凯特•肖邦《觉醒》中女主人公女性意识的觉醒113 狄更斯在《双城记》中的人道主义思想114 语法翻译法视角下的中学生英语家教辅导115 英语商务信函中的语用分析116 A Comparison of the English Color Terms117 跨文化交际意识与中文旅游文本翻译118 Pragmatic Differences of Politeness in Intercultural Communication Between English and Chinese119 “红”、“黄”汉英联想意义对比研究120 公示语英译错误分析121 背诵在中学英语学习中的作用122 A study on Lin Yutang’s Translation standards:faithfulness,fluency and beauty123 浅析达洛卫夫人的自我追寻124 从“老人与海”译本比较研究看理解在翻译中的重要性125 《追风筝的人》中阿米尔的性格分析126 图式理论对中学英语听力教学的启示127 基于杰克•凯鲁亚克《在路上》分析“垮掉的一代”的思想渊源128 《白鲸》主人公亚哈的悲剧性格分析129 从《无名的裘德》看哈代的现代性意识130 论《傲慢与偏见》中的妇女地位问题131 从自然主义视角审视《嘉莉妹妹》中小人物嘉莉的命运抗争与幻灭132 中英爱情隐喻的对比研究133 《麦田守望者》成长主题解析134 浅谈中学英语教学中的情感教学方法135 从《鲁滨逊漂流记》看选择对命运的决定作用136 分析《傲慢与偏见》中女性婚姻的选择137 Whose Portrait Is This—Exploring Oscar Wilde’s Complex Personality138 日用品广告语言中中西方价值观差异比较研究139 汉英习语翻译及其所反映的文化差异140 天鹅的涅槃——以跨文化交际的角度解读《喜福会》中母女关系141 哈代的悲观主义和宿命论在《德伯家的苔丝》中的体现142 浅析中西饮食隐含的文化差异及其中式菜肴名称翻译策略143 从英汉广告语言特点分析中西方文化价值观144 《名利场》中女性命运对比145 论汉英翻译中基本颜色词的不同情感146 从合作原则的违反谈黑色幽默在《第二十二条军规》中的实现147 A Brave Call for Peace--An Analysis of the Relationship between Frederic Henry and Catherine Barkley and Its Tragic Ending in A Farewell to Arms148 《爱玛》中的女权思想解读149 功能对等理论视角下的商务合同翻译研究150 简奥斯汀对英国小说的贡献——以《傲慢与偏见》为例151 衔接理论在高中英语阅读教学中的应用152 英汉味觉隐喻的对比研究153 抱怨类外贸信函的语篇分析154 象征主义手法在《白鲸》中的运用155 浅析英美电影片名的翻译原则和技巧156 Enhance Listening Aptitude through Music157 文化语境对汉译英的影响158 浅析中西方饮食文化差异159 On the Feminist Consciousness in Hawthorne’s The Scarlet Letter160 《远大前程》中皮普的心路历程161 电影字幕汉译的归化与异化162 浅析中西饮食文化差异及中餐菜名英译163 论旅游指南的翻译164 论《傲慢与偏见》中的女性形象165 探究餐具的起源、内涵及发展趋势166 浅析哈代主要小说作品中鸟的意象167 探究哈利波特的英雄成长之路168 美国英语新词汇特点169 英文电影题目翻译的异化与归化研究170 On the English-Chinese Translation of Movie Titles171 试用标记模式理论分析广告语中的语码混用现象172 圣地亚哥,一位让人敬佩的英雄——海明威《老人与海》中圣地亚哥的人物形象分析173 汤婷婷对中国文化的曲解和困境174 中英饮食文化的比较175 非言语交际对演讲的影响176 论《荆棘鸟》中的女性主义177 从文化视角浅谈旅游英语翻译178 The Research of Language Art in English Class179 浅析好莱坞英雄主义中的传统英雄和反英雄形象180 美国电影作品中英雄主义所隐含的美国社会文化181 Aesth etic Arts in Allan Poe’s Poetry—An Analysis of Israfel and Annabel Lee182 应用学习动机理论优化高中英语学困生183 Analysis of Advertisements Based on the Cooperative Principle184 体态语和跨文化交际—体态语在国际商务中的重要作用185 《阿甘正传》——美国传统价值观的回归186 从Salsa舞解析墨西哥人的性格187 从《小妇人》看男性缺失时十九世纪美国女性的成长188 Cultural Differences Between Chinese and American Social Etiquettes189 图式理论在高中英语阅读中的运用190 Analysis on Ambiguity in The Scarlet Letter191 中西方文学中镜子意象的对比研究192 等效原则视角下的汽车商标中译探析193 中西方文化中家庭观念差异研究——以电影《推手》为例194 从弗洛姆的社会过滤理论看中国诗词翻译中的文化传递195 英语影视作品字幕汉译的策略196 On Analysis of Jonathan Swift’s Satiric Arts in Gulliver’s Travels197 A Comparison of the English Color Terms198 中英文颜色词的文化内涵及翻译199 论西尔维娅•普拉斯诗歌中的死亡意象200 浅谈跨文化视角下的英汉习语互译。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

外贸英语翻译的“忠实”与“变通”刘 琴(漳州师范学院外语系,福建漳州363000) 摘 要:外贸翻译是翻译理论和实践与外贸背景知识和实务操作紧密结合的过程。

现代外贸英语具有完整、简洁、具体、正确、清晰的特点,翻译时应遵循“忠实”和“变通”原则,以期达到良好的效果。

关键词:外贸英语;翻译;忠实;变通 中图分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:167129247(2006)0520107202On “F aith fulness ”and “I nnovation ”in Foreign T rade E nglish T ranslationLIU Q in(Department of Foreign Language ,Zhangzhou Normal Institute ,Zhangzhou 363000,Fujian ,China ) Abstract :The translation of foreign trade is a complicated course with its own traits and characteristics ,which involves not only translation theories and practice but also the background knowledge of foreign trade.The English of modern for 2eign trade shares the characteristics of completeness ,conciseness ,concreteness ,correctness and clarity.The translation of it should follow the rules of “faithfulness ”and “innovation ”to achieve good result. K ey w ords :English in foreign trade ;translation;faith fulness ;innovation 外贸英语一般是指在外贸商谈、业务处理、外贸函电写作等实践中所使用的专门语言。

从学科的分类来看,外贸英语属于专门用途英语(English for Specific 2Purposes )中的一个成员。

它具有完整、简洁、具体、正确、清晰等特点,这也是外贸翻译应当遵循的原则。

这里的“完整”是力求内容完整。

例如,在订货时,需要写出所需商品,何时需要,收货人和收货地点及付款方式等。

“简洁”是因为外贸活动讲求的是时间和效率,因此简单明了地表达内容和适当地把握分寸非常重要。

例如,We have the pleasure to acknowledge your favor of Nov.14th .该句中的部分内容可以省去,改为Thank you for your letter of Nov.14th 则要简洁许多。

此外,“具体”是指商务文书应该力求具体、明确,避免含糊、空泛、抽象。

如在报盘、还盘、索赔、理赔时,需要具体的事实和数据。

“正确”是指内容必须以准确的语言和套语加以表达。

“清晰”是指主题突出,层次分明,其内容应该明白易懂,不能含糊不。

翻译外贸英语时,应当注意并且遵循其自身的这些语言特点。

从外贸英语语言本身的特点上来看,对原文的正确理解是翻译的基础,是“忠实”原文的初始体现。

“忠实”必须强调再现原文所表达的语意信息,不必刻意保留原文的语言形式,“变通”就是应根据外贸英语自身的语言习惯,语法选取最贴切的对等的语言表达形式。

然而这里的“变通”不是随意的,是为促进实现“忠实”标准在外贸翻译中的应用。

如何有效地把“忠实”和“变通”方法应用到外贸翻译中?“忠实”和“变通”应体现在外贸翻译的用词、组句、语气、语态等诸多环节上。

一、外贸翻译中,用词方面的“忠实”和“变通” 英语名词含性、数、格等语法范畴,动词含形式、时态、语态等,而中文动词和名词则没有这些特点,但常结合其量词、虚词、语气词来实现相同的表达效果。

在用词方面,英语多用名词、介词,中文多用动词。

因此,翻译外贸英语时,英语名词、介词与中文动词之间的“变通”是较常见的。

例1:本公司从事纺织用品出口业务,有30多年的行业经验。

译文1:Our company deals in export of textiles and has a history of over three decades in the line. 译文2:We are exporters of textiles with a history of over thirty years in this line. 针对文中的“从事”、“有”动词的表达形式,译文1中分别用了“deals in ”和“has ”两个动词,译文2则分别通过“are exporter of ”和“with ”的名词和介词词组。

尽管形式上第一种翻译与原文较吻合,但它从意义上并未能忠实的表达原文的意思。

原文是说明该公司的业务范围及业务经历,并不强调“经营、具有”这两个动作。

从外贸英语的表达习惯来看,英文常用人称来体现人文思想。

因此第二种翻译“we ”———人称指代“本公司”———“our company ”,体现了外贸英语的人文思想和简洁的特点。

所以译文2的表达更佳。

二、外贸翻译中,组句方面的“忠实”和“变通” 主要是指通过语句重组和用词增减,来冲破原文的束缚,表达出原文的真实意思。

所谓语句重组主要是指打破原文句法结构,按照译语的习惯,表达出原文的真实意思,从而使译文既准确又顺达。

例2:Ours terms of payment are by confirmed ,ir 2revocable L/C in our favoravailable by draft at sight ,reaching us one month ahead of time of shipment ,remai 2ning valid for negotiation in China for further 21days af 2ter the prescribed time of shipment and allowing trans 2shipment and partial shipment. 译文:我方的付款方式是通过即期的、保兑的、不 收稿日期:2006202215 作者简介:刘 琴(1980-),女,广西百色人,漳州师范学院外语系助教,福建师范大学外语学院硕士研究生。

701 第23卷第5期2006年9月 安徽工业大学学报(社会科学版)Journal of Anhui University of T echnology (S ocial Sciences ) Vol.23,No.5September ,2006可撤消的信用证支付。

该信用证须在装船前一个月送达我方;须在规定的装船时间后21天内中国仪付有效;须允许转船运输和分批装运。

原文的句子是在陈述付款条款,用了一个含多重非限定分句来做修饰语的简单句。

译成中文时,如果按同样结构,如“reaching us...”译为“到达我处……”;“remaining valid...”译为“保留有效……”;“allo2 wing...”译为“允许……”中文很可能语句累赘,语义不清,因此译文把简单句分化成两个并列分句,前一个说明付款方式,后一个分别说明付款时间、地点及前提,层次清楚。

同时,前一句的主语译成付款方式,既体现了主谓一致,又可以避免前后两句的语意重复。

例3:We will draw on you by documentary draft at sight,through our bank,on collection basis,without L/C. 译文:不开立信用证,我方将通过即期跟单汇票通过代收行向你方支取货款。

通过对原文的仔细分析,如果按照原句的结构进行翻译,句子就会显得不连贯。

因此,在翻译时相应把句子结构进行转化,就可以有效地使句子畅达。

翻译过程中增减用词:增词不是增义;减词也不是减义。

具体来说,在翻译J过程中,根据原文上下文的意思、逻辑关系,译语语言的特点和习惯,在翻译表达时,一方面可增加字面上没有的而语意包含的字词或是增补句法上省略的字词;另一方面也可以省略原文中的有句法、语气、语态和时态功能的词语及句式,从而达到准确再现其语意的效果。

例4:We shall ship Contract No.122by s.s“Presi2 dent”due to sail from our port to your port on or about May21. 译文:我方将通过“总统”号货轮装运第l22号合同项下的货物,该货轮定于5月21日前后从本港驶往贵港。

例5:We are making you this offer subject to your reply reaching here before the15th this month. 译文:以你方在本月25日前复到有效。

例4的译文表达增加了带有下划线的部分,其表达的语意与原意吻合;例5的译文表达在用词上省略了“we are making you this offer”的译法,结果译文表达语意清楚、明白、简洁、严谨。

三、外贸翻译中,语气再现的“忠实”与“变通” 中英文语气表达的形式不同,在互译时有必要作形式上的“变通”,以便实现对原文语气的“忠实”。

例6:Enclosed please find out one set of the ship2 ping documents covering this consignment. 译文:随函附上一整套有关此批货物的货运单据,敬请查收。

句中“please do...”结构的祈使句,语言简洁明快,又不失礼貌客气。

句中的“sed”用作宾补,置于句首,有强调宾语的含义。

译文则使用了中文习惯的“敬请……”结构的祈使句,简洁严谨。

例7:We’d be greatly appreciated if you would send us your latest catalog. 译文1:诚请贵公司给我方寄来你方最新目录。

译文2:贵公司如能给我方寄来你方的最新目录,我方不胜感激。

原句中“should...if...would”结构的虚拟语气,谦虚地表达了主语的真诚意愿,含蓄、得体。

译文2没有进行语气变通,虽然形式上与原文较对应,但语句烦琐,语意重点不突出,未能有效地再现原文请求的语气。

相关文档
最新文档