0英汉语言文化对比-1

合集下载

翻译英汉语言文化对比 汇总

翻译英汉语言文化对比 汇总

翻译英汉语言文化对比汇总一、引言英汉语言文化对比是一门研究英语和汉语之间的语言差异和文化差异的学科。

通过比较两种语言在词汇、语法、语音和语用等方面的差异,可以深入了解英汉两种语言的文化背景和思维方式。

本文将对英汉语言文化对比进行汇总,详细介绍两种语言在不同方面的差异。

二、词汇对比1. 汉字与拉丁字母:汉语使用汉字,每个汉字代表一个意思,而英语使用拉丁字母,每个字母代表一个音素。

2. 词汇量:英语的词汇量远远超过汉语,英语中有大约170,000个词汇,而汉语只有大约50,000个词汇。

3. 同义词:英语中有很多同义词,可以用不同的词表达相同的意思,而汉语则较少使用同义词。

4. 文化词汇:英语中有很多与西方文化相关的词汇,如democracy(民主)、freedom(自由),而汉语中有很多与中国文化相关的词汇,如禅宗、太极。

三、语法对比1. 词序:英语的词序为主谓宾,而汉语的词序为主谓宾或主宾谓。

2. 时态:英语有多种时态,如一般现在时、过去进行时等,而汉语则没有时态的概念。

3. 语态:英语有主动语态和被动语态,而汉语没有被动语态,通过上下文来表达被动意义。

4. 冠词:英语中有冠词a/an和the,用于限定名词,而汉语没有冠词。

5. 代词:英语中有主格、宾格、所有格等代词形式,而汉语的代词形式相对简单。

四、语音对比1. 音素:英语有大约44个音素,而汉语有大约21个音素。

2. 音调:汉语是一种声调语言,有四个基本的声调,而英语则没有声调。

3. 发音规则:英语的发音规则相对复杂,存在很多不规则发音,而汉语的发音规则相对简单。

五、语用对比1. 礼貌用语:英语注重礼貌用语的使用,如please(请)、thank you(谢谢),而汉语注重尊称的使用,如先生、女士。

2. 谦虚语气:英语中常使用谦虚语气来表示客套和礼貌,如I'm sorry(对不起),而汉语则较少使用谦虚语气。

3. 文化差异:英语和汉语的语用差异也反映了两种文化的差异,如英语中的直接表达和汉语中的间接表达。

英汉词汇文化差异比较

英汉词汇文化差异比较

二、 英汉动物词汇的文化差异
人类是由动物进化而来的,与动物的关系向来很密切。一方 面,动物是人类重要的衣食来源之一;另一方面,许多动物被 人们赋予神性,视为图腾,顶礼膜拜。这些动物形象积淀着特 定的民族心理,负载着人们的感情,形成了各民族独特的动物 文化。 ► Dog 狗
中国人和西方人都有养狗的习惯,但看法不同。在汉语文 化中,狗是一种卑微的动物,虽在古代,说狗是忠臣,猫 是奸臣,但用狗的形象比喻人时,都是贬义,如:狗东西、 狐朋狗友、狼心狗肺、狗仗人势、狗胆包天、狗急跳墙等。 由于受到民族心理的影响,中国人讲英语时很少会用到与 dog有关的语句。
Chinese
浑水摸鱼
形象不同、意义相近
骑虎难下 养虎入
在英汉语言中,某些动物词汇表达的意义相近或相对应。
English as timid and tame as deer
as sly as a fox as slow as a snail as lovely as a little sheep as busy as a bee as naughty as monkey as dirty and greedy as a pig to parrot what other people say as proud as a cock
(大亨)、 cool fish(厚脸皮的人)、cold fish(孤僻的 人)、fresh fish(新囚犯)、drink like a fish(牛饮)、 mute as a fish(噤若寒蝉)、a fine kettle of fish(一 团糟)等。
而中国人更了解和熟悉陆地生活的农业耕作。因此“牛”在 汉语中的意义也非常丰富。 如:牛劲、牛饮、九牛二虎之力、 多如牛毛、牛脾气、孺子牛 等。

英语语言文化同与异-语音1

英语语言文化同与异-语音1

发 发
音 部

塞音
方 法
塞擦音 浊 清 浊
擦音
鼻 音
边 音
半元 音


清 浊 浊 浊

双唇音 唇齿音 齿音 齿龈音 齿龈后音 齿龈-硬腭音 硬腭音 软腭音 声门音
p
b f θ v ð z r ʃ ʒ
m
W
t
d
பைடு நூலகம்
ts tr tʃ
dz dr dʒ
s
n
l
j
k
g
h
ŋ
汉语辅音
• 汉语辅音22个:b, p, m, f, d, t, n, l, g, k, h, j, q, x, z, c, s, zh, ch, sh, r, ng • 汉语辅音分类表:
• 声母与韵母的拼合规律:
– j, q, x只能与i, v相拼 – f, g, k, h, z, c, s, zh, ch, sh, r不能与i, v相拼 – b, p, m, f, d,t不能跟撮口呼韵母相拼,b, p, m, f拼合合口呼仅限于单元音u – n, l和零声母与四呼韵母都能配合。
• 英语音尾辅音群的组合规律: 音尾只有一个辅音时,成为词尾辅 音。除/h, w, j/之外的其他辅音都可 以充当词尾辅音。 音尾CC组合:/m, n, ŋ , l, s/+辅音; 辅音+/s, z, t, d, θ/ 音尾CCC组合:jumped, next 音尾CCCC组合:twelfths, prompts, glimpsed, scrambles
英汉音节结构对比
• 音位与音位组合起来而形成的最小 语音结构单位或使用单位就是音节, 是自然感受到的最小语音片段。 • 一般的音节以元音为中心成分,辅 音是音节的辅助成分。 • 以元音结尾的音节称为开音节;以 辅音结尾的音节称为闭音节。

英汉语言对比

英汉语言对比

• 前后 • 新旧 • 冷热 • 血肉 • 悲欢 • 水火 • 水陆 • 贫富 • 田径
• sooner or later • one and the same • one and only • rain or shine • suffer from cold and
hunger • north, south, east, and
3)习俗不同,背景不同
• to wear one’s Sunday best
• as poor as a church mouse
• fool’s paradise • to know the ropes
• 穿上最好的衣服
• 一贫如洗
• 黄粱美梦 • 内行,懂其秘诀
(4)词的含义 与搭配的不同
• parent ticket • shoe habit • wheat farmers • street sense
1.2.3以light为例
• light music • light loss • light car • light heart • light step • light manners • light voice • light sleeper
• 轻音乐 • 较小的损失 • 轻型汽车 • 不专一的心 • 轻快的脚步 • 轻浮的举止 • 轻声 • 睡觉容易惊醒的人
• 开辟道路 • 勇于承担后果 • 插队 • 错失良机 • 取得成功
C 动词+介词短语
• Beat about the bush • 旁敲侧击 • Play for one’s own hand • 为自己的利益而去做
(二)名词性短语或搭配 A 形容词、分词短语+名词
• Fond dreams • Narrow escape • Sheer gambling • A beaten path • Bare necessities

英汉语言文化对比-邓炎昌刘润清

英汉语言文化对比-邓炎昌刘润清

英汉日常谈话中的文化差别(一) 打招呼和告别一天中午,一个在中国学习的美国留学生有个约会。

他刚要骑上创神,一位中国朋友从旁边走过,问他:“吃了吗?”这是中国人在吃饭前后打招呼的常用语。

美国留学生笑着点点头,挥挥手表示告别,就走了。

他知道,中国朋友的话等于英语中的Hello或Hi,但如果照字面译成Have you eaten yet?或Have you had your lunch?外国人听起来就很怪。

美国人会以为,这种打招呼似乎是说:“我也没有吃。

走吧,我们一起去吃点东西吧。

”或者说:“没有吃的话,我正要请你到我家去呢。

”总之,这样打招呼有时意味着邀请对方去吃饭。

发生过这样的事。

有一次,一个刚到中国不久的外国留学生结结巴巴地用汉语说;“你们为什么老问我吃了饭没有?我有钱。

”他以为人们总问他“吃饭了吗”是因为怕他没钱吃饭。

他显然对这种问法感到生气。

再如,汉语中的“上哪儿去啊?”和“到哪儿去啦?”这样打招呼的话直译成英语就是Where are you going?和Where have you been?用这两句英语来打招呼,大部分讲英语的人听了会不高兴,他们的反应很可能是:It’s none of your business!(你管得着吗!)幸好,打招呼的话并不都令人感到奇怪或者引起对方反感。

有许多打招呼的话是相似的,有些只是说法不同。

在许多语言里,打招呼的话往往与时间有关,但即使在一种语言中也有不一致的地方。

英语中有Good morning,Good afternoon,Good evening 都相当于汉语中的“您好”,只是说的时间不同而已,但不说Good noon。

而Good night(晚安;明天见;再会)根本不是打招呼的话(大多数讲英语的人不会这样说)。

这只是告别时说的话。

两个中国人初次见面时,没有什么特别的汉语说法,而多数讲英语的人初次见面总要说I’m pleased to meet you (认识你很高兴)之类的客套话。

《英汉文化对比》课件

《英汉文化对比》课件

社交礼仪和礼貌
1
英国文化
英国人非常重视礼貌和行为规范,如排队、问候ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ道歉。
2
中国文化
中国人注重尊重和温和,比较重视面子,礼貌体现在家庭和社会的不同层面。
3
相似之处
无论是英国文化还是中国文化,对待客人都非常热情好客,注重接待。
教育体制
英国文化
英国教育系统非常注重学术能力和鼓励自主学习和 独立思考。
2 中国文化
中国文化尊重传统和长者,强调集体时间观念和灵活性。
家庭结构和关系
英国文化
英国家庭通常核心成员为夫妻和子女,注重个人独 立和平等关系。
中国文化
中国家庭注重多代同堂,强调尊敬父母和长辈的价 值观。
中国文化
中国的教育系统强调学生对老师的尊重,重视纪律 和集体合作。
文化价值观和态度
英国文化
英国文化强调民主、平等和个人权利,鼓励创 新和个人自由。
中国文化
中国文化注重家庭、社会和谐,重视传统价值 观和尊重长辈的态度。
时间观念
1 英国文化
英国文化注重准时和效率,强调时间管理和工作和个人生活的平衡。
个人主义与集体主义
个人主义
英国文化强调个人自由、独立和个性的尊重。个人 目标和成就是非常重要的价值。
集体主义
中国文化注重集体利益和社会和谐。家庭和社会关 系在中国文化中扮演着重要的角色。
沟通风格
1 英国文化
英国人通常比较直接,表达清晰,重视个人隐私。
2 中国文化
中国人通常更为含蓄,注重面子及人际关系,倾向于间接沟通。
《英汉文化对比》PPT课 件
欢迎来到《英汉文化对比》PPT课件!通过丰富的图像和深入的分析,让我们 一起探索英国文化和中国文化之间的差异与相似之处。

翻译英汉语言文化对比 汇总

翻译英汉语言文化对比 汇总

翻译英汉语言文化对比汇总语言是人类交流的工具,不同的语言背后蕴含着不同的文化和思维方式。

英汉两种语言之间的翻译工作,涉及到了语言和文化的对比。

在这篇文章中,我们将探讨英汉语言文化之间的差异,并探讨在翻译过程中需要注意的问题。

首先,英汉两种语言在词汇和表达方式上存在明显的差异。

英语通常更加直接和简洁,而汉语则更加含蓄和间接。

例如,在英语中,人们习惯于用直接的方式表达自己的情感和意见,而在汉语中,人们更倾向于使用比喻和暗示来表达情感。

因此,在翻译过程中,翻译者需要注意将这种差异准确传达出来,以确保目标语言读者能够理解原文的意思。

其次,英汉两种语言在语法结构上也存在差异。

英语的语法结构相对简单,句子结构较为直接,而汉语则更加灵活多变。

例如,在英语中,主语和谓语通常位于句子的前面,而在汉语中,主语和谓语的位置可以灵活调整。

此外,英语中的时态和语态变化较多,而汉语则相对简单。

在翻译过程中,翻译者需要根据目标语言的语法规则调整句子结构和时态,以确保翻译的准确性和流畅性。

此外,英汉两种语言在文化背景和价值观念上也存在差异。

英语国家注重个人主义和自由,强调个体的权利和自由选择。

而中国文化则注重集体主义和家庭观念,强调社会和谐和家庭责任。

这种差异在翻译过程中需要特别注意,以避免出现文化冲突或误解。

翻译者需要根据目标语言读者的文化背景和价值观念,选择合适的词语和表达方式,以确保翻译的准确性和贴切性。

最后,翻译英汉语言文化之间的差异需要翻译者具备深入了解两种语言和文化的能力。

翻译不仅仅是简单的语言转换,更是一种文化的传递和交流。

翻译者需要具备广泛的知识和敏锐的观察力,以准确理解原文的含义和文化背景,并将其转化为目标语言读者能够理解和接受的形式。

因此,翻译者需要不断学习和提升自己的专业素养,以适应不断变化的语言和文化需求。

总之,翻译英汉语言文化对比涉及到词汇、语法、文化背景和价值观念等多个方面的差异。

翻译者在进行翻译工作时,需要注意这些差异,并选择合适的翻译策略和技巧,以确保翻译的准确性和贴切性。

英汉语言文化差异的对比分析

英汉语言文化差异的对比分析

英汉语言文化差异的对比分析在今天的全球化时代,中英两国的联系与合作越来越密切。

虽然英汉两国均为世界上使用最广泛的语言之一,但是英汉语言文化之间的差异仍然存在。

本文将会从语音、语法、词汇和文化四个方面,对英汉语言文化差异进行分析比较。

一、语音语音是一种基本的语言要素,英汉语言在语音方面的差异显而易见。

对于英语的元音而言,发音时重点是强调嘴唇的形状,肌肉的收缩与舌尖的位置。

而汉语元音的发音则更多地依靠声带震动的强弱。

比如在英语中, [i:]与[ɪ]两个音是区分大小写音的,而在汉语中,[i:]和[i]的区别更多体现在声调上。

对于辅音而言,汉语和英语又有很大的不同。

例如,英语中的[t]和[d]在后面加了一个[i],则会变成音[ʧ]和[ʤ],而这在汉语里并不存在。

汉语中则有四个声调的区别,对于英语来说,同一音节发音的区别来自于不同的重音位置。

二、语法英语与汉语的语法结构不尽相同。

英语句子的语序、主语和宾语的位置、修饰语之间的关系,等等,都与汉语有着不同的规律。

在英语中,形式主语it动词倒装、有些情况下there做形式主语出现,而在汉语中强调句子中的主语。

同时,英语中主语一般要位于动词前面,而汉语中主语通常出现在动词后面,例如“他吃饭了”。

英语的格语法是一大特点,同样没有直接对应的语法在汉语中,表达方式不彻底迂回,但表述的准确性较高,同时还涵盖了动词及其进行的方向,在说明过程中给予了更多的提示。

汉语则在两个意象之间加以比喻或比对,以描述含义深刻或比较精细的情形。

三、词汇在词汇方面,英汉两语言的差异也是显而易见的。

英文中有大量的拉丁语单词,例如psychology、geography等,在与汉语不同的语言背景下,英文单词的计划性、规律性都较强,且具有一定的符号意义。

而在汉语词汇中,常常喜欢用象声词、象形词等短语表示具体意思,例如“哗啦啦”、“嗷嗷待哺”等,精细致思,特别能描绘出直观生动的场景和情感。

此外,在互联网时代,随着社交媒体、电商平台的飞速发展,英文和中文各自独特的网络语言也有很大差异。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

永远一家人。 我和你 心连心 永远一家人。
You and Me From one world We are family
2.词汇维度
The Perspective of Lexicon and Semantics
2.1 第一节(Section One) 2.2 第二节(Section Two) &Exercise 傅雷英汉翻译 典型译例
& Reading 冯友兰《中国哲学简史》 冯友兰《中国哲学简史》 1996:14-24 : -
7.思维方式
The Perspective of Mode of Thinking
7.1 第一节(Section One) 7.2 第二节(Section Two)
Reading 乐戴云《比较文学与比较文化十讲》 乐戴云《比较文学与比较文化十讲》 2004:73-86 : -
Exercise 旅游外宣材料的翻译 Reading 王洪涛《 含蓄朦胧’ 王洪涛《从‘含蓄朦胧’到‘显豁明 晰’—— 以中西比较美学为指归的散文英译研 外语教学》 年第1期 究》(《外语教学》2006年第 期) 年第
Thank you!
You and Me From one world We are family
为梦想thousand miles Meeting Beijing
伸出你的手, 来吧 朋友 伸出你的手,
Come together Put your hand in mine
吕叔湘:
“只有比较才能看出各种语文表现法的 共同之点和特殊之点” 1942/1982: 共同之点和特殊之点”(1942/1982:上 卷初版例言) 卷初版例言)
上篇:语言对比与翻译 上篇:语言对比与翻译
Linguistic Analysis & Translation Studies
1.语音维度
3.句法维度
The Perspective of Syntax and Grammar
3.1 第一节(Section One) 3.2 第二节(Section Two)
&Exercise 《简爱》的翻译及译本比较 简爱》
4.篇章维度
The Perspective of Text or Discourse
4.1 第一节(Section One) 4.2 第二节(Section Two)
&Exercise 篇章英汉、 篇章英汉、汉英翻译五则
5.修辞维度
The Perspective of Rhetorical Device
5.1 第一节(Section One) 5.2 5 2 第二节(Section Two Section Two)
9.1 第一节(Section One) 9.2 第二节(Section Two)
& Exercise 红楼梦》 《红楼梦》片断翻译
10.审美观念
The Perspective of Aesthetic Values
10.1 第一节(Section One) 10.2 第二节(Section Two)
&Exercise 经典散文翻译一篇
下篇:文化对比与翻译
Cultural Analysis & Translation Studies
6.文明形态
The Perspective of Civilization Formation
6.1 第一节(Section One) 6.2 第二节(Section Two)
英汉语言文化对比与翻译
English vis-a-vis Chinese: Contrastive Analysis and Translation Studies
王洪涛
2008·9·10
王佐良:
“总之,翻译研究的前途无限……它又最 总之,翻译研究的前途无限 总之 它又最 有理论发展前途:它天生是比较的, 有理论发展前途:它天生是比较的,跨 语言、跨学科的,它必须联系文化、 语言、跨学科的,它必须联系文化、社 历史来进行……”(王佐良,“新时 会、历史来进行 (王佐良, 期的翻译观——一次翻译讨论会上的发 期的翻译观 一次翻译讨论会上的发 中国翻译》 年第5期 言”,《中国翻译》1987年第 期) 年第
The Perspective of Phonetics and Phonology
1.1 第一节(Section One) 1.2 第二节(Section Two)
&Exercise 北京欢迎你》 《北京欢迎你》歌词翻译 Poetry Translation
主题歌作曲、 《我和你》:主题歌作曲、作词:陈其钢, 我和你》 主题歌作曲 作词:陈其钢, 英文词译配:陈其钢、马文、 英文词译配:陈其钢、马文、常石磊 同住地球村, 我和你 心连心 同住地球村,
8.宗教信仰
The Perspective of Religious Belief
8.1 第一节(Section One) 8.2 第二节(Section Two)
Reading 傅雷论中西宗教与文化 2008:161-65 : -
9.社会规范
The Perspective of Social Norm
相关文档
最新文档