政治委婉语及其功能

合集下载

中美时政新闻中的委婉语研究

中美时政新闻中的委婉语研究

中美时政新闻中的委婉语研究委婉语是一种在交流中使用的语言策略,用于委婉地表达或暗示一些敏感或不愉快的事情。

在中美时政新闻中,委婉语经常被使用来缓解紧张局势、化解冲突或掩饰真实意图。

本文将对中美时政新闻中的委婉语进行研究,探讨其使用方式和效果。

首先,中美时政新闻中的委婉语的使用方式可以分为直接委婉和间接委婉两种。

直接委婉是指明确使用含糊词语或模糊表达来替代直接表达其中一观点或意图,使得话语更加温和。

例如,在叙述两国领导人会晤时,新闻报道可能会使用诸如“双方就其中一问题进行了深入交流”、“共同认识到该问题的重要性”等形容词词语来代替直接提及双方的争议或分歧。

间接委婉则是通过修辞手法或比喻等方式,将敏感或不愉快的事情委婉地表达出来。

例如,在报道经济摩擦时,可能会使用诸如“两国在贸易议题上存在一些分歧”,或者借用比喻说“两国之间的关系面临着一些起伏”。

其次,中美时政新闻中的委婉语的使用效果可以得到一定保留性和调和性方面的展现。

作为两个世界大国之间的关系,中美之间的矛盾和分歧是难以回避的。

因此,新闻报道中的委婉语的使用可以在一定程度上保留双方的面子,减少争端的升级。

委婉语还可以在一定程度上调和敏感话题,化解紧张局势。

通过使用委婉语,新闻媒体可以传达出一种谦逊、友好和合作的形象,增加对话的可能性。

然而,委婉语的使用也存在一些问题和局限性。

首先,委婉语可能会导致信息的模糊性和歧义性增加。

由于委婉语具有含糊性和模棱两可的特点,使得读者在理解时可能需要根据语境进行推断,从而产生不同的解读。

这可能导致信息传递的不准确性和误解的产生。

其次,委婉语的使用可能会掩盖真实的意图和存在的问题。

通过使用委婉语,政府和新闻媒体可以将争议和分歧混淆在表面的友好和合作氛围中,从而降低公众对问题的关注和意识。

综上所述,中美时政新闻中的委婉语是一种常用的语言策略。

它通过修辞手法和直接/间接委婉的方式,对敏感或不愉快的事情进行表达,以缓解紧张局势和化解冲突。

委婉语在政治领域中的应用

委婉语在政治领域中的应用

收稿日期:2005Ο04Ο18王 隽:女,1974年生,华中农业大学外语系讲师;研究方向:语言学委婉语在政治领域中的应用王 隽(华中农业大学外语系,武汉430074)摘要 政治可以看作一个国家对内管理和对外交往的象征,因而无论是对国内民众还是国与国之间的交往来说,政治这一领域都产生了许多委婉语,涉及政府、战争、外事等方面。

政治领域中的委婉语往往带有明显的政治意图和政治倾向,是一种十分重要的交往手段。

关键词 委婉语;政治领域;应用 政治可以看作是一个国家对内管理和对外交往能力的具体表现,因而无论是对国内民众还是国与国之间的交往来说,政治这一领域都产生许多委婉语。

政治委婉语是委婉语中重要的一种,由于委婉语具有模糊色彩,往往带有相当大的欺骗性。

西方政界领导人常常使用那些被美化了的委婉语,尽可能地、最大限度地歪曲事实、掩盖事实真相,达到粉饰太平的目的。

在西方,政治常常变成一场玩弄委婉语的游戏。

政治领域中的委婉语往往带有明显的政治意图和政治倾向,有的甚至成了政客们掩盖事实真相、欺骗选民、争取民意的一种手段。

每当有重大政治事件发生时,在官方文献及媒体中总会产生大量委婉语,它涉及政府、战争、外事等方面。

一、官方委婉语一些政客们惯于使用委婉语来避免人们刺激性的感受,掩盖某些事情的本质,歪曲真相,粉饰太平。

美国“水门事件”前后,官方为掩盖这一丑闻创造了大量委婉语:这一阴谋被称为Scenario (计划);窃取情报的人是Plumbers (管道工人)。

美国前总统里根竞选时向公众许诺要cut taxes (减税),但当他就任总统后,为了填补巨大的财政赤字,不得不准许revenue enhancement (扩充财源以增加收入),避免贸然谈tax increase (增税)。

以下是1997年10月4日克林顿在就对家庭和子女的责任问题进行演讲时所讲的一段话:“And she has raised some brave questions ,like whet her we ought to to ughen our divorce laws to make it more difficult for parent s to walk away from t heir children ”(Bill Clinton :Re 2sponsibility for Family and Children )。

委婉语及政治委婉语

委婉语及政治委婉语

伊拉克战争期间凸现的政治委婉语陈莲洁湘潭工学院学报,2003(4):90-94摘要:委婉语起源于民俗禁忌, 人们在交际中用来描述不宜直言的人或事物,既是一种修辞手法,又是一种文化现象。

委婉语有鲜明的特征:时代性,地域性,民族性,习语性; 也大量存在于宗教,政治等领域。

本文主要分析在2003年伊拉克战争期间美国官方言论及媒体报道中出现的政治委婉语现象,以揭示这些带有政治色彩的委婉语及其真实意图之间的关系。

关键词:政治委婉语,伊拉克战争,布什政府Abstract: Euphemisms, originating from taboos, are various linguistic means employed to refer to matters that can not be mentioned directly. As a rhetorical device as well as a cultural phenomenon, euphemisms have some marked features in terms of time, region, ethnic group and idiomatic expressions, besides religious and political domains. This paper focuses on political euphemisms in American official reports and mass media during Iraqi War, in order to uncover the real intention behind these euphemistic terms.Key words: Political euphemism, Iraqi War, Bush Administration1.概述古代生产力水平低下,人们对许多自然现象无法科学地解释,误认为特定的语言或行为与事物之间存在着某种必然联系,久而久之,这些现象便形成了一种禁忌(Taboo),如性及身体部位词等等。

中美时政新闻中的委婉语研究

中美时政新闻中的委婉语研究

中美时政新闻中的委婉语研究委婉语是一种文化现象,在中美时政新闻中也有其重要的作用。

委婉语可以缓解紧张氛围,促进交流和理解,同时也体现了文化中的尊重和礼貌。

中美两国对于同一事件、问题的报道,可能会使用不同的委婉语。

以下是一些常见的中美时政新闻中的委婉语:1. “有关方面”(relevant parties)这个词语常用于中美两国对于某个敏感问题的报道中。

在报道中经常不直接指明是哪个国家或团体,而使用“有关方面”来代替。

这种用法能够在不冒犯任何一方的情况下,提醒读者在事件中的主要角色是哪些。

例如,在涉及中国和美国的事件中,这个词语可能会被频繁使用。

例如:“在双方的会谈中,有关方面已经就问题展开了讨论”。

这种委婉语的用法能够在不直接点名涉及问题的国家的情况下,提醒读者在事件中的主要角色。

“贸易摩擦”是一种描述两国间贸易紧张关系的委婉语。

这个词语可以用于代替“贸易战争”或“经济争端”等更加直接和尖锐的说法。

在中美贸易问题中,这个词语经常被使用,因为它能够缓和紧张局势,不会激化矛盾。

例如:“中美贸易摩擦的影响已经开始显现”,这种说法虽然直接表达了中美贸易关系紧张,但却不会让人感到刻薄或冲突,因此可以更好地促进两国之间的理解和沟通。

3. “改革开放”(reform and opening-up)“改革开放”是中国近几十年来的一个重大政策,并经常被中文媒体所使用。

在中美关系中,这个词语经常被用来形容中国对于经济和社会的变革,也体现了中美合作的重要性。

例如:“美国对中国的“改革开放”政策表示赞赏”,这种说法中,使用“改革开放”这个词语,不但直接表达了中国政策的内容,还体现了中美之间的友好关系。

“特殊关系”一词经常被用于形容特殊的外交关系,特别是中美关系。

这个词语的使用能够体现出中美两国之间的关系十分复杂,并不容易被简单的归类的事实。

例如:“中国和美国之间有一种复杂的“特殊关系”,可以理解为不同之间的复杂性以及如何在不同的方式之间沟通和交流的复杂性。

俄语政治委婉语探析

俄语政治委婉语探析

俄语政治委婉语探析 于 鑫(天津外国语大学 语言符号应用传播研究中心,天津 300204)摘 要: 政治委婉语是美化国家政治活动的语言表达方式,它用于国家内政、外交的许多领域,带有一定的官方性质,因此,有许多不同于日常委婉语的特点。

政治委婉语的作用是掩盖真相、缓和矛盾和争取国内外舆论的支持,它一方面表达政治观点,另一方面又起到政治润滑剂的作用,其语言表达手段有概说法、迂说法、反说法、模糊表达法等。

近二十年来,俄语中政治委婉语的使用发生了显著的变化。

关键词: 俄语;政治;委婉语Abstract: As the glorified language expressions, political euphemisms are used in the country’s political life and are different from the daily euphemisms. Their purpose is to beautify the facts, cover up the truth, ease conflicts and strive for the support of the domestic and international public opinions. They can not only express political views, but also play the important role of political lubricant. The language means of political euphemisms include simplification, insinuation, conversion and fuzz. In recent decades, the political euphemisms in Russian have had the significant changes.Key words: Russian; politics; euphemism 中图分类号:H35 文献标识码:A 文章编号:1008-665X (2014)02-0006-06收稿日期: 2013-05-30基金项目: 国家社科基金项目“俄语动词隐喻机制研究”(11BYY123)作者简介: 于鑫,男,副教授,博士,研究方向:俄语词汇学、语义学一、引言俄语中эвфемизм(委婉语)一词来自希腊语ευφήμη,本义为“好听的话”。

英语政治委婉语的语用特点研究

英语政治委婉语的语用特点研究

英语政治委婉语的语用特点研究【摘要】英语政治委婉语在政治交际中起着重要作用,具有独特的语用特点。

本文通过对英语政治委婉语的定义与特点、语用功能、使用场景等方面进行研究,揭示了其在政治语境中的应用以及深层含义。

研究发现,英语政治委婉语不仅可以在政治宣传中起到缓和冲突、减少敌意的作用,同时也可以通过委婉的措辞传递政治立场和意图。

对于政治语言学研究具有一定的借鉴意义。

未来的研究方向可以深入探讨英语政治委婉语的语用规则和实际应用,以及不同文化背景下的差异。

通过对英语政治委婉语的研究,可以更好地理解政治言论的传播和影响力。

【关键词】英语政治委婉语、语用特点、研究背景、研究意义、定义与特点、语用功能、使用场景、政治语境、深层含义、研究总结、未来研究方向。

1. 引言1.1 研究背景英语政治委婉语是政治领域中一个重要的语言现象,随着社会的发展和政治角色的不断演变,人们对于政治表达方式的需求也在不断变化。

研究英语政治委婉语的语用特点具有重要意义。

英语政治委婉语在政治交际中起着至关重要的作用,它不仅能在政治表达中起到缓和情绪、增强语言礼貌性的作用,还可以表达政治人物的态度和立场。

通过使用委婉语,政治人物可以在表达自己观点的同时避免直接冲突或引发争议,从而保持政治关系的稳定和和谐。

在英语政治委婉语的使用场景中,常常出现在政治演讲、政治对话、政治报道等方面。

政治人物或者媒体会在一些敏感或者争议性的话题上使用委婉语,以避免引起不必要的争议或者冲突,保持政治话语的风格和气势。

通过深入研究英语政治委婉语的语用特点,可以更好地理解政治表达的方式和策略,为政治交际提供更多的参考和借鉴。

也有助于提高政治语言的信息传递效率,增强政治话语的影响力。

1.2 研究意义Moreover, studying euphemistic language in English politics can also shed light on cultural and societal norms, as well as power dynamics within political systems. It can reveal hidden agendas, power struggles, and attempts to manipulate public perception. Therefore, a comprehensive analysis of euphemistic language in political contexts can provide valuable insights into the complexities of political communication and help decode the underlying messages behind seemingly innocuous phrases.2. 正文2.1 英语政治委婉语的定义与特点英语政治委婉语是政治领域中常见的一种语言现象,其定义与特点主要包括以下几个方面:英语政治委婉语是一种在政治语境中使用的礼貌、含蓄和委婉的语言形式。

政治委婉语

政治委婉语

政治委婉语政治委婉语(语言学家称为“官话”bureaucratese或冗长晦涩语gobbledygook)(一)政治方面的委婉语政治领域中使用的委婉语往往带有明显的政治意图和政治倾向,有的甚至成了政客们掩盖事实真相、欺骗民众、争取民意的一种手段。

如失业现象,官方称之为underutilization(未充分利用人才)或human es underdevelopment(人力资源未充分开发)。

在劳资关系上有如下例子:“Indeed in Eng- land,workers have no chance of industrial dispute.”(在英国工人们事实上没有罢工的机会)。

其中strike(罢工)被婉言为industrial dispute(工业上的争端)o再如:“There has appeared a receSs n inSOme western countries.”(在一些西方国家出现了经济危机)。

其中economic crisis(经济危机)被轻描淡写成recession(经济衰退)。

在社会救济方面,如:“Many blacks have to live on welfare benefits after they get sacked。

”(许多黑人被解雇后只得靠救济金过日子。

)pension(救济金)在这里被婉称为welfare bene一6ts(社会福利)。

汉语中相应的则有“下岗”、“待业”、“炒鱿鱼”、“经济不景气”等委婉语。

在西方国家还经常发生一些政治scandal(丑闻),政治当局为了掩饰,称其为“某某事件”,以淡化在公众中引起的强烈影响,如尼克松总统的“水门事件”,克林顿总统的“莱女事件”等。

而中国也有诸如:“十年大动乱”,“文化大革命”,“关于现象”等。

(二)军事方面的委婉语有的国家为了掩盖战争罪行,把Walt"(战争)说成massive exchange(大规模的交火)。

委婉语语用功能解读

委婉语语用功能解读

委婉语语用功能解读一、本文概述委婉语,作为一种独特的语言现象,普遍存在于各种语言和文化之中。

它以其独特的语用功能,使人们在交流过程中能够更为细腻、准确地表达自己的想法和感受,从而避免直接、生硬的冲突和误解。

本文旨在对委婉语的语用功能进行深入解读,以期提升读者对委婉语的理解和运用能力。

本文将对委婉语的定义和特性进行简要概述,明确其在语言交流中的地位和作用。

随后,我们将从多个角度对委婉语的语用功能进行细致分析,包括其在保护个人隐私、维护社会和谐、表达礼貌和尊重等方面的具体作用。

我们还将探讨委婉语在不同语境、文化背景下的运用及其效果差异。

通过本文的解读,我们希望能够帮助读者更好地理解和把握委婉语的语用功能,从而在日常交流中更加得体、有效地运用委婉语,提升沟通效果,促进人际关系的和谐发展。

二、委婉语的基本概念委婉语,作为一种语言现象,广泛存在于各种语言和文化中。

它是指通过使用柔和、含蓄或模糊的表达方式,来替代直接、生硬或可能引起不适的词语或表达。

委婉语的出现,既体现了人们对语言艺术的追求,也反映了社会交往中的礼貌原则和文化习俗。

委婉语的基本特点在于其间接性和含蓄性。

通过委婉语,人们可以更加柔和地表达自己的想法和感受,避免直接冲突和尴尬。

同时,委婉语也可以用来掩饰某些不愉快的真相或敏感的话题,使交流更加顺畅和愉快。

委婉语的形成和发展,与社会的历史、文化、心理等因素密切相关。

在不同的历史时期和文化背景下,人们对委婉语的使用和接受程度也会有所不同。

例如,在一些文化中,直接谈论死亡或疾病等话题可能被视为不吉利或不尊重,因此需要使用委婉语来替代。

而在一些现代社会中,随着人们对平等、尊重和隐私的重视程度不断提高,委婉语的使用也变得更加普遍和多样化。

委婉语是一种重要的语言现象,它不仅丰富了语言的表达方式,也促进了人与人之间的和谐交往。

通过深入研究和理解委婉语的语用功能,我们可以更好地理解语言与社会、文化、心理等方面的关系,为语言交际和跨文化交流提供更加有效的策略和方法。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一 、 政治 委婉 语 的功 能 (一 )国 内执 政 首先 ,统治者经常使用政治委婉语来美化法律 和规则 ,以此来捍卫他们的统治地位 ,维护他们 自 身的利益。例如,马里奥培说“benigaa neglect”这个 用语起源于英国(从 I839年)。当加拿大变的强大, 在英联邦善意的忽视下经过多年的自力更生 ,杜哈 姆 伯 爵建议 加 拿 大应该 自治 。善 意忽 视的 意思 就是
摘 要:委婉语既是一种文化现象,也是一种社会现 象。政治委婉语是政治领域使 用的一种委婉语 ,因 此 它具 有委 婉语 的一般 特征 。本文将探 讨 委婉语 的起 源 、政 治委婉 语的功 能 与作 用和 由于错误 理解政 治委 婉语 所 引起 的 问题 。
关 键词 :委 婉 语 ;政 治委婉 语 ;功能 中图分 类 号 :H08 文献标 识码 :A 文 章编 号 :1673—323 1(201 I)O1—0024—03
fensive”(何 兆 熊 ,梅德 明 ,1999:203)这些 定义 差 不 多 是一样 的,只有细微的差别。所有这些都表明委婉 语是用令人舒适 、温馨 、有礼貌的话这样一种委婉 的方式 去 表达情 感 和交 流想 法 。
就 像 委婉语 的定义 ,不 同 的人有 不 同 的政 治 委 婉语 定 义 。一 般来 说 ,政 治委 婉语 用于 政治 活动 中 , 受 委婉 语使 用 的 范 围决 定 。由于政 治领 域 的特殊 性 与敏感性 ,它是特殊 的。官员和政客们往往喜欢在 他们演讲和公开评论时用政治委婉语 。政治委婉语 的功能 主要 从 一个 国家 的 观点 中看 到 。
也 在“to be in prison”的委婉 表 达(薛永 ,2003:104)。 此外 ,“prison”被称 为 “correctional center”,“young criminal”取 替 了 “juvenile delinquents”。在 美 国 , “the poor”成 为 “the less well of or the deprived”, “the por area”变 成 了“the inner city”。通 过 这 种 方法使人们相信贫穷的人仅仅是 比富裕的人少财 富。后果是 ,人们可能会认为在穷人和富人之间只 有很 小 的差距 。 因此 ,贫 困 的问题 可 能不 在明 显 “lose iobs”被 “downsizing or f ire employees”所 取 代 。几年 前政府 官员 也许 会直 接 告诉 公 民他们 的 围
家正面临经济危机,但现在他们将说 ,国家 面临着 “fall in battle or be killed in action”,这样说就减
or less offensive word or expression substituted
when the speaker or writer fears more direct
wording might be harsh, unpleasantly direct or of-
第 3卷 第 1期 2011年 1月
赤 峰 学 院 学 报 (科 学 教 育 版 )
Journal of Chifeng University(science& education)
V01.3 No.1 Jan-2011
政治委婉语及其功能
赵 立 无
(湘潭职 业技 术 学院 招 生 与就 业指 导处 ,湖 南 湘潭 411102)
casualties”。
再次 ,政府使用政治委婉语来来掩饰社会问 题 ,如犯罪 、贫 和 失业 。如果 一 个罪 犯被判 3年 监 禁 ,他的家人和朋友很有可能使用委婉的表达 ,比 如 “to send to the big house or to be living at the
government’S expense”o“To be a guest of the law”
委 婉语 来 自于 希腊 词 “禁 忌 ”。前缀 “eu一”的意 思 是“好 或 者是 听起 来 不错 ”;“phemism”是指 ”演 讲 或说 ”。所 以作为一个整体,它的意思是“对…喷啧 称赞 ”、“好兆头”或“好的演说 ”。(周双 ,2007:45){朗 曼英语语言和文化 词典》(第一版,2004年)把委婉语 定 义 为 “(例 )the use of a pleasanter less direct llame for something thought to be unpleasant”。在 现代 语 言 学这 本 书 中,它是 被定 义 为 “a mild,direct
不干涉。由于英 国的不干涉 ,加拿大依靠 自己的力 量进 行发 展 ,但 是杜 哈姆 伯 爵说 没 有英 国的干涉 加 拿 大将 不能发 展 。(Newman, Silver,l983:3l7)
其次 ,当严 重 的政 治丑 闻发 生 时 ,政 府 和领导 者 很 有 可能 会运 用 政 治 委婉 语 来 隐 藏 真 相 和欺 骗 公 众 。结果 ,大量 的政 治委 婉语 进 人 到官 方 的媒 体 和 文件 中。例如,在第二次世界大战期间,纳粹德国使 用许多政治委婉语来掩盖侵略行为的真相 ,诸如 “final solution”(意 思 是 杀 死 犹 太 人 )和 “strategic camp”(意思 是 集 中 营)。在 越 战 期 间 ,“logistical strikes and fl close air support”替 代 了“wanton and indiscriminate bombing”,“wasting the enemy”替 代 了“slaughter”,以及 “collateral damage”替代 “civilian
相关文档
最新文档