中职英语教学中英汉礼貌语言分析

合集下载

分析英语中的礼貌用语特点

分析英语中的礼貌用语特点
一、礼貌客气 礼貌用语可通过一种客气友好的态度, 展现说话者的素 质修养,比如“please”、“sorry”、“Thank You”、“Excuse me”等,都 是英语中简单的礼貌用语,在日常生活中出现频率极高。 英国 人给人的印象是很绅士,从起日常用语中就能感受出来,比如 见面问候“Good morning”, 节日祝贺“Wish you a happy festival! ”.在客人来到宾馆后,前去招呼,通常会说“Good morning, sir.Welcome to Shuxin Hotel,What can I do for you ?”为了表示主 动热情服务,接着应做自我介绍,如果中途暂时有事离开,再 回来时,应说“Sorry to have kept you waiting,sir.” “should”、“must”等词带有命令的语气,礼貌用语中很少 用到,基本都会用“may”、“would”、“will”等词代替。 比如,“attention everybody”可译为“各位请注意”,在汉语中没有太大问 题,但在英语中,表述太过直接,若换成“May I have your attention,Ladies and Gentlemen”,则表现得就非常客气有礼貌,易于 被人接受。 此类礼貌用语在服务行业尤其常见,比如航班提醒 旅客不要提前离开座位,会用“Passengers are kindly requested to remain seated until the aircraft comes to a complete halt.”如果使用 “must”等命令性语气的词,则会显得服务质量较差。 所以,无 论是日常生活还是服务行业,抑或是其他正规场合,英语中的 礼貌用语都会体现出客气有礼貌的基本特征。 二、规范得体 使用礼貌用语,可以令交流变得更顺畅,在政府机关、商 业洽谈、公司内部等场合,如果没有统一的礼貌用语,必然会 影响管理效率,进而影响诸项事宜,所以往往会制定一套规范 的礼貌用语。 相比于日常礼貌用语,此类语言大多比较固定, 或者有固定框架。 比如公司秘书接到电话,会有其职业礼貌用 语:“Good morning,this is manager Dave’s office.”得知对方身份 后,要体现出服务的主动性,使用“Mar I help you”等固定短语。 如果要询问对方身份,应委婉客气的表达:“May I tell our manager who is calling?”相对比直接询问更加有礼貌。 假如对方询 问某部门的联系方式, 接电话者需要几秒钟的时间, 使用 “Hold on please”并没有表现出不礼貌,相反回答的简洁得体,

英语专业毕业论文--从礼貌用语看中西文化差异

英语专业毕业论文--从礼貌用语看中西文化差异

AbstractLanguage, as part of culture, is influenced by culture. So is courtesy. Courtesy language is the important part of the culture. All the courtesy languages are the mirrors to their cultures. Different cultures between China and West lead to different politeness principles. Courtesy language plays a very important role in the cross-cultural communication. It is the basic element to keep a good relationship. Whether the use of courtesy languages is proper or not will directly influence the communication. This article tries to analyze the cultural differences between Chinese and Western courtesy languages in their causes and effects on the cross-cultural communication, such as: addressing, greeting, compliments and responses and taboos. And, the paper deeply analyzes the causes for the differences from the histories, customs and social norms. The purpose is to know the use of the courtesy language and improve cross-cultural communication.Key words: courtesy language; cultural difference; cross-cultural communication摘要语言既是文化的载体,又是文化的一部分,语言受到文化的影响,是文化的一面镜子。

中英文化中的礼貌用语

中英文化中的礼貌用语

摘要】礼貌是现代语言学的一个重要课题,它属于语用学研究的领域。

随着语言学研究的日益发展,作为语用学一个重要分支的礼貌用语的研究也得到了越来越多的重视。

礼貌是各种文化所共有的一种社会现象,它制约着人们的言行,协调着人们的社会关系和交际活动。

礼貌用语与价值观念,社会习惯等文化因素有着密切的联系。

由于文化背景的差异,不同民族对礼貌的理解各不相同,所遵循的礼貌原则也各有差异。

如果只按照某一个礼貌准则来使用礼貌用语或者衡量另一文化中的人们的言语行为,往往就会导致跨文化交际的失败。

鉴于对礼貌用语的研究和学习对跨文化交流和外语教学的积极影响,该研究就显得十分必要。

本文借助于语用学原理中的礼貌原则,探讨了英语和汉语中的礼貌用语差异以及造成礼貌用语差异的文化因素,并对与之相关的价值观念进行对比分析。

并从礼貌用语差异的角度对如何提高跨文化交际和外语教学提出了一些建议。

本文主要由六部分组成。

第一部分简要介绍了有关礼貌的定义以及论文采用的研究方法。

第二部分回顾并总结了中西方学者在礼貌的理论研究方面业已取得的成果。

第三部分采用对比分析的方法,就如何在英语和汉语中使用称谓语,招呼语,恭维语,致谢致歉语以及如何提出请求和发出邀请做了表达方式上的对比研究。

第四部分探讨了造成礼貌用语差异的文化因素,将与之相关的价值观念文化理解进行了对比。

第五部分就从礼貌用语差异的角度如何提高跨文化交际和外语教学与学习提出了若干建议。

第六部分对全文进行总结。

更多还原【Abstract】Politeness is a very important subject of study in modern linguistics, and it belongs to pragmatics. As a universal phenomenon, politeness plays a key role in establishing and maintaining social harmony, and prescribing individuals’linguistic behavior. It is not only language-specific, but also culture-specific. Due to cultural differences, languages differ greatly from one another in expressing and understanding politeness. Politeness contributes to the cross-cultural communication and Foreign Language Teaching and learning to a large extent. So a clear idea of the differences of politeness in English and Chinese culture is essential to the study of Linguistics. This thesis focuses on the contrastive study of politeness in English and Chinese culture and the cultural values which cause the differences. Some implications on Cross-Cultural Communication and Foreign Language Teaching and Learning are put forward in the thesis as well.The present thesis is composed of six parts. (1) to give brief introduction of politeness and the methodology and format adopted in this thesis, (2) to review and generalize the theories of politeness that have been proposed by scholars from home and abroad, (3) to identify the differences in terms of addressing; greeting; complimenting; apologizing and thanking; requesting and refusing through contrastive analysis, (4) to relate the identified differences with specific cultural patterns and backgrounds, (5) to put forward suggestions on how to cultivate one’s cross-cultural communicative competence and to improve foreign language teaching and learning, (6) to give a conclusion of the whole thesis. 更多还原【关键词】礼貌用语;对比分析;文化差异;跨文化交际;外语教学;【Key words】politeness;contrastive study;culture differences;cross-cultural communication;foreign language teaching;参考文献:礼貌用语收录数据库:《中文科技期刊数据库》来源:《音乐生活》2007年第1期作者:常春成姚玉卿机构:礼貌用语与交际要本文首先概括介绍了礼貌用语在交际中的重要性,接着对英汉日常礼貌用语是行了分析、比较。

礼貌原则在高职英语教学中的运用

礼貌原则在高职英语教学中的运用

诸如 紧 张 、 羞怯 、 自卑 等 心 理 障碍 , 从 而 不愿 意参
与英 语课 堂 。但如果 教 师在 教学 中语言 得体 ,营 造愉 快 、 轻 松 的教 学 环 境 , 让 学 生最 大 程度 地 受
“ 惠” 于此 , 学生 必然会 活跃 于英 语课 堂 。首先 , 就
以课 堂提 问为 例 , 教 师应 尽 可 能 少用 或 不 用 生硬
本文 拟探 讨高 职英语 教 学实践 中教 师应 当如何 最
大 限度地运 用 礼貌原 则 , 营造 和谐 的课 堂 氛 围 , 促
进学 生英语 学 习 动机 的提 高 , 从 而更 好 地 实 现教
学 目标 。 在 B r o w n和 L e v i n s o n ( 1 9 8 7 ) 看来 , 礼貌 就是
L 得体准则( Ta c t ma x i m) : 减少 表达 有损 于他 人 的 观点 。尽 量 少让 别人 吃 亏; 尽 量 多 使 别 人 受 益 。( 2 ) 慷 慨 准 则 ( Ge n e r o s i t y ma x i m) : 减 少 表 达 利 己 的 观 点 。尽
赞誉准则 , 同 情 准 则 和 一 致 准 则 以构 建 和 谐 的 师生 关 系 , 达成最佳语用效果 , 从 而 更 好 地 实 现 教 学 目标 。
关 键 词 礼 貌 原 则 ; 高职英语教学 ; 得体准则 ; 赞 誉 准则 ; 同情 准 则 ; 一 致 准 则 中 图分 类号 H3 1 9 文 献 标 志 码 A 文 章 编 号 1 6 7 1 —8 1 0 0 ( 2 0 1 3 ) 0 6 —0 0 9 5 —0 3
而采 取 的各 种 理性 行 为 , 即通 过 采取 各 种 语 言策 略达 到保 护交 际双方 面 子的 目的 。高职 院校 的学 生正处 于青春期 , 具 有 很 强 的 自尊 心 和 自我 意 识 —— 也 就是说 , 他 们 具 有更 为 强 烈 的 面 子威 胁

分析职业英语教学中文化差异下的用语差异

分析职业英语教学中文化差异下的用语差异

分析职业英语教学中文化差异下的用语差异在进行交流时,语言与语言、语言与文化的交际是融为一体的,所用语言的文化背景以及文化差异会直接影响到语言的使用方式和交际效果。

所以本文就从实际出发,分析英语语言的文化差异和使用差异。

标签:语言;文化差异;礼貌用语;委婉语语言有丰富的文化内涵。

在英语学习中,文化是包括所学语言国家的历史地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、价值观念等,我们要学习一门语言,就需要了解其语言的文化背景,以及熟悉其文化差异,才能很好地运用其进行交流,避免因为文化差异而导致的交际尴尬。

一、礼貌用语的差异由于中西方文化的差异,导致了语言用语存在也存在着情感色彩和性别的差异。

性别差异主要是由于男女双方在社会化过程中形成的不同的文化群体,从而导致了男女双方在言语表达上用词、风格、习惯用语和会话模式上的差异。

礼貌语言存在于各种语言之中,而且随着文化的差异而不同,男性与女性,他们在交际中的使用不同礼貌语言,并会产生显著的语言效果差异。

因此,当今社会人际交往频繁,礼貌语言为人们建立和谐关系提供了保障,男、女性别差异,导致了在礼貌语言表达上的性别差异,主要体现在以下两个方面:(一)女性语言较男性语言更注重褒扬女性习惯于借助强烈的、积极的语言形式来赞美他人。

她们多用形容词、副词和其他一些表达感情的修饰语,去褒扬他人,以示礼貌;和男性相比,她们偏爱某些表示“欣赏”、“褒扬”的形容词,如charming,adorable,pretty,much等。

女性们爱用这些词和句子,反映出她们热爱美,热爱生活,极易触景生情的特点。

而男性常常在金钱、体育、政治方面对他人进行赞美。

比如,女性常说“What a lovely garden, I wish ours looked like that!”(好漂亮的花园啊,我多希望我们的花园也有这么漂亮!)女性说话者通过对交际对象的物品、愿望、兴趣等表示出特别的关注和赞赏来保护交际对象的面子,而实际上这只是礼貌的一种体现,她自己的“花园”也一定很漂亮,而男性,即使他也会有同样的看法,却不会经常直接用语言去表达。

英汉礼貌用语对比

英汉礼貌用语对比

英汉礼貌用语对比作者:陈琼来源:《校园英语·上旬》2014年第10期“入乡随俗”说的是要了解对方的习惯特性,才能更好的交流。

在英语学习过程中,注意英汉文化的不同也是更好掌握英语学习的前提。

这里主要是从礼貌用语中寻找差异。

礼貌用语是交际能力的有机组成部分。

接下来从以下几个方面进行分析。

一、恭维语和自谦语中英在恭维语和自谦语的用法方面存在着明显的差异。

英方国家在受到恭维和赞扬很少加以否定,以免显露出与恭维着不一致,令人难堪,所以当有人夸奖你事情做得好时,你应该说“Thank you!”.别人说你球踢得好,你应该说“Thank you!”,说你长得漂亮,你也应该说“Thank you!”。

但在我们国家,面对表扬却不能这么直率,对待别人的恭维或称赞人们习惯用否认或者自贬的方式。

比如:“哪里,哪里”,“不行,不行”、“不敢当”、“过奖了”、“你抬举我”、“别损我了”,“我要是漂亮,天下就没有丑人了”等等。

学者拉里·阿·萨穆瓦说:“在西方文化中个人是至高无上的,个人主义是首要的和肯定的价值观”。

西方人有生以来就受着全力竞争,努力争先的教育,他们极为重视个人的作用,个人的独立性。

因此,他们总是竭尽全力将自己从集体中突出出来,以求充分表现自己。

中国的历史文化传统则强调群体意识,人们重视集体的作用,不喜欢突出个人。

因而在礼貌用语方面也就形成了一种特有的自谦习惯。

二、称呼语和角色语在中国,孩子一般不能直呼父母、长辈的大名;学生不可直接叫老师的名字,下属不能叫上司的名字等等。

否则就会被视作缺少家教,没有礼貌,不懂规矩等。

我们不仅使用表示血亲关系的名词取称呼家人、亲属,而且喜欢用亲属称谓来称呼非亲属的朋友乃至陌生人。

比方说,把跟自己祖父祖母年龄相仿的男性叫爷爷,女性叫奶奶;将比自己父母年长的女性称为大妈或阿姨,男性称伯伯或叔叔;有时和辈分相同的人在一起,把比自己年长的男性称大哥,女性称大姐。

中西礼貌用语对比分析

中西礼貌用语对比分析

中西礼貌用语对比分析随着经济全球化的不断发展,中西方之间的交流越来越频繁,礼貌用语也成为交流中的重要一环。

中西方的礼貌用语有着不同的表达方式和文化内涵,下文将通过对比分析中西方礼貌用语的异同点,探讨其文化背景及社会习惯的影响。

一、中西方礼貌用语的表达方式差异1.称呼中西方往往以不同的方式称呼对方,在中文中,直接喊名字或称呼对方为“你”在某些场合下是不礼貌的,而要用尊称来表达礼貌和尊敬,如“先生”、“女士”、“阁下”等。

而在英语中,如果称呼“Mr.”或“Ms.”是一种非常正式的方式,常常用来表示对某种职业或身份的尊重,如“Mr. President”、“Ms. Manager”,而称呼“you”则是最普遍的口语方式。

2.祝福语中西方祝福语的表达方式也存在差异。

在中文中,常用的祝福语有“祝福您”、“万事如意”、“事业顺利”等,这些祝福语通常是对对方的心愿进行表达。

而在英文中,祝福语则通常更具有项链的形式,例如“祝你浪漫的情人节”、“祝你快乐健康”、“祝您假期愉快”,这些祝福语通常是有具体内容和场合的。

3.感谢语中西方感谢语的表达方式也有所不同。

在中文中,最常用的感谢语为“谢谢”、“多谢”、“感谢”等。

在英文中,“thank you”是最常用的感谢用语,但是当你描述你所感激的事情时,你可能需要在这些话语中添加更多的信息,如“thank you for your help”、“thank you for your kindness”等。

二、中西方礼貌用语的文化内涵中西方的礼貌用语背后有着不同的文化内涵。

中文中的礼貌用语通常是表达对对方的敬意和尊重,表达出对其群体角色、年龄、社会地位等的认同和关怀。

例如,对于较年长的人、上级、客户、嘉宾等要用尊称来表示尊重和礼貌。

而在英语中,礼貌用语通常是表达对对方的关心和感激,包括对对方身份、外貌、智慧等方面的赞美,更强调个人之间的友谊和亲密。

三、中西方礼貌用语的社会习惯影响中西方礼貌用语有着不同的社会习惯影响。

汉英礼貌用语对比与分析

汉英礼貌用语对比与分析

汉英礼貌用语对比与分析06秋专升本学员张先存学号z06205604001礼貌作为一种社会现象,普遍存在于各国语言中,但由于语用文化价值差异和语用习惯特点的不同,人们对礼貌的理解、处理和运用方式则各不相同.中西方由于受到不同文化、民族心理和价值观的影响,会用不同的方式来表达自己的礼貌言行.而这种差异往往会影响我们进行有效的跨文化交际,因此在英语学习中我们有必要了解汉英礼貌语用方面的差异.一。

汉英礼貌用语的对比:例1:问候语以什么样的方式与别人见面打招呼,分手告别,也因东西方文化传统和风俗习惯的不同而不同。

西方人则注重逻辑,他们讲究科学,追求准确、系统的分析和实证,西方形式逻辑中有三大定律,即同一律、矛盾律、排中律;在演绎推理中有三段论,即大前提、小前提和结论。

在语言上表现为重视语言的形式,人称要一致、单复数有讲究、时态有要求,主语和谓语要配合,介词讲究搭配等等,每个细节都不能马虎。

例如:中文说“你吃了吗?”可以表示字面意义,也可以表示问候,这里的“吃”字后面的“饭”可以省略,不论早饭、中饭、晚饭都可以这样说,也不管什么时候吃的。

而英语中可能要说三句不同的话“Have you had your lunch/super/dinner?” 而且他们并不能用来表示问候,除了字面意义,这三句话可能用来暗示一种邀请,但说话人至少要考虑到两个问题:吃的是哪一餐饭,用什么时态,这些问题不清楚,这句话就没法说。

所以,中国人见面时常用的客套话是:“吃过饭了吗?”“你去哪儿?”而与英美人打招呼,不要说“Have you had your meal?”或者“Where are you going?”他们会以为你想邀请他一起外出用餐或你在打听他的私事呢。

而当他们正等着听你的下文时,你却谈起旁的事情。

这样往往会使对方觉得莫名其妙。

他们会想,不请我吃饭,干吗问我吃过饭没有?即使你见他正在用餐,一般也不能说“Are you having meal?”(你在吃饭?)或者“You are going to the dinning room?”(你去吃饭吗?)他们认为这简直是无用的话,明知故问,你不是看见我正在吃饭吗?又如你正巧遇见一个美国人在修理他的汽车,你走过去说声“Hello. ”或者“Hi.”就行了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中职英语教学中英汉礼貌语言分析-英语论文
中职英语教学中英汉礼貌语言分析
孙婷婷
(海安县海安中等专业学校,江苏南通226600)
【摘要】礼貌用语是交际中不可或缺的,是一个人知识、教养等方面的综合反映。

中职生的就业前景广阔,使用英语礼貌用语的机会大增,如何提高英语礼貌语言的正确使用,是中职教学不能忽视的问题。

由于文化的差异,英语的礼貌语言与汉语有很多不同之处,不能简单地“互相翻译”。

中职教学中要引导学生充分了解英语礼貌语言习用性、情境性和储存功能的特点,认真分析英语礼貌用语特点,培养学生对英语知识的感性认识,结合现实生活营造更深层次的情景,增强英语礼貌语言的实用性,并结合不同的场合与对象,总结归纳英语礼貌语言的规律。

关键词中职学校;英语教学;礼貌语言
礼貌用语是交际中不可或缺的,是一个人知识、教养等方面的综合反映。

使用英语中的礼貌语言更是跨文化交际能力的体现,也是一国精神面貌、性格特征与国民形象的反映。

随着我国教育的不断发展,中职英语在整个中职教学中的重要性越来越受到了老师以及学生的重视。

中职教学迫切需要利用好英语礼貌用语,来提高学生对英语知识的理解能力,把中职学生培养成具有专业能力以及有跨文化交际能力的复合型专业技术人才。

一、充分了解英语礼貌用语的特点
由于中西文化的不同,在礼貌语言方面存在着一定的跨文化性。

因此,我们必须要对英语礼貌用语的特点进行分析,才能够准确地进行灵活运用。

第一,英语礼貌语言具有一定的习用性。

所谓的习用性就指的是在英语礼貌语言中,为了能够在某个交际环境中使用频率较高的一种程度化的习惯性说法。

在这种环境之下,礼貌语言已经不再是简单地从字面对其进行理解,而是需要从实际的交际功能来进行解读。

比如:在英语礼貌语言中的“How are you?”是一种见面时的问候,而不是字面上的“你还好吗?”的解释。

再比如:“Excuse me”在交际场所中,并不是在向人致歉,而是当你需要向别人打听某个方面的消息时,用来引起别人对你的注意。

我们要真正地了解到了英语礼貌语言的习用性,才能够更好地理解其语言的表达者的意愿,也才能够更好地针对别人所提出的问题进行解答,达到能够实现顺畅交流的目的。

同时在某些时候,我们不能够以中国传统文化的礼貌习惯来表达,而是需要通过西方文化的表达方式来进行讲述。

比如:当一个外国人在提出了一个“Would you like to have a cup of coffee?”的问题,我们并不能以中国的礼貌习惯回答其“Yes,I would.”而是要以“Yes ,please.”来进行回应,这样才能够更好地表现出你的礼貌。

第二,英语礼貌语言具有一定的情境性。

英语在进行表达时,会有非常强烈的情境性。

外国文化会以不同的场所、不同的交际对象等不同的因素来使用礼貌语言。

我们需要了解到英语的情境性,才能够达到应对准确的目的。

例如:我们经常使用的“Thank you.”字面上是一种表示感谢的意思,但是如果当一个外国友人在对你进行邀请时,你用这个礼貌语言来进行回答,会让其感觉到你的回答并没有给他一个明确的答复。

再比如:前面有所提及的“Excuse me”和“Sorry”这两个词汇的用法上就需要很好地对使用的场合进行区分。

“Excuse me”主要是用于打断别人或者要向别人咨询时的礼貌语言,而“Sorry”则是当你做错了某件事时,向对象表示深深地歉意时所使用。

第三,英语礼貌语言具有储存功能。

所谓的储存功能指的是英语把自身的文化进行了一个沉积,让其在使用礼貌语言时具有一定的特殊性。

因为西方文化让其人群都具有一定的性格外向性,而且在其文化的影响下,很多外国人都喜欢听一些较为称赞的语言,而且很不喜欢别人随意对自己的隐私进行打探。

比如:你在问其年龄会使用“How old are you ?”这样一句看起来非常正常的问题,但是这样的一句礼貌语言在使用时需要具有非常高的使用技巧。

因此,我们在使用英语礼貌语言时,一定要尊重其它国家的文化,才能够更好地达到礼貌的目的。

二、中职英语礼貌语言的教学策略
1.认真分析英语礼貌用语特点,培养学生对英语知识的感性认识
在中职英语教学的初始阶段,老师应该加强对英语礼貌语言特点的介绍。

让学生能够充分地掌握好礼貌语言在使用时所需要搭配的固定语句。

让学生不断地对礼貌语言进行模仿与训练,为其营造相应的交际情景,在不同的模拟情景中进行礼貌语言的使用。

通过这一个教学环节,学生能够非常清楚地了解到英语礼貌语言的相关知识点,并且通过不断地情景对话,达到能够进行简单、准确地使用礼貌语言。

老师还可以借助多媒体教学的手段,为学生展示一些相关的学习资源,让学生能够更加直观地对英语礼貌语言进行理解,增强学生对英语礼貌语言的感情认识,促进了英语教学效果的提高。

要让学生能够尽量地根据不同场合,来使用不同的礼貌语言,感受到英语礼貌语言的内涵。

比如:我们可以为学生列举几个礼貌语言,让其进行分析,应该在什么样的场合下进行使用。

Excuse me, could you help me?或者Could you do me a favor to…… ?再或者Would you be so kind to……等等。

通过这样的练习,让学生能够把这些礼貌语言与一些简单的语句进行搭配,并且认真地在为其营造的情景中进行模仿练习。

2.结合现实生活营造更深层次的情景,增强英语礼貌语言的实用性
有了前面一个环节的练习,学生已经能够简单地掌握到一些礼貌语言的使用方法,但是对于不同场合的如何来进行准确的使用,还有待后续的提升。

所以,老师要在这个教学环节中,让学生了解到不同场合以及不同对象所使用的礼貌语言也应该有所不同。

老师应该为学生营造出更深层次的情景,让学生能够在一个充满英语实用氛围中,不断地了解相关场合或对象,应该所采用的礼貌语言方法。

要让学生对一些英语使用国家的社会文化,历史背景进行介绍。

并且营造出具有商务、亲朋等多个层面的情景,让学生在相应的情景使用正确的礼貌语言。

比如:我们可以为学生营造一个接机的情景,让学生了解到在商务情景中使用礼貌语言时,应该使用更多的客套语言。

比如:Excuse me等。

在面对亲朋时,就不需要有太多的客套,应该迎合外国人外向的性格,表现的较为随意。

比如:“How are you doing?”等语句。

3.结合不同的场合与对象,总结归纳英语礼貌语言的规律
在这个教学环节中,老师同样可以借助多媒体教学的手段,给学生展示更多的交际情场对话。

让学生能够通过观看相关的视频,来分析不同场合以及对象应该如何正确地使用礼貌语言。

发挥出学生在学习中的主体地位,以小组的形式自己创作相应的情景剧本,要求把礼貌语言贯穿于整个情景剧本中。

以对话、短剧的形式开展英语礼貌语言使用训练,并且要总结其使用的规律。

有效地培养了中职学生的交际意识,同时也能够促进其使用礼貌语言的准确度的提高。

三、结语
英语礼貌语言虽然是一种较为简单的语言表达,但是在实际应用过程中能否正确地使用,是表现出了使用者是否有教养或者身份的一种体现。

因此,在中职学校
开展英语礼貌语言教学的过程中,应该结合中西文化的不同背景以及中西方人们不同的交往习惯来加强对学生英语中英汉礼貌语言对比的教学,让我们广大中职学生都能够更好地掌握英语礼貌语言的使用方法,正确得体的交际,减少障碍,积极有效地开展工作,真正意义上地实现学生英语运用能力的提升,生活幸福指数的提高。

相关文档
最新文档