英汉语言文化比较期末重点
翻译英汉语言文化对比 汇总

翻译英汉语言文化对比汇总一、引言英汉语言文化对比是一门研究英语和汉语之间的语言差异和文化差异的学科。
通过比较两种语言在词汇、语法、语音和语用等方面的差异,可以深入了解英汉两种语言的文化背景和思维方式。
本文将对英汉语言文化对比进行汇总,详细介绍两种语言在不同方面的差异。
二、词汇对比1. 汉字与拉丁字母:汉语使用汉字,每个汉字代表一个意思,而英语使用拉丁字母,每个字母代表一个音素。
2. 词汇量:英语的词汇量远远超过汉语,英语中有大约170,000个词汇,而汉语只有大约50,000个词汇。
3. 同义词:英语中有很多同义词,可以用不同的词表达相同的意思,而汉语则较少使用同义词。
4. 文化词汇:英语中有很多与西方文化相关的词汇,如democracy(民主)、freedom(自由),而汉语中有很多与中国文化相关的词汇,如禅宗、太极。
三、语法对比1. 词序:英语的词序为主谓宾,而汉语的词序为主谓宾或主宾谓。
2. 时态:英语有多种时态,如一般现在时、过去进行时等,而汉语则没有时态的概念。
3. 语态:英语有主动语态和被动语态,而汉语没有被动语态,通过上下文来表达被动意义。
4. 冠词:英语中有冠词a/an和the,用于限定名词,而汉语没有冠词。
5. 代词:英语中有主格、宾格、所有格等代词形式,而汉语的代词形式相对简单。
四、语音对比1. 音素:英语有大约44个音素,而汉语有大约21个音素。
2. 音调:汉语是一种声调语言,有四个基本的声调,而英语则没有声调。
3. 发音规则:英语的发音规则相对复杂,存在很多不规则发音,而汉语的发音规则相对简单。
五、语用对比1. 礼貌用语:英语注重礼貌用语的使用,如please(请)、thank you(谢谢),而汉语注重尊称的使用,如先生、女士。
2. 谦虚语气:英语中常使用谦虚语气来表示客套和礼貌,如I'm sorry(对不起),而汉语则较少使用谦虚语气。
3. 文化差异:英语和汉语的语用差异也反映了两种文化的差异,如英语中的直接表达和汉语中的间接表达。
英汉语言对比复习资料

It died suddenly, in a terrible rain of fire and ash. The tragedy struck on the 24th of August, A.D.79. Mount Vesuvius, which had slept quietly for centuries, erupted with savage violence. Tons of hot ash fell on Pompeii, hiding it from sight. For three days the sun did not break through the clouds of volcanic ash that filled the sky. And when the eruption ended, Pompeii was buried deep. A city had perished.庞贝古城,猝不及防地湮灭于从天而降的火焰和灰烬中。
这场悲剧发生在公元79年8月24日。
在那一天,沉睡了几个世纪的维苏威火山,释放了它狂暴的破坏力。
火山喷发出成吨的灼热火山灰,它们洒落到庞贝古城,灰幕笼罩其上空达三日之久,这座城市再无天日。
火山喷发平息后,庞贝古城已深埋于灰烬中。
一个城市就此毁于一旦。
Springs are not always the same. In some years, April bursts upon our Virginia hills in one prodigious leap and all the stage is filled at once, whole choruses of tulips, arabesques of forsythia, cadenzas of flowering plum. The trees grow leaves overnight.In other years, spring tiptoes in. It pauses, overcome by shyness, like my grandchild at the door, peeping in, ducking out of sight, giggling in the hallway. “I know you are out there,”I cry. “Come in!”and April slips into our arms.春天并非总是一模一样。
英汉语言文化对比资料课件

文学作品中的语言对比
总结词
英汉文学作品在语言风格、修辞手法等方面存在显著差异,反映了两种文化的审美观念 和传统。
详细描述
英汉文学作品在语言风格上各有特色。英语文学作品往往注重客观描述,强调形式和结 构的美感,常用象征、隐喻等修辞手法。而汉语文学作品则更注重意境和情感表达,常
用对仗、排比等修辞手法。这些差异反映了两种文化对美的不同追求和表达方式。
价值观念对比
英国价值观
强调个人自由、独立、竞争和自我实现。
中国价值观
强调家庭、集体、和谐与中庸之道。
对比分析
价值观念的差异导致了英汉两国在思维方式和行为准则上的不同。
04
语言应用对比
日常交际用语对比
总结词
日常交际用语在英汉两种ห้องสมุดไป่ตู้言中存在较大差异,反映了各自的文化背景和习惯。
详细描述
在日常交际中,英汉两种语言在问候、称呼、道谢、道歉等方面的表达方式各不相同。例如,英语中常用“How are you?”作为问候语,而汉语则用“你好”。此外,英语中常用“Excuse me”来表示歉意或打扰,而汉语则 用“对不起”或“打扰一下”。这些差异反映了两种文化中不同的社交习惯和价值观。
商务英语中的语言对比
要点一
总结词
商务英语在英汉两种语言中存在专业性和规范性的差异, 这种差异在商务谈判、合同签订等方面尤为明显。
要点二
详细描述
在商务英语中,英汉两种语言的用词、句式和表达方式都 有所不同。例如,英语中常用“We hereby agree that…”来表示协议或合同中的条款,而汉语则用“双方 同意如下条款”等更为简洁的表达方式。此外,在商务谈 判中,英汉两种语言在礼貌语、委婉语和强硬语的使用上 也存在差异,反映了两种文化中不同的商业文化和谈判技 巧。
从语言学角度对比中英语言文化差异

从语言学角度对比中英语言文化差异中英语言文化差异是一个复杂而丰富的话题,涉及到语言结构、语法规则、词汇用法、表达方式、交际习惯等多个方面。
本文将从语言学的角度对比中英语言文化差异,探讨两种文化背景下的语言特点和沟通方式,以便更好地理解和应用两种语言文化。
一、语音和语调中文和英文在语音和语调上存在明显的差异。
中文语音较为平板,发音相对单调。
而英文语音较为抑扬顿挫,发音富有变调和音节的起伏。
这种差异反映了中英两种语言文化中人们对语言韵律的不同理解和表达方式。
中文注重平衡和稳重,英文则更偏向于生动和变化。
学习者在掌握两种语言时需要注意语音和语调的差异,避免因为语音上的差异而造成交流障碍。
二、词汇和语法中英两种语言在词汇和语法方面也存在着明显差异。
中文词汇量丰富,有许多成语、俗语和谚语,文言文和口语之间的差异也较大;而英文词汇则更加直接和实用,表达方式更加简洁。
在语法方面,中文重视主谓宾的顺序和修饰成分的多样化,英文则更注重时态、语态和句子结构的变化。
这种差异体现了中英两种语言文化中的思维方式和表达习惯的不同,学习者需要通过实践和对比才能更好地理解和运用两种语言的词汇和语法规则。
三、表达方式和交际习惯中英两种语言文化的表达方式和交际习惯也有所不同。
在中文文化中,人们注重委婉和含蓄的表达方式,讲究礼貌和谦逊;而在英文文化中,人们更加直接和坦诚,喜欢表达自己的观点和情感。
这种差异反映了中英两种语言文化中人们对待沟通和交流的态度和偏好。
在跨文化交流中,学习者需要注意表达方式和交际习惯的差异,避免因为文化差异而造成误解和冲突。
四、习惯用语和语境理解中英语言文化差异体现了不同的思维方式和表达习惯,学习者需要通过对比和实践来更好地掌握和应用两种语言。
语言文化差异也为跨文化交流和交融提供了丰富而深刻的表现形式,促进了不同文化之间的交流和理解。
了解和尊重中英两种语言文化差异,有利于促进不同文化之间的互相学习和交流,提高跨文化交际的能力和水平。
《汉英语言比较》复习提纲

《汉英语言比较》复习提纲一、基础知识(3小题,共30分)1、语言对比过程中需要遵守哪四条原则?2、语言共同性和语言殊异性各自的原因是什么?两者的关系是什么?3、从构词方式上看,作为综合语的英语和作为分析语的汉语各有什么特点?4、英语所属的印欧语系有哪些主要特点?汉语所属的汉藏语系有哪些主要特点?5、谈谈英汉语之间的本质差别?6、英语的形合手段有哪些?7、英语句式呈聚集型,而汉语句式呈流散型的原因是什么?8、英语句式繁复,而汉语句式简短的原因是什么?9、英汉语结构被动句在形式标志和使用广度两方面有什么区别?10、汉语中动词的使用频率高,而英汉中名词的使用频率高,原因是什么?二、根据所给英语表达式,填出相应的汉语表达式,注意反映出相应的英汉语差异。
(12小题,共24分)例如:He was at this time in his late fifties, a tall, elegant man with good features and thick dark hair only sufficiently graying to add to the distinction of his appearance.他这时已是将近六旬的人,,头发又多又黑,略带花白,恰好衬出他那堂堂的仪表。
三、根据所给汉语表达式,填出相应的英语表达式,注意反映出相应的汉英语差异。
(12小题,共24分)例如:顷刻之间,滚滚的浊水像堵墙一般压了下来,一股脑儿连人带车都给冲走了。
这情景,直到现在还印在我的脑海里。
The image of is still imprinted on my mind.四、根据所给英汉语表达式,分析出两者所反映的英汉语差异。
(3小题,共22分)例如:我给他一本书。
/ 他已给我两本书。
/ 他爸爸常常给他一些书。
I gave him a book. / He has given me two books. / His father often gives him books.。
英汉语言文化比较期末重点

《英汉语言文化比较》讲义第1讲语言与文化概述1.The relationship between language and culture.Language and culture are inseparably intertwined.(1) Language is a part of culture.(2) Language is a manifestation of culture. (Culture manifests itself both in patterns of language and thought, and in forms of activity and behavior.)(3) Language is the stimulus of culture (A flourished language can promote the development of culture.)2.English speakers are good at abstract thinking while the Chinese are aptto think in terms of images.3.English speakers prefer analytical thinking while the Chinese prefercomprehensive thinking.4.English speakers think more in a linear way while the Chinese think moreor less in a curving way.5.According to Whorf hypothesis, “The language that an individual speaksfacilitates particular ways of thinking.”第2讲英汉语发展简史11.Based on morphological classification (形态分类法), English belongs toinflected language (屈折语), while Chinese belongs to isolating language (孤立语).2.Based on structural classification (结构分类法), both English and Chinesebelong to analytic language (分析语).3.Based on genetic classification (谱系分类法), English belongs toIndo-European Language Family, and Chinese belongs to Sino-Tibetan Language Family.4.English is a West Germanic (西日耳曼语支) language that originated fromthe Anglo-Frisian dialects brought to Britain by Germanic invaders.5.English is a phoneme language (表音文字) and Chinese is an ideographiclanguage (表意文字).6.The first people in England about whose language we have definiteknowledge are the Celts.7.After the Norman Conquest, English entered the period of Middle English.8.The period from 450 to 1150 is known as Old English. From 1150 to 1500the language is known as Middle English. The language since 1500 is called Modern English (1500-1700, early Modern English, 1700 until now, later Modern English).9.The main differences between Chinese words and English words: a)Letters in English are like strokes in Chinese. b) Morphemes in English are like radicals in Chinese. c) Chinese associative compounds (会意字) are like English compound words.第3讲英汉语发展简史21.Chinese and most related languages share features that make them unlikemost Western languages: They are monosyllabic, have even less inflection than English, and are tonal.2.In Chinese, a syllabic structure has three essential components: initials(声母), finals (韵母), and tones (声调). Chinese pinyin system has 21 initial consonants, 36 final vowels and 4 tones.3.According to Xu Shen’s (许慎) research, Chinese characters can be dividedinto six groups: 1) Pictographs (≈4%) 象形; 2) Ideographs (≈1%) 指事; 3) Logical Aggregates (≈13%) 会意; 4) Phonetic Complexes (≈82%) 形声; 5) Associative Transformations (a small portion) 转注; 6) Borrowings (a small portion) 假借.第4讲英汉语构词法1.Word formation in English:1)Compounding (合成法): T wo or more words are joined together toform a new word. (For example: home + work →homework)2)Prefixation (前缀法): Prefixation is the formation of new words byadding prefixes to stems. Prefixes do not generally change the word-class of the stem but only modify its meaning. (For example:Pejorative prefixes (贬义前缀): mal-, pseudo-, mis-, ill-).3)Suffixation (后缀法): Suffixation is the formation of new words byadding suffixes to stems. Unlike prefixes which primarily change the meaning of the stem, the primary function of suffixes is to change the grammatical function of stems.4)Conversion (转化法): Conversion is a word-formation whereby a wordof a certain word-class is shifted into a word of another without the addition of an affix. It is also called zero derivation (零位派生). (For example: 1) Problems snowballed by the hour. 2) Sandwich the two bread halves together and cut into 1-inch-wide slices.)5)Shortening (缩略法)6)Blending (拼缀法): Blending is a process of word-formation in which anew word is formed by combining parts of two words. The result of such a process is called a blend. Blending is a process of both compounding and abbreviation. For example, smog (smoke+fog).7)Back-formation (逆成法): a process of word-formation by which aword is created by the deletion of a supposed suffix. It is also known as a reverse derivation.8)Eponyms9)T oponyms2.Word formation in Chinese:1)The overwhelming majority of the Old-Chinese morphemes aremono-syllabic.2)61% of the 3,000 most commonly used Chinese words are disyllabic.3)Chinese prefixes mostly involve morphemes such as 老, 小, 第, and初.4)Some so-called Chinese suffixes are added as a way of nominalization,like 度, 性, etc.第5讲英汉词语的文化涵比较11.In Chinese, the word xīn (心) that primarily denotes the heart organ mayalso refer to the “organ for thinking”and the “seat of thought and emotions”.2.In contrast, according to the Western view, heart is seen as the center ofemotions/feelings and the head (the locus of the brain with which the mind is associated) as the center of thought.3.Based on the metaphor “heart as a physical entity”, the following wordsare formed in Chinese: 心房, 心窝, 心田, 心地, and 心弦.4.Research proves that if a language only has two color words, they must beblack and white; if the language has the third color word, it must be red;if it has the fourth one, it must be yellow or green.第6讲英汉词语的文化涵比较21.Dog has a negative connotation in “a dog in the manger”.2.Traditionally, people have talked about “fixed expressions”, stressing thefixedness of these expressions, but corpus studies have shown that many of the phrases can actually be varied.3.An idiom is a fixed or semi-fixed expression whose meaning cannot bededuced from its parts. But very few idioms are 100% fixed.第7讲英语抽象名词和汉语具体名词1.The plural forms of abstract English nouns often have the function ofconcretization, for example, ratings, attractions and breakdowns.第8讲形合与意合1.Hypotaxis (形合): The dependent or subordinate relationship of clauseswith connectives. For example: It was cold because the snows came.2.Parataxis (意合): The arranging of clauses or phrases without connectivesshowing the relations between them. For example: It was cold; the snows came.第9讲英汉句法比较1. A topic-prominent language is a language that organizes its syntax toemphasize the topic–comment structure of the sentence. Chinese is considered to be a topic-prominent language, where the topic of the sentence takes precedence in the sentence.2. A subject-prominent language (e.g. English) is a language in which thegrammatical units of subject and predicate (S V) are basic to thestructure of sentences and in which sentences usually have subject-predicate structure.第10讲英语被动句和汉语主动句1.English uses far more passive sentences than Chinese./ Passive voicesentences are more common in English than in Chinese.2.Many sentences in English have inanimate/impersonal subjects (无灵主语),while Chinese use this pattern less frequently. For example, “The thick carpet on the corridor killed the sound of my footsteps.”第11讲语篇对比11.According to Halliday and Hasan, collocation is “cohesion that is achievedthrough the association of lexical items that regularly co-occur”. The association is achieved when the lexical items have a tendency to appear in similar lexical environments or when they are related lexicosemantically.2.a) This is a fine hall you have here. I’m proud to be lecturing in it.(Reference)b) This is a fine hall you have here. I’ve never lectured in a finer one.(Substitution)c) This is a fine hall you have here. I’ve never lectured in a finer. (Ellipsis)第12讲语篇对比21.The normal pattern to develop an English paragraph: topic sentence (mainpoint/ central thought) – supporting details.第13讲隐喻、文化和世界观1.Sports metaphors are used by all Americans, regardless of class,professions, race, age or gender. The reasons are as follows:1)Most Americans believe competition to be one quality that has madeAmerica great.2)“Being the best” American mentality has often turned everyday lifeinto a sport game. People compete in almost everything.3)American schools are another contributing factor to the Americansports mania. In many schools, athletics outweighs all other programsin terms of money and attention received.4)As a country, from the national to the local level, Americans go out oftheir way to honor athletes.2.The literal use of 吃includes 吃面, 吃饭. (not吃惊, 吃香, 吃官司, 吃败仗). The literal use of 吃饭includes 吃冷饭. (not 吃干饭, 吃闲饭, 吃软饭)第14讲基于语料库的英汉语比较与翻译考察1.Corpus (pl. corpora or corpuses): a collection of text, now usually inmachine-readable form and compiled to be representative of a particular kind of language and often provided with some kind of annotation.2.Parallel corpus is most useful for translation studies.第15讲个人主义与集体主义1.Highly individualistic cultures include the U.S., Australia, Great Britain,Canada, the Netherlands, New Zealand, and Italy. Some examples of collectivist cultures include India, Japan and China.Short Answer Questions:1.What are the different types of transliterations (音译)? Give theChinese borrowings from English as examples.Answer: The first type is phonetic loans: 摩登、咖啡、咖喱、巧克力、克隆。
从语言学角度对比中英语言文化差异

从语言学角度对比中英语言文化差异语言是文化的载体和反映,不同的语言背后承载着不同的文化内涵和价值观念。
中英语言文化的差异是多方面的,包括语音、语法、词汇、修辞手法等方面的差异。
本文将从语言学的角度对比中英语言文化的差异,以便更好地理解和尊重不同的文化传统和价值观。
一、语音差异中英语言的语音差异主要表现在音素、音调和语音特点上。
中文的音节是以声母和韵母构成的开合音节和声调音节,其中的声调对于词义的区分至关重要。
而英文则是以元音和辅音构成的音节,强调的是音素的组合和发音的规律。
中英语言的语音特点也有所不同,比如中文更注重韵律和声调,英文更注重重音和语气的变化。
在日常交流中,中英语音的差异可能会导致发音不准和口音重的问题,因此需要重视和练习。
中英语言的语法差异主要表现在句子结构和成分排列上。
中文句子的基本结构是主谓宾,修饰成分较多,且修饰成分可以灵活搭配。
英文句子则更注重主谓宾的固定结构和词序的规范,语法规则更加严谨。
中英语言的时态、语态和语气等方面也有较大差异。
英文的时态和语态分布更丰富,而中文的语气和语态变化更多样。
在语法的使用上,中英文的差异也表现在缩略形式、疑问句、否定句等方面。
因此学习者需要重视语法的学习和差异的对比,以免产生句子结构不通顺和用词不准确的问题。
三、词汇差异中英语言的词汇差异主要表现在词源、构词、词义和用法等方面。
中文的词源较为古老和丰富,包括古代汉语、外来词汇和新疆词汇等。
而英文的词源较为多元和混合,包括古英语、古法语、拉丁语和希腊语等。
中英语言的构词方式也有所不同,中文善于以意符合成词,而英文善于以词缀合成词。
在词义和用法上,中英文也有许多差异,比如同一个词在中英文中可能有不同的词义和用法,甚至有相反的含义。
中英文还存在一些文化差异,比如中文对家庭、学校、礼仪、饮食等方面的词汇更为丰富和详细,而英文对科技、商务、生活等方面的词汇更为丰富和详细。
因此学习者需要灵活运用中英文的词汇,避免产生歧义和误解。
英汉对比与翻译期末复习指南

英汉对比与翻译概论期末复习指南Cha. 1一、汉语的注音⏹汉语是象形文字,不具有表音的作用。
⏹历史上曾有过多种为汉字注音的尝试,如:❑直音:午,音五。
❑反切:力,了一切。
∴王力→王了一❑注音字母(1918):ㄅㄆㄇㄈㄉㄊㄋㄌ(bpmfdtnl)❑Wade-Giles (威妥玛–翟理斯式拼音法,简称威氏拼音法, 1867/1912): Mao Tse-tung, Chou Enlai❑汉语拼音(1958/1978):Mao Zedong, Zhou Enlai❑2009年初台湾宣布采用汉语拼音二、英语的注音⏹国际音标⏹KK音标⏹韦氏音标Cha. 2一、音译⏹音译法⏹是用一种语言文字写出或读出另一种语言的词或词组的发音而引入吸收新词的一种主要方法。
❑音译法常用来翻译专有名词(人名、地名),但有些外来商品的商标,部分书名、电影、电视剧、戏剧名,科技发明创造,以及某些新生事物所产生的新词语也采用音译法。
❑音译往往是不得已而为之,音译过来的东西往往无法从字面上看出其内涵,有时译文会使读者产生文化隔膜,导致理解上的困难。
⏹全音译:⏹指全部按照英语单词的发音来选择汉字表达的翻译方法。
❑这种译法很有异国情调,给人以新鲜感,时髦感,体现时代精神,紧跟时代潮流。
⏹analgin 安乃近⏹Bisquit 百事吉⏹copy 拷贝⏹Delicious 得利斯⏹Fiyta 飞亚达⏹Kodak 柯达⏹Ford 福特⏹Lactov 乐口福⏹Lucky 乐凯⏹Paloma 百乐满⏹party 派对⏹Polaroid 宝利莱⏹salad 色拉⏹shampoo 香波⏹toast 吐司⏹部分音译部分意译:⏹指在英语名词音译前或后再加上说明性文字,让人们知道该名称的性质是什么。
❑但随着该词的流行和接受程度,意译部分逐渐淘汰,弃而不用。
⏹B owling 保龄球⏹Cookies 曲奇饼⏹Clean & Clear 可伶可俐洗面奶⏹Disco 迪斯科舞⏹Jacket 夹克衫⏹Golf 高尔夫球⏹Good 古德面包⏹Head & Shoulders 海飞丝洗发露⏹Jeep 吉普车⏹More 摩尔香烟⏹Pizza 比萨饼⏹Safeguard 舒肤佳香皂⏹Sardine 沙丁鱼罐头⏹Toffee 太妃糖⏹Top 脱普洗头膏⏹Sony 索尼电器⏹Waltz 华尔兹舞⏹约定俗成的译名不应重新改译,最好尽量保留原译名。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《英汉语言文化比较》讲义第1讲语言与文化概述1. The relati on ship betwee n Ian guage and culture.Lan guage and culture are in separably in tertw in ed.(1) Lan guage is a part of culture.(2) Language is a manifestation of culture. (Culture manifests itself both in patterns of Ian guage and thought, and in forms of activity and behavior.)(3) Lan guage is the stimulus of culture (A flourished Ian guage can promote thedevelopme nt of culture.)2. En glish speakers are good at abstract thi nking while the Chin ese are apt to thinkin terms of images.3. English speakers prefer analyticalthinking while the Chinese prefer comprehe nsive thi nking.4. English speakers think more in a linear way while the Chinese think more or less in acurv ing way.5. Accord ing to Whorf hypothesis,“ The Ian guage that an in dividualspeaks facilitates particular ways of thi nki ng. ” 第2讲英汉语发展简史1Based on morphological classification (形态分类法),English belongs to in fleeted lang uage ( 屈折语),while Chin ese bel ongs to isolating language (孤立语).Based on structural classificatio n ( Chinese bel ong to an alytic Ian guage ( Based on gen etic classificati on ( In do-Europea n Lan guage Family, and Chinese bel ongs to Sino-Tibeta nLan guage Family.English is a West Germanic (西日耳曼语支)Ianguage that originated from the Anglo-Frisiandialects brought to Britainby Germanic inv aders.English is a phonemelanguage (表音文字)and Chinese is an ideographic Ianguage ( 表意文字). The first people in England about whose Ianguage we have definite kno wledge are the Celts. After the Norman Con quest, En glish en tered the period of Middle En glish. The period from 450 to 1150 is known as Old English. From 1150 to 1500 the Ian guage is known as Middle En glish. The Ian guage since 1500 is called Modern English (1500-1700, early Modern English, 1700 until now, later Moder n En glish).The main differe nces betwee n Chin ese words and En glish words: a)1. 2.3. 4. 5. 6. 7.8. 结构分类法),both English and 分析语). 谱系分类法),English belongs toLetters in English are like strokes in Chinese. b) Morphemesn English are like radicals in Chin ese. c) Chin ese associative compo unds ( 会意字)are like En glish compo und words.第3讲英汉语发展简史21.Chinese and most related Ianguages share features that makethem unlikemost Western Ian guages: They are mono syllabic, have eve n lessin flecti on tha n En glish, and are ton al.2.In Chinese, a syllabic structure has three essential components:initials ( 声母),finals ( 韵母),and tones ( 声调).Chinese pinyin system has 21 initial consonants, 36 final vowels and 4 tones.3.According to Xu Shen ' s ( 许慎)research, Chinese characters can bedivided into six groups: 1) Pictographs (~ 4%)象形;2) Ideographs (~ 1%)指事;3)Logical Aggregates ( 〜13%)会意;4) Pho netic Complexes(~ 82%) 形声;5) Associative Transformations (a small portion) 转注;6)Borrowi ngs (a small porti on) 假借.第4讲英汉语构词法1.Word formation in English:1)Compounding(合成法):Twoor more words are joined together to form a new word. (Forexample: home + work —homework)2)Prefixation ( 前缀法):Prefixation is the formation of new wordsby addi ng prefixes to stems. Prefixes do not gen erally cha nge the word-class ofthe stem but on ly modify its meaning. (For example: Pejorative prefixes ( 贬义前缀):mal-, pseudo-, mis-, ill-).3)Suffixation ( 后缀法):Suffixation is the formation of new wordsby addi ng suffixes to stems. Un like prefixes which primarily cha ngethe meaning of the stem, the primary function of suffixes is to cha nge thegrammatical fun ctio n of stems.4)Conversion (转化法): Conversion is a word-formation whereby a word of a certa inword-class is shifted in to a word of ano ther withoutthe additi on of an affix. It is also called zero derivati on ( 零位派生).(For example: 1) Problems snowballed by the hour. 2)San dwich the two bread halves together and cut into 1-i nch-wide slices.)5)Shortening (缩略法)6)Blending (拼缀法):Blending is a process of word-formation in which a new word isformed by comb ining parts of two words. The resultof such a process is called a blend. Blending is a process of both compo undingand abbreviatio n. For example, smog (smoke+ fog).7)Back-formation ( 逆成法):a process of word-formation by which a word is createdby the deleti on of a supposed suffix. It is also known as a reverse derivati on.8)Eponyms9)Toponyms2.Word formation in Chinese:1)The overwhelming majority of the Old-Chinese morphemes are mono-syllabic.2)61% of the 3,000 most commonly used Chinese words are disyllabic.3)Chinese prefixes mostly invoIve morphemessuch as 老, 小, 第,and 初.4)Some so-called Chinese suffixes are added as a way ofnominalization, like 度, 性,etc.第5讲英汉词语的文化内涵比较11.In Chinese, the word x in (心)that primarily denotes the heart organmay also refer to the “organ for thinking ” and the “seat of thought and emotions ” .2.In contrast, according to the Western view, heart is seen as the center ofemotions/feelings and the head (the locus of the brain with whichthe mind is associated) as the cen ter of thought.3.Based on the metaphor “ heart as a physical entity ” , the followingwords are formed in Chinese: 心房, 心、窝, 心、田,心、地,and 心弦.4.Research proves that if a Ianguage only has two color words, they must be black and white;if the Ianguage has the third color word, it mustbe red; if it has the fourth on e, it must be yellow or gree n.第6讲英汉词语的文化内涵比较21.Doghas a n egative conno tatio n in “ a dog in the man ger ” .2.Traditi on ally, people have talked about “ fixed expressi ons ” , stressing thefixedness of these expressions, but corpus studies have show n that many of the phrases can actually be varied.3.An idiom is a fixed or semi-fixed expression whose meaning cannot be deduced from itsparts. But very few idioms are 100% fixed.第7讲英语抽象名词和汉语具体名词1.The plural forms of abstract English nouns often have the function of concretization,for example, ratings , attractions and breakdowns.第8讲形合与意合1.Hypotaxis (形合):The depe ndent or subordi nate relati on ship of clauseswith conn ectives. For example: It was cold because the snows came.2.Parataxis (意合): The arranging of clauses or phrases without conn ectives show ingthe relati ons betwee n them. For example: It wascold; the snows came.第9讲英汉句法比较1. A topic-pro minen t la nguage is a Ian guage that orga ni zes its syn taxto emphasize the topic — comme nt structure of the senten ce. Chin ese is con sideredto be a topic-pro minen t la nguage, where the topic of the sentence takes precede neein the senten ce.2. A subject-prominent language . English) is a Ianguage in which the grammatical units ofsubject and predicate (S V) are basic to the structure of senten ces and in whichsenten ces usually have subject-predicate structure.第10讲英语被动句和汉语主动句1. English uses far more passive sentences than Chinese./ Passive voice sen ten ces aremore com mon in En glish tha n in Chin ese.2. Many sentences in English have inanimate/impersonal subjects ( 无灵主语),while Chin ese use this pattern less freque ntly. For example,“ The thick carpet on the corridor killed the sound of my footsteps. ”第11讲语篇对比11. According to Halliday and Hasan, collocation ___________ is “cohesion that isachieved through the association of lexical items that regularlyco- occur ” . The association is achieved when the lexical items havea tendency to appear in similar lexicalrelated lexicosema ntically.2. a) This is a fine hall you have here. Iit. (Refere nee)b) This is a fine hall you have here. I one.(Substituti on)c) This is a fine hall you have here.(Ellipsis) 第12讲语篇对比21. The normal pattern to develop an English paragraph: topic sentence (ma in point/ central thought) — support ing details.第13讲 隐喻、文化和世界观1. Sports metaphors are used by all America ns, regardless of class, professi on s, race,age or gen der. The reas ons are as follows:1) Most America ns believe competiti on to be one quality that has made America great.2) “ Being the best ” American mentality has often turned everyday life into asport game. People compete in almost everyth ing.3) American schools are another contributing factor to the Americansports mania. In many schools, athletics outweighs all other programs in terms ofmoney and atte nti on received.4) As a coun try, from the n ati onal to the local level, America ns go out of theirway to honor athletes.2. The literal use of 吃in eludes 吃面,吃饭.(n ot 吃惊,吃香,吃官司,environments or when they are m proud to be lecturi ng in 've never lectured in a finerI ' ve never lectured in a finer.吃败仗).The literal use of 吃饭in eludes 吃冷饭.(not 吃干饭,吃闲饭,吃软饭)第14讲基于语料库的英汉语比较与翻译考察1.Corpus (pl. corpora or eorpuses): a collect ion of text, now usuallyin maehine-readable form and compiled to be representative of a particular kind of Ian guage and ofte n provided with some kind of anno tatio n.2.Parallel corpus is most useful for translation studies.第15讲个人主义与集体主义1.Highly individualistic cultures include the U.S., Australia, GreatBritain. Canada, the Netherlands. New Zealand, and Italy. Someexamples of collectivist cultures in clude In dia, Japa n and China.Short An swer Questi ons:1.What are the different types of transliterations (音译)Give theChin ese borrow ings from En glish as examples.An swer: The first type is pho netic loa ns: 摩登、咖啡、咖喱、巧克力、克隆。