《浣溪沙·一向年光有限身》原文及翻译

合集下载

晏殊浣溪沙原文与译文

晏殊浣溪沙原文与译文

晏殊浣溪沙原文与译文浣溪沙是词牌名,原为唐代教坊曲名。

下面一起去看看小编整理的晏殊浣溪沙原文与译文吧!1、浣溪沙宋代:晏殊一向年光有限身,等闲离别易销魂,酒筵歌席莫辞频。

满目山河空念远,落花风雨更伤春,不如怜取眼前人。

译文片刻的时光,有限的生命,宛若江水东流,一去不返,深感悲伤。

于是,频繁的聚会,借酒消愁,对酒当歌,及时行乐,聊慰此有限之身。

若是登临之际,放眼辽阔河山,突然怀思远别的亲友;就算是独处家中,看到风雨吹落了繁花,更令人感伤春光易逝。

不如在酒宴上,好好爱怜眼前的人。

注释①一向:一晌,片刻,一会儿。

年光:时光。

有限身:有限的生命。

②等闲:平常,随便,无端。

③销魂:极度悲伤,极度快乐。

④莫辞频:频,频繁。

不要因为次数多而推辞。

⑤怜取眼前人:元稹《会真记》载崔莺莺诗:“还将旧来意,怜取眼前人。

”怜:珍惜,怜爱。

取:语助词。

赏析该词是宴会上即兴之作。

下片首两句虽然仍是念远伤春,但气度较大,从放眼河山到风雨惜别,引出眼前人,并与上片别宴离歌前后呼应。

词中所写的并非一时所感,也非一事,而是反映了作者人生观的一个侧面:悲年光之有限,感世事之无常;慨叹空间和时间的距离难以逾越,慨叹对已逝美好事物的追寻总是徒劳,在山河风雨中寄寓着对人生哲理的探索。

词人幡然感悟,认识到要立足现实,牢牢地抓住眼前的一切。

“ 一向年光有限身。

”,劈空而来,语甚警炼。

惜春光之易逝,感盛年之不再,有撼人心魄的效果。

紧接“等闲”句,加厚一笔。

词中所写的,不是生离,更不是死别,而只不过是寻常的离别而已。

“等闲”二字,殊不等闲,具见词人之深于情。

在短暂的人生中,别离是不只一次会遇到的,而每一回离别,都占去有限年光的一部分,词人唯有强自宽解:“ 酒筵歌席莫辞频”。

痛苦是无益的,不如对酒当歌,自遣情怀吧。

这句写及时行乐,聊慰此有限之身。

上片起调不做任何铺垫,直言年华有限,稍纵即逝,以精炼的语言表达富有深度的哲理,让人不觉为之一振。

紧接着,词人将离别看成是平常事,可见人的一生离别之多,因而“易销魂”,但词人转而又写“酒筵歌席莫辞频”,表达人生短暂,莫为离别伤神,应当及时行乐的思想。

晏殊《浣溪沙·一向年光有限身》赏析

晏殊《浣溪沙·一向年光有限身》赏析

晏殊《浣溪沙·一向年光有限身》赏析浣溪沙·一向年光有限身宋代:晏殊一向年光有限身,等闲离别易*,酒筵歌席莫辞频。

满目山河空念远,落花风雨更伤春,不如怜取眼前人。

译文片刻的时光,有限的生命,宛若江水东流,一去不返,深感悲伤。

于是,频繁的聚会,借酒消愁,对酒当歌,及时行乐,聊慰此有限之身。

若是登临之际,放眼辽阔河山,突然怀思远别的亲友;就算是独处家中,看到风雨吹落了繁花,更令人感伤春光易逝。

不如在酒宴上,好好爱怜眼前的人。

英译What can a short-lived man do with the fleeting year and soul-consuming separations from his dear? Refuse not banquet when fair singing girls appear!With hills and rills in sight, I miss the far-off in vain. How can I bear the fallen blooms in wind and rain! Why not enjoy the fleeting pleasure now again?注释一向:一晌,片刻,一会儿。

年光:时光。

有限身:有限的生命。

等闲:平常,随便,无端。

*:极度悲伤,极度快乐。

莫辞频:频,频繁。

不要因为次数多而推辞。

怜取眼前人:《会真记》载崔莺莺诗:“还将旧来意,怜取眼前人。

”怜:珍惜,怜爱。

取:语助词。

赏析该词是宴会上即兴之作。

下片首两句虽然仍是念远伤春,但气度较大,从放眼河山到风雨惜别,引出眼前人,并与上片别宴离歌前后呼应。

词中所写的并非一时所感,也非一事,而是反映了作者人生观的一个侧面:悲年光之有限,感世事之无常;慨叹空间和时间的距离难以逾越,慨叹对已逝美好事物的追寻总是徒劳,在山河风雨中寄寓着对人生哲理的探索。

词人幡然感悟,认识到要立足现实,牢牢地抓住眼前的一切。

晏殊《浣溪沙·一向年光有限身》

晏殊《浣溪沙·一向年光有限身》

晏殊《浣溪沙·一向年光有限身》晏殊《浣溪沙·一向年光有限身》《浣溪沙·一向年光有限身》是北宋词人晏殊所作。

这是一首伤别之作,叹人生有限,抒写离情别绪,所表现的及时行乐的思想,反映出词人的无奈与洒脱。

以下是小编J.L为大家分享的晏殊《浣溪沙·一向年光有限身》的注释与赏析。

全词在章法结构上下关合:下片“满目”句照应上片次句,因离别而念远;“落花”句照应上片首句,因慨叹人生短暂而伤春。

结句借用《会真记》中的诗句,即转即收。

全词一改词人的闲雅之风,取景阔大,笔力雄厚,深沉而温婉,别具一格。

浣溪沙一向年光有限身①,等闲②离别易销魂③,酒筵歌席莫辞频④。

满目山河空念远,落花风雨更伤春,不如怜取眼前人⑤。

注释①一向:一晌,片刻,一会儿。

年光:时光。

有限身:有限的生命。

②等闲:平常,随便,无端。

[2]③销魂:极度悲伤,极度快乐。

④莫辞频:频,频繁。

不要因为次数多而推辞。

[1]⑤怜取眼前人:元稹《会真记》载崔莺莺诗:“还将旧来意,怜取眼前人。

”怜:珍惜,怜爱。

取:语助词。

翻译白话片刻的时光,有限的生命,宛若江水东流,一去不返,深感悲伤。

于是,频繁的聚会,借酒消愁,对酒当歌,及时行乐,聊慰此有限之身。

若是登临之际,放眼辽阔河山,突然怀思远别的亲友;就算是独处家中,看到风雨吹落了繁花,更令人感伤春光易逝。

不如在酒宴上,好好爱怜眼前的人。

英译What can a short-lived man do with the fleeting yearand soul-consuming separations from his dear?Refuse not banquet when fair singing girls appear!With hills and rills in sight, I miss the far-off in vain.How can I bear the fallen blooms in wind and rain!Why not enjoy the fleeting pleasure now again?词作赏析该词是宴会上即兴之作。

晏殊《浣溪沙》原文及翻译赏析

晏殊《浣溪沙》原文及翻译赏析

晏殊《浣溪沙》原文及翻译赏析 古诗 带拼音版 huàn xī shā 浣溪沙yī xiàng nián guāng yǒu xiàn shēn , děng xián lí bié yì xiāo hún 。

jiǔ yán gē xí mò cí pín 。

一向年光有限身,等闲离别易销魂。

酒筵歌席莫辞频。

mǎn mù shān hé kōng niàn yuǎn , luò huā fēng yǔ gēng shāng chūn 。

bù rú lián qǔ yǎn qián rén 。

满目山河空念远,落花风雨更伤春。

不如怜取眼前人。

古诗翻译 片刻的时光,有限的生命,宛若江水东流,一去不返,深感悲伤。

于是,频 繁的聚会,借酒消愁,对酒当歌,及时行乐,聊慰此有限之身。

若是登临之际,放眼辽阔河山,突然怀思远别的亲友;就算是独处家中,看 到风雨吹落了繁花,更令人感伤春光易逝。

不如在酒宴上,好好爱怜眼前的人。

古诗赏析 《浣溪沙·一向年光有限身》是北宋词人晏殊所作。

这是一首伤别之作,叹 人生有限, 抒写离情别绪, 所表现的及时行乐的思想, 反映出词人的无奈与洒脱。

全词在章法结构上下关合:下片“满目”句照应上片次句,因离别而念远;“落 花”句照应上片首句,因慨叹人生短暂而伤春。

结句借用《会真记》中的诗句 , 即转即收。

全词一改词人的闲雅之风, 取景阔大, 笔力雄厚, 深沉而温婉, 别具一格。

[浣溪沙原文及翻译]浣溪沙翻译

[浣溪沙原文及翻译]浣溪沙翻译

[浣溪沙原文及翻译]浣溪沙翻译(1) [浣溪沙翻译]晏殊《浣溪沙》全词翻译赏析导读:本篇为晏殊的代表作品,是春日感怀之作。

在词中,词人感伤年光易逝,人生有限,盛年不再,离别销魂,抒发抓住现时、及时行乐以度过有限人生的情怀。

浣溪沙晏殊一向年光有限身,等闲离别易销魂。

酒筵歌席莫辞频。

满目山河空念远,落花风雨更伤春。

不如怜取眼前人。

①一向:一晌,片刻。

②有限身:意思是人生短暂。

③等闲:平常,一般。

④消魂:灵魂离开肉体。

意思是极度悲伤、痛苦,或极度快乐。

⑤怜:珍惜,怜爱。

⑥取:语助词。

频:多次。

年华易逝,人生是多么的短暂,一次平常的离别也会引起极度的悲伤和愁苦,还是及时行乐欢歌筵饮吧,不要嫌歌舞酒宴太多太频而推辞。

登高望远,放眼辽阔的河山,便怀思远别的亲友;看到风雨摧落繁花,更是伤感春光易逝。

空念远亲和落花伤春都是徒劳无益,还不如去怜爱眼前这轻歌曼舞的美人吧。

易逝的时光有限的人生,平常的离别也让人断肠伤心。

饮宴歌舞莫要嫌它频繁。

放眼山河徒然怀念远方亲友,看见风雨中落花纷纷更让人伤春。

不如赶紧怜爱眼前的亲人。

本篇为晏殊的代表作品,是春日感怀之作。

在词中,词人感伤年光易逝,人生有限,盛年不再,离别销魂,抒发抓住现时、及时行乐以度过有限人生的情怀。

上片以“一向年光有限身”起句,语甚警炼,词人直抒春光易逝、盛年不再的感叹,达到了撼人心魄的效果。

“等闲离别易销魂”承接上句,时光易逝,生命有限,甚至于平常的离别也让人断肠伤心。

“等闲”二字,突出词人的深情,面对这平常的离别,词人都觉得“销魂”,更不要说那些生离死别了。

词人认为,在短短的一生中,人总会遇到各种各样的离别,兀自痛苦,还不如“酒筵歌席”,抓住眼前机会,及时享乐。

“莫辞频”,不要嫌它频繁,因为人生中的别离太多了,而痛苦是无益的,应该对酒当歌,自遣情怀。

下片“满目山河空念远,落花风雨更伤春”是词人的设想之辞,放眼山河徒然怀念远方亲友,看见风雨中落花纷纷更让人伤春。

晏殊浣溪沙一向年光

晏殊浣溪沙一向年光

《·一向年光有限身》一文表达了什么意思和表达了诗人的什么情怀?我们一起学习下吧。

晏殊浣溪沙一向年光原文一向年光有限身,等闲离别易销魂,酒筵歌席莫辞频。

满目山河空念远,落花风雨更伤春,不如怜取眼前人。

译文片刻的时光,有限的生命,宛若江水东流,一去不返,深感悲伤。

于是,频繁的聚会,借酒消愁,对酒当歌,及时行乐,聊慰此有限之身。

若是登临之际,放眼辽阔河山,突然怀思远别的亲友;就算是独处家中,看到风雨吹落了繁花,更令人感伤春光易逝。

不如在酒宴上,好好爱怜眼前的人。

赏析该词是宴会上即兴之作。

下片首两句虽然仍是念远伤春,但气度较大,从放眼河山到风雨惜别,引出眼前人,并与上片别宴离歌前后呼应。

“ 一向年光有限身。

”,劈空而来,语甚警炼。

惜春光之易逝,感盛年之不再,有撼人心魄的效果。

紧接“等闲”句,加厚一笔。

词中所写的,不是生离,更不是死别,而只不过是寻常的离别而已。

“等闲”二字,殊不等闲,具见词人之深于情。

在短暂的人生中,别离是不只一次会遇到的,而每一回离别,都占去有限年光的一部分,词人唯有强自宽解:“ 酒筵歌席莫辞频”。

痛苦是无益的,不如对酒当歌,自遣情怀吧。

这句写及时行乐,聊慰此有限之身。

上片起调不做任何铺垫,直言年华有限,稍纵即逝,以精炼的语言表达富有深度的哲理,让人不觉为之一振。

紧接着,词人将离别看成是平常事,可见人的一生离别之多,因而“易销魂”,但词人转而又写“酒筵歌席莫辞频”,表达人生短暂,莫为离别伤神,应当及时行乐的思想。

下片抒情。

起首两句为空想之辞:到了登临之时,放眼望去尽是大好河山,不禁徒然思念起远方的友人;等到风雨吹落繁华之际,才发现春天易逝,不禁更生伤春愁情。

这两句词意境开阔、辽远,表现出词人对时空不可逾越,消逝的事物不可复得的感慨。

结句中,词人以“不如”一词转折,再次表达了自己及时享乐的思想:与其徒劳地思念远方的亲友,因风雨摇落的花朵而伤怀,不如实际一些,珍惜眼前朋友的情谊。

满目山河空念远,落花风雨更伤春。全诗翻译赏析及作者出处

满目山河空念远,落花风雨更伤春。全诗翻译赏析及作者出处

满目山河空念远,落花风雨更伤春。

全诗翻译赏析及
作者出处
满目山河空念远,落花风雨更伤春。

这句话是什幺意思?出自哪首诗?
作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。

希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。

1满目山河空念远,落花风雨更伤春。

出自宋代晏殊的《浣溪沙·一向年光
有限身》
一向年光有限身,等闲离别易销魂,酒筵歌席莫辞频。

满目山河空念远,落花风雨更伤春,不如怜取眼前人。

1满目山河空念远,落花风雨更伤春赏析该词是宴会上即兴之作。

下片首
两句虽然仍是念远伤春,但气度较大,从放眼河山到风雨惜别,引出眼前人,并与上片别宴离歌前后呼应。

词中所写的并非一时所感,也非一事,而是反映了作者人生观的一个侧面:悲年光之有限,感世事之无常;慨叹空间和时间的距离难以逾越,慨叹对已
逝美好事物的追寻总是徒劳,在山河风雨中寄寓着对人生哲理的探索。

词人
幡然感悟,认识到要立足现实,牢牢地抓住眼前的一切。

“一向年光有限身。

”,劈空而来,语甚警炼。

惜春光之易逝,感盛年之不再,有撼人心魄的效果。

紧接“等闲”句,加厚一笔。

词中所写的,不是生离,更
不是死别,而只不过是寻常的离别而已。

“等闲”二字,殊不等闲,具见词人之深于情。

在短暂的人生中,别离是不只一次会遇到的,而每一回离别,都占
去有限年光的一部分,词人唯有强自宽解:“酒筵歌席莫辞频”。

痛苦是无益的,不如对酒当歌,自遣情怀吧。

这句写及时行乐,聊慰此有限之身。

【宋词精选】浣溪沙一向年光有限身_晏殊_翻译注释_赏析讲解

【宋词精选】浣溪沙一向年光有限身_晏殊_翻译注释_赏析讲解

【宋词精选】浣溪沙?一向年光有限身_晏殊_翻译注释_赏析讲解【作品简介】《浣溪沙·一向年光有限身》由晏殊创作,被选入《宋词三百首》。

这是一首伤别的词作。

起调便点明人生有限,即使是平常的离别,总少不了的要设筵饯行,不要嫌这样的场合太频。

此与王维“劝君更尽一杯酒”含意相同。

下阕抒情。

与其空怀念远方的河山,不如实际一些,珍惜眼前朋友的情谊。

末句与“酒筵歌席莫辞频”响应,表达了一种人生无奈、自寻解脱的主张。

“满目山河空念远,落花风雨更伤春”为名句。

词中表现的反“海内存知己,天涯若比邻”之常规思维的抒情手法,颇有新意。

【原文】浣溪沙·一向年光有限身作者:晏殊一向①年光有限身②,等闲③离别易消魂④,酒筵歌席莫辞频⑤。

满目山河空念远,落花风雨更伤春,不如怜⑥取⑦眼前人。

【注释】①一向:一晌,片刻。

②有限身:意思是人生短暂。

③等闲:平常,一般。

④消魂:灵魂离开肉体。

意思是极度悲伤、痛苦,或极度快乐。

⑤频:多次。

⑥怜:珍惜,怜爱。

⑦取:语助词。

【译文】年华易逝,人生是多么的短暂,一次平常的离别也会引起极度的悲伤和愁苦,还是及时行乐欢歌筵饮吧,不要嫌歌舞酒宴太多太频而推辞。

登高望远,放眼辽阔的河山,便怀思远别的亲友;看到风雨摧落繁花,更是伤感春光易逝。

空念远亲和落花伤春都是徒劳无益,还不如去怜爱眼前这轻歌曼舞的美人吧。

【赏析】此词慨叹人生有限,抒写离情别绪,所表现的是及时行乐的思想。

全词在章法结构上下关合:下片“满目”句照应上片次句,因离别而念远;“落花”句照应上片首句,因慨叹人生短暂而伤春。

结句借用《会真记》中的诗句,即转即收。

“ 一向年光有限身”,劈空而来,语甚警炼。

“一向”,即一晌,一会儿。

片刻的时光啊,有限的生命!词人的哀怨是永恒的,那是无法抗拒的自然规律,谁不希望美好的年华能延续下去呢?惜春光之易逝,感盛年之不再,这虽是《珠玉词》中常有的慨叹,而本词中强烈地直接呼喊出来,便有撼人心魄的效果。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《浣溪沙·一向年光有限身》原文及翻译本文是关于《浣溪沙·一向年光有限身》原文及翻译,感谢您的阅读!
一、《浣溪沙·一向年光有限身》原文
一向年光有限身,等闲离别易销魂,酒筵歌席莫辞频。

满目山河空念远,落花风雨更伤春,不如怜取眼前人。

二、《浣溪沙·一向年光有限身》原文翻译
片刻的时光,有限的生命,宛若江水东流,一去不返,深感悲伤。

于是,频繁的聚会,借酒消愁,对酒当歌,及时行乐,聊慰此有限之身。

若是登临之际,放眼辽阔河山,突然怀思远别的亲友;就算是独处家中,看到风雨吹落了繁花,更令人感伤春光易逝。

不如在酒宴上,好好爱怜眼前的人。

三、《浣溪沙·一向年光有限身》作者介绍
晏殊(991年—1055年2月27日),字同叔,抚州临川人。

北宋著名文学家、政治家。

生于宋太宗淳化二年(991年),十四岁以神童入试,赐同进士出身,命为秘书省正字,官至右谏议大夫、集贤殿学士、同平章事兼枢密使、礼部刑部尚书、观文殿大学士知永兴军、兵部尚书,宋仁宗至和二年(1055年)病逝于京中,封临淄公,谥号元献,世称晏元献。

晏殊以词著于文坛,尤擅小令,风格含蓄婉丽,与其子晏几道,被称为“大晏”和“小晏”,又与欧阳修并称“晏欧”;亦工诗善文,原有集,已散佚。

存世有《珠玉词》、《晏元献遗文》、
《类要》残本。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

相关文档
最新文档