计算机辅助翻译实训报告格式

合集下载

计算机英语实训报告模板

计算机英语实训报告模板

报告标题:计算机英语实训报告一、摘要本报告主要记录了我在计算机英语实训期间的学习过程、心得体会以及取得的成果。

通过本次实训,我深入了解了计算机领域的英语应用,提高了自己的英语阅读、写作和口语表达能力,为今后在计算机行业的工作打下了坚实的基础。

二、实训背景随着我国计算机行业的飞速发展,英语已成为计算机专业人才必备的技能之一。

为了提高自己的英语水平,适应行业需求,我参加了本次计算机英语实训。

三、实训目标1. 提高计算机英语阅读理解能力;2. 提升计算机英语写作水平;3. 增强计算机英语口语表达能力;4. 掌握计算机英语专业术语。

四、实训内容1. 计算机英语阅读实训(1)阅读计算机英语教材,了解计算机基础知识;(2)阅读计算机英语论文、报告,提高阅读速度和理解能力;(3)阅读计算机英语新闻、博客,了解行业动态。

2. 计算机英语写作实训(1)撰写计算机英语摘要、论文;(2)翻译计算机英语技术文档;(3)撰写计算机英语项目报告。

3. 计算机英语口语实训(1)参加计算机英语角,与同学进行英语交流;(2)模拟计算机英语面试,提高口语表达能力;(3)参加计算机英语演讲比赛。

五、实训过程1. 第一阶段:基础知识学习在实训初期,我主要学习了计算机英语基础知识,包括计算机硬件、软件、网络等方面的英语术语。

通过阅读教材、资料,我对计算机领域的英语有了初步的了解。

2. 第二阶段:阅读理解提高在实训过程中,我阅读了大量的计算机英语论文、报告,通过分析、总结,提高了自己的阅读理解能力。

同时,我还参加了英语角活动,与同学们交流学习心得。

3. 第三阶段:写作能力提升在实训中期,我开始尝试撰写计算机英语摘要、论文,并在老师的指导下进行修改。

通过这个过程,我的写作能力得到了很大的提升。

4. 第四阶段:口语表达训练在实训后期,我积极参加计算机英语角活动,与同学们进行英语交流。

此外,我还模拟计算机英语面试,提高自己的口语表达能力。

六、实训成果1. 计算机英语阅读理解能力得到提高;2. 计算机英语写作水平有所提升;3. 计算机英语口语表达能力增强;4. 掌握了计算机领域的专业术语。

计算机实习报告模板英语

计算机实习报告模板英语

I. Introduction[Your Name][Your University][Date]1. Background Information- Briefly describe the company/organization you interned with.- Mention the duration of your internship and the department/role you were assigned to.2. Objectives of the Internship- Outline the primary goals and objectives you set for your internship.- Explain how these objectives aligned with your academic or career goals.II. Internship ExperienceA. Daily Responsibilities1. Role Description- Detail the specific tasks and responsibilities assigned to you during the internship.- Include any special projects or initiatives you were involved in.2. Technical Skills- List the technical skills you were required to use or develop during your internship.- Mention any new software, programming languages, or tools you learned.3. Soft Skills- Discuss how the internship helped you develop soft skills such as teamwork, communication, problem-solving, and time management.B. Key Projects and Achievements1. Project 1:- Describe the project, your role, and the goals.- Explain the methodology you used and the results achieved.2. Project 2:- Provide details on another significant project you worked on.- Highlight any challenges faced and how you overcame them.C. Challenges and Lessons Learned1. Challenges- Discuss any difficulties you encountered during the internship.- Explain how you addressed these challenges.2. Lessons Learned- Share the key lessons and insights you gained from the internship.- Reflect on how these lessons will impact your future academic or professional endeavors.III. Impact of the InternshipA. Personal Growth- Describe how the internship contributed to your personal development.- Discuss any new skills or knowledge you gained that will benefit you in the future.B. Academic and Career Preparedness- Explain how the internship has prepared you for your academic or professional career.- Discuss how it has helped you identify your strengths and areas for improvement.IV. Recommendations[If applicable, include a section where you provide recommendations for the company/organization based on your observations and experiences.]V. ConclusionIn conclusion, my internship at [Company/Organization] has been an invaluable experience. It has provided me with hands-on experience, enhanced my technical and soft skills, and helped me understand the industry better. I am grateful for the opportunity to have been a part of this team and look forward to applying the knowledge and skills I gained to my future endeavors.VI. Appendices[Include any additional materials that support your report, such as project documents, testimonials, or performance evaluations.]---Note: This template is designed to be a guide. You should customize it to fit your specific internship experience and goals. Remember to include specific details and examples to make your report more engaging and reflective of your personal experience.。

计算机辅助实训报告范文

计算机辅助实训报告范文

一、实训背景随着信息技术的飞速发展,计算机辅助技术在各个领域得到了广泛应用。

为了提高学生的实际操作能力,增强学生的实践技能,我校组织开展了计算机辅助实训。

本次实训旨在使学生了解计算机辅助技术的基本原理和应用,掌握相关软件的操作技能,提高学生的计算机应用水平。

二、实训目的1. 熟悉计算机辅助技术的基本概念和原理;2. 掌握计算机辅助设计(CAD)、计算机辅助制造(CAM)等软件的基本操作;3. 培养学生的创新意识和团队协作能力;4. 提高学生的实际操作能力,为今后的学习和工作打下坚实基础。

三、实训内容本次实训主要分为以下几个部分:1. 计算机辅助设计(CAD)实训2. 计算机辅助制造(CAM)实训3. 计算机辅助教学(CAT)实训4. 计算机辅助测试(CAT)实训四、实训过程1. 计算机辅助设计(CAD)实训(1)实训目标:掌握AutoCAD软件的基本操作,完成简单二维图形的设计与绘制。

(2)实训内容:① 学习AutoCAD软件的基本操作,如图层、对象捕捉、图形编辑等;② 绘制简单二维图形,如直线、圆、矩形、椭圆等;③ 绘制复杂图形,如组合图形、旋转图形等;④ 完成实际工程图纸的绘制。

(3)实训成果:学生能够熟练运用AutoCAD软件绘制二维图形,并具备一定的三维建模能力。

2. 计算机辅助制造(CAM)实训(1)实训目标:掌握UG NX软件的基本操作,完成简单零件的加工工艺设计。

(2)实训内容:① 学习UG NX软件的基本操作,如建模、装配、加工等;② 完成简单零件的建模,如圆柱体、球体、锥体等;③ 设计零件的加工工艺,如粗加工、精加工等;④ 完成零件的加工仿真。

(3)实训成果:学生能够熟练运用UG NX软件完成零件的建模、装配和加工工艺设计。

3. 计算机辅助教学(CAT)实训(1)实训目标:掌握PPT制作技巧,提高教学演示能力。

(2)实训内容:① 学习PPT制作的基本技巧,如幻灯片设计、动画效果等;② 制作教学演示文稿,如课堂讲解、实验演示等;③ 完成教学案例的设计,如教学活动、教学评价等。

计算机辅助翻译trados翻译实践报告

计算机辅助翻译trados翻译实践报告

《计算机辅助翻译》实践报告本次翻译任务是利用Trados软件对《连接件的剪切与挤压强度计算》PPT 文件进行汉英翻译,旨在通过具体翻译实践,简单介绍计算机辅助翻译软件的使用方法和流程,总结计算机辅助翻译的优势与弊端,总结翻译经验,实现规范化翻译。

本翻译报告包括翻译任务描述、翻译过程、翻译案例分析、翻译实践总结四个部分。

一、翻译任务描述本次的翻译对象为《连接件的剪切与挤压强度计算》,文件格式为PPT,共计336个汉字。

其中涉及连接件的受力特点和变形特点,文章属于科技类文章,其中有较多的专业性词汇,如受力、合力、变形和挤压等。

科技类文章的基本特点是科学性、准确性、逻辑性、规范性。

因此翻译时译者就要做到语言精炼、科学准确、逻辑严谨、术语规范,正确表达客观事实。

二、翻译过程1.译前准备1.1对齐文档根据已有双语语料,将文档对齐。

首先对原文档进行处理,用替换功能将文档中“^p^p”替换为“^p”,插入“表格”,会得到中英文双语表格式的文档,分别将中文和英文提取出来,建立新的文档备用。

接着打开SDL Trados Studio,选择“对齐文档”下的“对齐单一文件对”,获得中英文对齐文档,检查文中的语言对是否一一对应,若不对应,利用“对齐编辑模式”将其对应,手动将其对齐。

1.2创建翻译记忆库文档对齐之后,将其导入翻译记忆库,记忆库命名为“柴伟婷+报告”。

1.3创建翻译术语库在网上下载科技类术语,制作成excel表格,利用SDL Multiterm Convert 转换Excel文件,完成术语数据的转换。

然后打开SDL Multiterm Desktop,创建术语库,命名为“柴伟婷+报告”将处理好的术语数据导入该术语库。

1.4 Trados辅助翻译打开Trados,选择翻译单个文档,打开待译文档。

然后选择源语言和目标语言,源语言为汉语,在目标语言中选择英文,然后点击添加已建成的翻译记忆库术语库和翻译术语库。

项目建成后,批任务,预翻译,双击文件开始翻译。

trados计算机辅助翻译实践报告

trados计算机辅助翻译实践报告

研究生课程考核试卷(适用于课程论文、提交报告)科目:计算机辅助翻译教师:王春渝姓名:学号:专业:翻译类别:专业硕士上课时间:考生成绩:阅卷评语:阅卷教师 (签名)重庆大学研究生院制目录摘要......................................................................1 翻译任务描述............................................................1.1翻译任务背景介绍...................................................1.2任务性质........................................................... 2翻译过程描述.............................................................2.1译前准备...........................................................2.2 Trados辅助翻译流程................................................3 翻译案例分析............................................................3.1文本翻译难点、问题及解决策略.......................................3.2 Trados技术问题及解决方案..........................................4 翻译实践总结............................................................4.1 Trados软件应用评价...............................................4.2对今后学习工作的启发及展望.........................................5 参考文献................................................................6、附录...................................................................TRADOS翻译软件在《大别山》翻译中的应用摘要:本次翻译项目利用trados软件对《大别山》进行汉英翻译,旨在通过具体翻译实践,简单介绍计算机辅助翻译软件的使用方法和流程,总结计算机辅助翻译的优势与弊端,总结翻译经验,实现规范化翻译。

武汉传神翻译实习报告打印版

武汉传神翻译实习报告打印版

武汉传神翻译实习报告打印版学生实习报告一、实习的主要内容1.参观公司2.翻译行业的发展及展望3.计算机辅助翻译工具4.传神教学平台、实训平台5.译员这个职业的练就6.外贸函电写作7.法律知识8.职业生涯规划二、实习取得的经验及收获在正式开始进行翻译实习前,公司细心地给我们安排了一堂翻译实习的培训课程以让我们尽快熟悉公司环境以及具体的工作流程。

首先公司的员工带领我们参观了整个公司,感受到了公司办公的氛围。

一个办公桌,一台电脑,一个译员,组合成了这个庞大的翻译流程体系,翻译行业的产业化极大提升了翻译的效率和精准率,而背后却暗示着激烈的竞争压力和自身实力的不断提升。

然后,一些资深译员给我们分析了翻译行业的现状和前景,讲座介绍了计算机辅助翻译软件,比如传神的iCAT,云翻译平台,火云术语库,语料库以及各种各样的小工具使得翻译的效率大大提高。

另外翻译公司的分工合作,使得十几万字的巨大翻译量在短时间内便可完成,交付给客户。

这种翻译模式符合了当今时代的发展要求。

还介绍了译员的职业生涯规划,解答了同学们对翻译行业的疑惑,鼓励有志从事翻译工作的同学积极投身翻译这个发展前景广阔的行业中来。

其次,给我们专门介绍现在从事翻译活动所需要使用到得翻译辅助工具和软件,使翻译更科学化并且提高翻译的准确度。

最后就给我们安排了法律讲座,让我们在以后的就业中养成法律意识,维护自己的合法权利。

短短一个星期的实习转眼过去,此次实习对于自身的翻译技能并不会有什么提高,毕竟翻译功底不是一朝一夕就能有所突破,而是大量的实践和积累。

但是,在此次实习过程中增长了见识,了解了更多学校学不到的东西。

1.更加深入了解翻译行业的现状及职业发展前景。

2.自身要打好坚实的基础,除了必备的英语技能外,要学会去了解一门自业,作为自己的行业背景。

积极进取的态度,在工作中,要做到为公司创造效益,同时提高自身素质,像我们这样没有工作经验的新人,更需要通过多做事情来积累经验。

英汉互译的实习报告

英汉互译的实习报告

一、实习单位及岗位实习单位:XX科技有限公司实习岗位:软件开发实习生二、实习时间及地点实习时间:2023年6月1日至2023年8月31日实习地点:XX科技有限公司三、实习目的及意义通过本次实习,我希望能将所学专业知识与实际工作相结合,提高自己的实际操作能力和团队协作能力,为今后的职业发展打下坚实基础。

四、实习内容1. 项目参与在实习期间,我参与了公司的一个项目——XX智能管理系统。

该项目旨在为用户提供便捷的在线服务,提高工作效率。

在项目中,我主要负责以下工作:(1)协助项目经理进行需求分析,明确项目目标;(2)根据需求分析,编写技术方案,并与其他团队成员进行讨论;(3)参与项目开发,负责部分模块的设计与实现;(4)编写相关文档,如技术文档、测试报告等。

2. 技能提升在实习过程中,我熟练掌握了以下技能:(1)熟悉Java编程语言,能够编写简单的Java程序;(2)掌握常用的设计模式,如单例模式、工厂模式等;(3)熟悉常用数据库MySQL,能够进行基本的数据库操作;(4)了解Linux操作系统,能够使用Shell脚本进行自动化操作。

3. 团队协作在实习期间,我积极参与团队讨论,与团队成员保持良好的沟通。

在遇到问题时,我会主动请教同事,共同解决问题。

以下是我与团队成员的一些合作案例:(1)在需求分析阶段,我与项目经理、UI设计师共同讨论,确保需求准确、完整;(2)在项目开发过程中,我与后端开发同事密切配合,确保前后端接口对接顺利;(3)在测试阶段,我与测试同事一起发现并解决了一些潜在的问题。

五、实习收获与体会1. 实践能力得到提升通过本次实习,我对实际工作有了更深入的了解,将所学知识运用到实际项目中,提高了自己的实践能力。

2. 团队协作能力得到锻炼在实习过程中,我学会了与团队成员沟通、协作,共同完成项目。

这对我今后的职业生涯具有重要意义。

3. 职业素养得到提高在实习期间,我遵守公司规章制度,尊重同事,认真完成工作任务,使自己的职业素养得到了提高。

翻译的实习报告

翻译的实习报告

翻译的实习报告一、实习背景及目的我于XX年XX月加入公司名称的翻译部门,担任翻译助理实习生。

实习期为三个月,旨在通过实践提升翻译技巧、了解翻译项目管理流程并对翻译行业进行深入了解。

二、实习工作内容1. 翻译和校对文档在实习期间,我参与了多个翻译项目。

根据分配,我负责将英文文档翻译为中文,并对翻译结果进行校对,确保准确性和流畅性。

这其中包括合同、商务文件、产品说明书等各类文档。

在翻译过程中,我积极学习和运用语境分析、术语研究等技巧,努力保持对原文意思的准确传达。

2. 协助项目管理除了翻译工作,我还协助项目经理进行项目管理和进程跟踪。

在项目开始阶段,我负责收集和整理所需的参考资料,协助翻译团队掌握背景信息和专业术语。

在项目进行中,我及时与翻译人员沟通,解答他们在文本理解或术语使用方面遇到的问题,并协助解决翻译中的难点。

3. 学习和讨论翻译技巧在实习期间,我们每周组织一次集体学习和讨论会。

在这些会议上,我们分享和探讨各自在实践中遇到的翻译问题和解决方法。

这些讨论对我提高翻译水平和增强团队合作意识起到了积极作用。

三、实习心得和收获1. 专业技能的提升通过参与实际翻译项目,我巩固了翻译基础知识,提高了翻译的准确性和效率。

在校对过程中,我对常见错误和注意事项进行了总结,并学会了使用各类翻译工具提高工作效率。

同时,通过与项目经理的合作,我了解了翻译项目的管理流程,包括任务分配、进度跟踪和协作沟通等方面。

2. 跨文化交流的体验在实习期间,我接触并翻译了大量来自不同国家和文化背景的文档。

这使我更加了解各国文化习俗、法律法规,提高了我的跨文化沟通能力。

同时,通过与翻译团队的合作,我学会了团队协作和解决工作中的分歧,这对我的人际交往和合作能力也带来了很大的提升。

3. 对翻译行业的认识通过实习,我对翻译行业的运作有了更深入的了解。

我明白了翻译职业的要求和挑战,同时也认识到了自身在职业发展中的不足之处,为今后的学习和提升制定了明确的计划。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

南昌工程学院
《计算机辅助翻译实训》
报告
题目语言技能训练
课程名称计算机辅助翻译实训
系院外国语学院
专业翻译
班级 2014级一班
学生姓名孙力杰
学号 2014100332
实习地点南昌工程学院校内
指导教师肖永贺、邹斯彧
实习起止时间:2015年12月7日至2015年12月13日
目录
一、实习时间 (1)
二、实习地点 (1)
三、实习目的 (1)
四、实习情况简介 (1)
五、实习内容 (1)
六、实习小结或体会 (2)
七、部门主管 (3)
八、参考文献 (4)
九、指导教师评阅 (4)
一、实习时间
实训开始于2015年12月7日截止于2015年12月13日。

二、实习地点
实习地点分为校内与校外两部分:校内实习地点是教育技术楼A304教室(翻译工作坊)、A302教室(会议室);校外的实习地点是南昌市八大山人纪念馆旅游景区。

三、实习目的
1.掌握,熟悉目前市面上比较普遍的计算机辅助翻译软件以及了解其基本情况;
2.在实践中,通过进行与计算机辅助翻译相关的活动以及翻译任务,使学生进一步了解计算机翻译的基本操作与原理。

熟悉翻译软件的使用,学习将来作为翻译人员所必需的基本的计算机辅助翻译工具操作技能;
3.在模拟实战的训练中,让学生对自己的翻译水平有清晰的认识,从而提高学生在实际翻译工作中所需要利用各种计算机翻译软件进行翻译的能力。

四、实习情况简介
在我们学校外国语学院的组织下,我们班计划在为期一周的时间(2015年12月7日至2015年12月13日)内,展开计算机辅助翻译实践活动》在这段期间,学院在教育技术楼提供了两个教室A304教室及A302教室,便于我们进行了综合技能实训。

一个是翻译工作坊,是我们翻译工作所需要的教室,另一个是会议室,用于大家交流翻译过程中遇到的困难与收获的体会。

实训工作内容为学习利用计算机进行辅助翻译,熟悉目前市场上比较通用的计算机辅助翻译软件,掌握供成为现代译员所需的基本计算机辅助翻译工具操作技能。

并且班级要分成若干个小组,以小组为单位,翻译5000字以上的材料,材料的内容为江西省内高校门户网站上的校园介绍信息。

在任务顺利完成之后,我们收获了很多。

现总结如下:
在实践活动时间开始前,我们就按照学号分好了小组,一组六个人另外五人是杨树,高巧文,邓海燕,刘婷,王莹。

12月7日上午,我们就一起约定好到电子阅览室利用网络收集选定好的高校信息,我们组选的是隔壁学校江西师范大学。

收集完信息后,我们就去教育技术楼A302教室学习了基本的计算机辅助翻译软件的操作;并且开始着手翻译自己的材料。

12月9日,我们小组的翻译工作已经快进入尾声了,下午,我们在教技楼A304教室以PPT的形式向同学们分享了我们在翻译工作中遇到的困难以及我们
是怎么处理的。

接下来的时间,我们都用于改善译文质量,校稿,直到12月13号,终于是顺利完成了翻译任务。

五、实习内容
岗位工作职责:在翻译任务期间,我们小组做好了明确的分工。

我和杨树,高巧文,邓海燕四人主要负责翻译,而王莹,刘婷两位同学则负责PPT的制作及后期校稿工作。

翻译过程中,我们小组的每个人都做到了努力配合,及时相互沟通,一起解决面对的难题。

尤其是专业术语统一方面,我们更是要保证每个人都是一致的,每个词,每个术语,我们都尽力找出最能符合原文意思的英文对应词。

我们还多次确定时间进行了面对面的讨论,探究。

确保使译文的质量更高。

工作纪律要求;既然是小组的一分子,就应该积极配合组员之间的合作,不特立独行,我行我素,服从小组决定的安排。

从事工作特点:在翻译过程中,由于我此次翻译主要负责是江西师范大学的门户网站的校园简介翻译,看上去很简单,只是翻译一些介绍知识,其实而这项工作要做好并不容易。

我不但要做到充准确与简洁,而且由于有许多专有名词的出现,以及我们平常都没有专门训练过这一方面的能力,这就让我的工作难度变得非常大。

所以一开始,我们组的成员都是叫苦不迭,但为了能高效率地完成工作,我们还去图书馆进行了大量的资料查阅,并,最终才定稿。

在专业内容上,这次的翻译工作涉及到了大量的陌生专业词汇及复杂的语法知识,还在最后在组员的积极努力下终于完成了任务。

六、实习小结或体会
在这次实践活动中,我们最先学习的是团队合作,因为我们不是一个人独立的翻译而是以6个人的小组形式来完成这次任务的,所以这次任务的顺利完成与组员间的相互配合是分不开的,在此,我想向我们的组员说声,辛苦了。

对江西某所高校门户网站的翻译,这需要我们每个小组及小组人员之间进行密切的分工协作,团结一致,每个人每天合理分配时间,在
规定日期里完成自己的翻译任务,还需要小组分配人员进行认真校稿,合作并共同产出优质的翻译内容。

通过这次训练,不仅大大提高了我们的专业运用能力和水平,更培养了我们的团队协作精神。

众所周知的,没有人能依靠一己之力获得某项事业的成功,唯有依靠团队的力量,依靠他人的智慧,才能不管在什么境地中都使自己立于不败之地。

因此,这次的实训我不仅顺利完成了自己的任务,也让我感受到了来自团队的力量。

在这次为期一个星期的实训过程中,学院为提高我们的专业素质与技能,把我们所学的各项英语知识更加全面地结合运用起来,给我们安排了一次翻译实际操作的训练,这次的实训,主要以计算机辅助翻译为主。

旨在通过本次实训以达到使我们在翻译实践中进一步体会翻译技巧从而提高翻译水平的目的。

同时,通过这次实训,让我们学会更加注重英语知识的在实际生活中的应用能力、分析解决实际问题的能力和培养我们严谨的科学作风,提倡务实创新的精神。

作为一名翻译专业的学生,在这次的实训过程中,我深切得体会到了相关翻译工作带给我的各种喜与乐,阻力与进步。

首先,
在这次的翻译实训过程中,我们也碰到了一些问题。

首先,是词汇量的不充足使我们在翻译的过程中经常遇到各种阻碍,不得不借助电脑,电子词典等工具查找出我们所不能准确描述的关键词句。

其次,是常用句型的缺乏也使得我在翻译过程中举步维艰。

再有,就是对一些专有词汇的不熟悉还有一些高校历史文化背景等方面知识的匮乏,也使得我的翻译工作进展的不太顺利。

这时,我们小组之间的各个成员会进行热烈的讨论,统一术语,充分发掘我们大脑中的知识,最终顺利完成了翻译实习的任务。

所以这更让我们意识到我们的相关知识是多么的不足,所以在大学里我们要充分利用时间补充自己的知识的重要性。

为期一个星期的实训让我们每个人都学到了很多知识,受益匪浅。

不仅是组内翻译人员一起努力而得到的团体合作的成功感,在翻译过程了解到的专业知识和需求带给我们更大的感触。

在我们碰到难题的时候,老师把经验传授给我们的同时也向我们讲述了很多实际发生的,切身相关的一些做翻译的经验,让我们长了见识,拓宽了视野。

通过这次的翻译实训,我更加清楚的认识到自己英语相关方面的知识还远远不足,也让我更加清醒的认识到,丰富自己的词汇量及语境英语句型的重要性。

我对翻译这份工作充满了期待和憧憬,满怀着这份激情,我要更加严格的要求自己。

要想做一名合格的翻译人员,。

感谢这次的实训,让我认识到自身的各个方面有多么的不足,以后的每个学习过程中,我都会更加努力的,其实,我的理想是做一名外企的高级口译人员,但我深知,以现在的实力还远远不够,我以后一定会更加努力地学习英语知识,达成自己的梦想!
七、部门主管
八、参考文献
【1】谭载喜,《翻译学》,武汉:湖北教育出版社,2000年。

【2】余光中,《余光中谈翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,2002年。

【3】单其昌,《汉英翻译技巧》,北京:外语教学与研究出版社,1990年。

九、指导教师评阅(手写)
成绩(百分制):
注:如教研室有明确的评分标准,可粘贴于此页。

相关文档
最新文档