英汉写作对比及英文写作标准

合集下载

中英文写作逻辑的差异

中英文写作逻辑的差异

中英文写作逻辑存在一些差异,这些差异主要源自文化、语法和修辞等方面的不同。

以下是一些中英文写作逻辑的差异:1. 句子结构:中文: 中文句子通常以主语-谓语-宾语的结构为主,信息传达方式较为直接。

英文: 英文句子可以采用主谓宾结构,也可以使用被动语态、倒装句等多种结构,以实现不同的表达方式。

2. 篇章结构:中文: 中文写作通常采用"总-分"结构,即在文章开头先提出主题,然后逐步展开分论点或论据。

英文: 英文写作常使用"分-总"结构,即在文章开头提供背景信息或引入话题,然后在文中逐步引出主要论点,最后总结结论。

3. 修辞方式:中文: 中文修辞注重意境、修辞和比喻,常采用修辞手法如夸张、对仗、排比等,以增强文章表达的艺术性。

英文: 英文修辞更注重精确和清晰的表达,通常避免过多的修辞手法,更强调逻辑和论证。

4. 引用和引文方式:中文: 中文写作中引用他人观点或文字常采用直接引用,以展示作者的权威性。

英文: 英文写作中引文较多地采用间接引用,即用自己的话总结或概括他人观点,以保持连贯性。

5. 逻辑连接词:中文: 中文中常使用"因为...所以..."这样的连接词表达因果关系,也使用"但是"、"另外"等来连接不同观点。

英文: 英文中常使用"because"、"therefore"等连接词,也使用"however"、"in addition"等来引导逻辑关系。

6. 文化因素:中文: 中文写作常强调作者的立场和情感,较为间接地传达观点,强调礼貌和尊重。

英文: 英文写作通常较为直截了当,强调清晰的逻辑和论证,表达观点时更注重事实和证据。

这些差异反映了中文和英文写作的文化和语言特点,因此在跨文化写作时需要根据受众和写作目的灵活运用不同的写作逻辑。

英汉语篇连贯手段对比与对英文写作的启示

英汉语篇连贯手段对比与对英文写作的启示

英汉语篇连贯手段对比与对英文写作的启示英汉语篇的连贯手段有很多相似之处,例如使用过渡词、标点符号和逻辑连接词等。

然而,在某些方面,英文和中文的连贯手段也存在差异。

以下是一些常见的连贯手段对比以及对英文写作的启示。

1. 使用连接词英文中连接词的使用相对频繁,特别是在句子之间。

例如,因为、然而、所以、但是、同时等。

这些连接词可以将不同句子之间的关系更清晰地表达出来,使文章更具连贯性。

而中文则相对较少使用连接词,一般通过语序和上下文来表达不同句子之间的关系。

启示:在英文写作中,需要更加注重使用连接词来使文章更加连贯,而不是仅仅依靠语序和上下文。

2. 使用代词在英文中,使用代词可以帮助避免重复性和啰嗦性的问题,也能使文章更具连贯性。

而在中文中,代词的使用相对较少,往往会重复使用同一名称,以便更清晰地表达思想。

启示:在英文写作中,需要注重使用代词来避免重复性和啰嗦性,并使文章更加连贯。

3. 使用标点符号标点符号是一种表达语气、分割句子和段落的重要手段。

英文中常用的标点符号包括句号、逗号、分号、冒号、破折号等,而中文中则常用的标点符号包括句号、逗号、顿号、问号、感叹号等。

虽然两种语言使用的标点符号有所不同,但它们的作用和作用方式都是相似的,都是为了表达语气和分割句子和段落。

启示:在英文写作中,需要正确地使用标点符号来帮助表达语气和分割句子和段落,从而使文章更加连贯。

4. 使用过渡词过渡词是英文写作中非常重要的连贯手段。

这些词汇包括转折词、补充词、并列词、归纳词等,它们可以使文章的逻辑更加清晰,使文章更具连贯性。

在中文中,使用过渡词的频率相对较低,因为中文语言本身比英文更倾向于使用词语的语义关系来表达文章的逻辑。

启示:在英文写作中需要注重使用过渡词来帮助表达文章的逻辑关系,使文章更加连贯和易于理解。

5. 使用段落结构段落结构是英文写作中非常重要的连贯手段之一。

一个好的段落结构可以使文章更具连贯性和逻辑性。

在中文中,段落结构同样重要,但段落的长度和结构可能会有所不同。

潘文国汉英语对比纲要

潘文国汉英语对比纲要

潘文国汉英语对比纲要潘文国汉英语对比纲要是指将汉语和英语进行比较,揭示两种语言的共性与差异。

在汉英语对比过程中,有些地方两种语言有相近之处,也有许多地方有明显的差异。

下面将会总结出一些汉英语对比的参考内容。

一、语言文字的表达方式1. 汉语是左上到右下的书写方式,英语是从左到右的。

2. 汉语的文字是由字母构成的,而英语的文字是由字母和单词组成的。

3. 汉语中有简体和繁体字,但英语中没有这种情况。

英语的字母和单词拼写是固定的,而汉语的字体和字号可以根据需要自由变换。

4. 英语的标点符号多样化,而汉语的标点符号相对较少。

例如,英语中的问号、句号、感叹号等,都有对应的符号表示。

而汉语中使用的符号只有逗号、分号、冒号、句号等。

二、面向对象的语言1. 汉语中的动词省略,更多的用名词来表达。

汉语中许多的情形都是面向对象的,因此,汉语中的名词也比较丰富。

与之相对应的是,在英语中动词是一种必要的元素,必须要完整,才能表达完整的意思。

2. 英语的语法比较简单,可以进行大量的简化和省略。

英语中的主语通常会在句子开头,而汉语中的主语通常会在句子中间或结尾。

3. 汉语中的词序相对灵活,可以根据需要调整。

英语的语序相对固定,变换较少。

三、使用语言的场景及领域1. 汉语的场景主要包括学校、家庭等在内的个人领域。

而英语则更广泛,涵盖了商务、科学研究、文化交流等许多领域。

英语不仅是国际通用语言,也是科技文化交流的重要工具。

2. 中文涉及的领域比英语更广泛。

汉语中的许多词汇很难直接翻译成英语,必须使用一些专业术语来表达。

而英语则有许多表达方式,经常会在不同场合使用不同的词汇和短语。

3. 在生活中,英语的使用频率较高,因为英语是商务和交流领域的重要语言,对于广大人民群众学好英语也具有非常重要的意义。

四、语言文化习惯1. 汉语和英语的文化习惯有差别,如“礼貌用语”的不同表达方式。

显然,这种差别会对文化交流造成一定的障碍。

2. 汉英语文化的比较,也是一种文化的融合与交流。

英汉语对比与大学英语写作

英汉语对比与大学英语写作

英汉语对比与大学英语写作评判作文的四个方面:◆单词(choice of words)◆句法(Sentence structure)◆语篇:逻辑(unity & coherent全篇统一连贯)◆修辞(rhetoric)一、词汇1、构词对比语言:孤立语(isolating language ),粘着语(agglutinating language),屈折语(inflecting language),多式综合语(incorporating language)汉语属于孤立性语言(每个词只有一个语素构成),复合词的比例高。

英语偏向于屈折性语言,或称综合性语言(每个词可以通过词形的变化来表示意义或语法功能的不同),词缀丰富,派生词的比例高。

构词对比::英语的构词有三种方法,即缀合法,转化法和复合法。

缀合法:在词根上加上前缀与后缀,获得新的意义,而成为新词。

比如Nation—national—--international-internationalistPermit—permission —permissible—impermissibleduc/ductconduct, introduce, produce, reduce, seduce, transducer,其他:conductive, conduciveness, conductible, conductivity, conduction, conductor转化法:词根形式不变而转化为其他词类,比如:drive(v.)-drive(n.), release(v.)-release(n.), record(n.)-record(v.), content(n.)-content(a.),contact(n.)-contact(v.)复合法:把两个或两个以上独立的词结合在一起,构成新词的方法,如teapot, bedroom, snowfall.缀合法很少,而且不定:阿--阿哥、阿姐=哥哥、姐姐(或者哥、姐)我哥哥=我哥老--老虎、老虎啸--虎啸复合词主要是并列关系:同一联合:海洋、文学、追逐、阻塞、贸易、贯穿。

英文和中文区别的作文格式

英文和中文区别的作文格式

英文和中文区别的作文格式英文:As an English and Chinese speaker, I have noticed several differences between the two languages in terms of their writing formats. In English, the structure of a typical essay or article is often divided into three main parts: introduction, body, and conclusion. The introduction usually presents the topic and provides some background information, while the body contains the main points and supporting details. Finally, the conclusion summarizes the key points and may also offer some final thoughts or recommendations.On the other hand, the Chinese writing format may vary slightly. In Chinese, the structure of an essay or article often follows a more flexible pattern. There is no strict rule about how many paragraphs should be included in each section, and the flow of the writing can be more organic and free-flowing. Additionally, Chinese writing oftenplaces a strong emphasis on the use of idioms and proverbsto convey deeper meanings and cultural nuances.For example, in English, when writing an essay about my favorite hobby, I might begin by introducing the hobby and explaining why I enjoy it. I would then use the body of the essay to discuss specific activities related to the hobby and share personal experiences. Finally, I would concludeby summarizing the main points and expressing my overall feelings about the hobby.中文:作为一名英语和中文双语者,我注意到这两种语言在写作格式上有几点不同。

英语对比作文写五段

英语对比作文写五段

英语对比作文写五段English:In today's society, there are more and more people who speak English. It's now an international language and has become the second-most spoken language in the world. There are many differences between English and Chinese. For example, English has a more flexible word order, while Chinese has a strict word order. In addition, English uses the alphabet, while Chinese uses characters. These differences make it difficult for Chinese people to learn English.中文:在当今社会,说英语的人越来越多。

它现在是一种国际语言,已经成为世界上使用第二多的语言。

英语和中文之间有许多不同之处。

例如,英语的词序更加灵活,而中文则有严格的词序。

此外,英语使用字母,而中文使用汉字。

这些差异使得中国人学习英语变得困难。

English:In terms of pronunciation, English and Chinese are also quite different. English has a wide range of vowel and consonant sounds, while Chinese has a much smaller range. Chinese speakers often have difficulty pronouncing certain English sounds, such as the "th" sound. This can lead tomisunderstandings and miscommunications.中文:在发音方面,英语和中文也有很大的不同。

中英文写作的异同

中英文写作的异同

life and squeeze from it the
后已。这病使她多么羡慕人家的健
last drop of happiness.It made her envy health,bt it also made her sentimental
康,也使她多愁善感,见一叶飘零,
V S 随风入室,使愁绪满怀,无以自解。
VS
汉语轻时体
英文特有的符号
(1)单引号(‘) (2)连字号(-) (3)斜线号(/) 该符号主要起分割作用,如It could be for staff and/or students.
中文特有的符号
标点符号
VS
(1)中文的句号是空心圈 (。),英文的句号是小点. (2)英文的省略号是三个点 (...),位置在行底;中文的为 六个点(.......),居于行中。 (3)英文的破折号是(-),中 文的是(—)。
英文写作:竹节句法
中文写作:流水句法
语言学家用“竹节句法“来比喻英语句 句型结构 汉语句子则被喻为“流水句法”,所谓的
子,即英语句子是由断不可缺的各种连
流水指少用乃至不用连接词仍行文流畅。
接词衔接而成,宛如节节相连的竹子。
汉语重意和,如果没有连接词,只从句子
英语重形和,英语句子如果缺少连接词
本身的意思就可以把概念关系表达清楚。
V
S
中文写作强调婉转、含蓄的表达。 曲线思维:在表达思想时,从侧面说明、 阐述外围的环境,最后点出话语的信息中 心。 B. As you know, I am now a college student at H University. I am enjoying my classes very much but I have a problem and I was wondering if you could help me.

中英文写作的区别英语作文

中英文写作的区别英语作文

中英文写作的区别英语作文In the grand tapestry of language, the art of writing in English and Chinese is like two distinct threads, each weaving a unique pattern of expression. Let's dive into the colorful world of linguistics and explore the differences between these two fascinating writing styles.First up, the structure. English writing is like a well-organized party where everyone knows their place. It follows a linear, subject-verb-object order, where the host (subject) invites the guests (verb) to do something (object). It's like a polite introduction at a cocktail party: "I am the subject, I do the verb, and here's the object."On the other hand, Chinese writing is like a bustling marketplace, with vendors shouting out their wares in any order that makes sense to them. It's a bit more flexible, with a subject-verb-object order that can be as fluid as a river, bending and twisting to convey meaning in the most efficient way possible.Now, let's talk about characters. English is like a painter with a limited palette, using 26 letters to create an infinite variety of words. It's like a chef with a few ingredients, mixing and matching to create a culinary masterpiece.Chinese, however, is like a painter with an unlimitedpalette, with thousands of characters, each a work of art in itself. It's like a chef with a vast array of ingredients, each with its own flavor and texture, creating a symphony of tastes.When it comes to humor, English writing is like a stand-up comedian with a set routine, relying on puns, wordplay,and timing. It's like a well-rehearsed dance, where everystep is carefully choreographed for maximum effect.Chinese humor, on the other hand, is like an improvisational comedian, using the flexibility of the language to create jokes on the fly. It's like a jazz musician, playing off the rhythms and melodies of thelanguage to create something spontaneous and delightful.In terms of professionalism, English writing is like asuit-clad businessman, precise and to the point. It's like a well-tailored suit, fitting the context perfectly and leaving no room for ambiguity.Chinese writing, in contrast, is like a master calligrapher, with every stroke and line conveying a sense of elegance and sophistication. It's like a finely crafted piece of art, where every detail is carefully considered and executed.In conclusion, while both English and Chinese writing share the common goal of communication, they each bring their own unique flavor to the table. English is like a hearty meal, filling and satisfying, while Chinese is like a delicatedessert, sweet and satisfying. Both are essential to the rich feast of global literature. So, whether you're a fan of the linear and structured English prose or the fluid and expressive Chinese characters, there's something for everyone in the world of writing.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉写作对比及英文写作标准I.Teaching ObjectivesOn completion of this Chapter, students should be able to:1. understand the difference between the two languages2. have some insights into the four standards of writing in English.II. The Points to Be Highlighted英汉思维方式及语篇结构对比(中文:迂回式,具体一般型;英文:直线型,一般具体型)英汉段落结构对比(中文:螺旋形上升,通过反复强调提出主题;英文:直线型,有明显的主题句)英汉句子结构对比英文写作四个标准III. Teaching Approaches and FacilitiesApproaches: 1. Discussion 2. Questions and answersFacilities: blackboard; on-line research;IV. Teaching Procedures and ContentsI 英汉句子结构对比要想写出地道的英文句子,应该首先掌握英语三种基本句子结构:(1)简单句(Simple Sentences)——一个主语,一个动词i. 一个谓语动词和一个单数主语Computers make life easy for many people.ii. 两个并列谓语动词和一个单数主语Computers cost a lot of money and require regular maintenance.iii. 两个并列谓语动词和一个复数主语Businesses and individuals buy computers but use them mostly for correspondence.iv. 一个谓语动词和一个复数主语His teeth and his eyes hurt.(2)并列句(Compound Sentences)并列句包括两个或两个以上独立句,它们用以下三种方式连接在一起:i. 用分号连接Some people like computers; others are afraid of modern technology.ii. 用逗号和括号内七个连词之一(并列连词and, but, or, nor, for, so, yet---boy fans)Students usually write with a computer, but I like writing by hand.iii. 用分号和连接副词,如furthermore, moreover, therefore等Students usually write with a computer; however, I like writing by hand.连接副词:●常见位置:句首,表示解释的可以位于句中●用连接副词连接并列句时,在第一个分句后用分号,而在连接副词后用逗号表示让步:however, nevertheless, nonetheless, on the other hand, still 表示列举和补充:first(ly), second(ly), etc; finally, last; also, besides, furthermore, moreover, next, then, in addition表示总结和结果: thus, therefore;as a result, consequently, hence, accordingly表示总结:namely转换话题:meanwhile否定的条件:otherwise表示对比:instead(3) 复合句(Complex Sentences)复合句由一个主句和一个或多个从句组成。

英语中一共有三种基本类型的复合句:i. 从句相当于副词——状语从句Although computers can save time, they take a long time to understand.because/so, although/but不同时出现ii. 从句相当于形容词——定语从句Database software is essential for companies which need to maintain records.iii. 从句相当于名词——主,宾,补,同位语从句Most experts insist that computers are essential in schools.2.4 竹竿与大树英文写作强调句子结构的变化和丰富性。

在雅思考试中,考生应避免使用重复的句子结构,而应采用变化的方式来表达自己的观点。

其实,练习使用变化的句型最好的方法就是注意观察其他的作者是如何构造句子的,并且模仿他们。

另外,考生需要做大量的练习才能写出有意义的、富有变化的、准确的句子。

汉语的句式结构借助自然语序,按动作发生的顺序或因果逻辑关系来排列,各个分句逐步交代,呈线性递进,来表达复杂的思想。

可以说,汉语的句子结构如同竹子一样一节节地延伸。

而英语则不同。

英语的句子就像一棵大树。

句子中的主句就是大树的主干,各种从句,短语以及独立结构则是大树的树枝。

e.g.我原先打算七月一日去香港旅游,后来不得不取消,这使我很扫兴。

It was keen disappointment that I had to cancel the visit I had intended to pay to Hong Kong on July 1st.我又一个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?Can you answer a question which I want to ask and which is puzzling me?考虑到上届政府遗留下来的危机,我们在过去七年时间里所取得的成绩也就尤为显著,这是没有人可以否认的。

No one will deny that what we have been able to do in the past seven years is especially striking in view of crises which we inherited from the previous Government.第一句中有三个动作:原先打算⇒不得不取消⇒使我很扫兴。

第二句中有三个动作:弄不懂⇒请教⇒回答。

第三句中有五个动作:考虑到⇒遗留下来⇒所取得的⇒尤为显著⇒没有人可以否认。

很显然,汉语句子是按照时间和事理发展顺序,运用词汇手段顺畅表达而出的。

而所对应的英语句子却打破了汉语的顺序,每个句子以主句为主干,利用从句等结构来完成英语句子的树型结构。

由于汉语句子呈线性递进,竹竿型延伸,没有英文中树枝状的从属句结构,因此中国学生常常习惯用简单句和并列句,而不是用复合句来表达思想。

但是,地道的英文写作中却要求大量使用从属结构。

中国学生要改变在英文写作中大量使用简单句、并列句的倾向,就要善于利用英语中的从句、分词和短语等语言形式,构筑英语句子的树型结构。

这是改变竹竿型简单句,写出地道英语的关键。

再请看如下例句:(1)他先前在南方参加某项工程建设。

完工后,就去乔治岛度假,享受高加索的阳光。

他是昨天才回来的。

(a) He had flown in just the day before from Georgia where he hadspent his vacation basking in Caucasian sun after the completion of the construction job in which he had been engaged in the South.(b) In the South he had been engaged in a construction job. After hecompleted the work he went to spend his vacation in Georgia. There he basked in Caucasian sun. And he had flown in just the day before.(a)句为英语树型结构,(b)句为汉语竹竿形结构。

此句中,“他昨天才回来”是本句的主句, 整个句子借助from, where, basking, after, in which等词构造结构。

(2)上海的字面意思是“位于海之上”。

它位于黄浦江岸。

黄浦江是长江流入大海之前的最后一条支流。

(a) Shanghai, which means “above the sea”, is on the Huangpu River,the lower tributary at the mouth of the Yangze.(b) Shanghai means “above the sea”. It is on the Huangpu River. TheHuangpu is the lower tributary at the mouth of the Yangze.此句中,“上海位于黄浦江岸”是本句的主句,这个树形结构的复合句还包括一个非限定定语从句以及一个同位语。

英汉段落结构对比由于英语和汉语的思维模式不同,人们写作时,段落的结构组织、内容安排、语义层次发展等方面都会表现出很大的差异。

其中最主要的差异是—在段落发展方面英语采用直线性思维,而汉语呈现出螺旋型思维模式。

汉语段落的语义发展是螺旋型的,也就是说,一个段落针对一个意思或几个意思进行阐述,而这种阐述是顺着思想自然发展的,如螺旋形式向前运动。

在汉语段落中,主题句可有可无,段落的中心思想由读者来体会。

一个段落里包括的内容较多,甚至有的内容和段落中心思想没有密切的关系,比如作者突发的感想。

由于汉语文章的许多段落没有主题句,一段里包括的内容观点就没有什么限制了。

在写作过程中,作者对中心思想的发展是通过不断重复来实现的。

在一个段落中,前面已谈论过的内容,后面还会提到,或强调,或借以引出新的内容,所以说是螺旋式的。

下面的例段就是典型的汉语段落:伟大的精神方能造就伟大的人。

古往今来,凡成就一番事业者,无不有着巨大的精神力量作后盾。

伟大的精神造就伟大的事业。

对一个人是这样,对一个社会也是如此。

不可想象,一个没有精神追求的人可以成就一番事业。

精神有着神奇的作用。

它一旦被人民群众所掌握就会变成巨大的物质力量。

相关文档
最新文档