蒙古文、托忒文、锡伯文(含满文)编码方案──我国提出的这一方案已被国际标准化组织接受
锡伯文满文玉筋篆字体的设计

第2期2021年3月吉林师范大学学报(人文社会科学版)Journal of Jilin Normal University (Humanities & Social Science Edition )No. 2Mar. 2021doi : 10.3969/j.issn.2096-2991.2021.02.002锡伯丈满丈玉筋篆字体的设计付勇(1.新疆大学数学与系统科学学院,新疆乌鲁木齐830046;2.伊犁师范大学中国锡伯语言文化研究中心,新疆伊宁835000)「摘要]论文对比和分析了满文楷书与玉筋篆书的字体特征,并找岀了由楷书转换为玉筋篆书的基本规律,整理了玉筋篆字体的锡伯文、满文的规范字符集,其中包括三个近年来在古籍中发现的、在其他元音之后需要独立发音的满文元音字符。
论文总结了玉筋篆字符连写时一般连接和特殊连接方式,对未能给 岀的玉筋篆字符提岀了确保字形统一,且尽可能与《御制盛京赋》字体相似的玉筋篆字体的补充方案,还提岀了若干改进思路。
「关键词]玉筋篆;字体;御制盛京赋;规范字符;锡伯文;满文「中图分类号]K249,H211 「文献标识码]A 「文章编号]2096-2991(2021)02-0008-15一、前言篆书是我国五种字体(篆、隶、楷、行、草书) 中的一种。
公元前221年,秦朝丞相李斯在大篆的基础上简化而成为篆书,并成为当时统一的官 方文字。
近千年之后,唐大历二年(767)刻制的三坟记碑的碑文是李阳冰的代表作,如图1所示。
m " 一Y, - ■ r -.:「 ”<川⑥章養影寺〔厚K 糸朝層靄言畿罢r a te- 矗曙诫陳鑿勰何:;< .-...^7土搀縑、工彌 一K .A 霸十'7今静'•]/-?■?总百一十二篇幕那 二薬黔晰冢會坐擁逼員蛰T a謊弱甘;3'琨醫聞求-黠=薦了 ; 七一.. - 冷介岁-一瓚:亠- 「U 竄隠龍隸 倉彊歸 博■■?養桌誉r 图1三坟记碑拓片唐末著名诗僧齐巳的《白莲集•谢西川昙域大师玉筯篆书》有诗句“玉筯真文久不兴,李斯传 到李阳冰”叫这里的玉筯篆书指的就是三坟记碑刻所用的字体。
蒙古文拉丁转写国际标准

蒙古文拉丁转写国际标准蒙古文是蒙古族和其他蒙古语族民族使用的一种文字。
由于蒙古文在世界上并不流行,所以为了更好地与外界交流,将蒙古文转写为拉丁字母成为一种必要。
目前,蒙古文已经被有效地转写为国际标准。
蒙古文的转写从20世纪20年代开始,引入了少量的标音符号,在这个基础上发展出了蒙古语根据音位进行的音标双字母法。
不过,由于这种转写方式难于与其他语言的转写方式进行配合,因此在1955年,蒙古语委员会提出了改良方案——使用单个拉丁字母代表蒙古文中的一个音位,这一方案被称之为单字母转写法。
单字母转写法使用的字母数量较少,且配合其他语言使用的困难越来越小,因此在使用上也更加普遍。
单字母转写法有一些不足之处,例如表示辅音韵尾时较为模糊,将来自不同方向的发流或辅音用相同的字母表示也容易引起歧义。
为了解决这些问题,蒙古语委员会于1965年提出了改进方案——多字母转写法。
多字母转写法是在单字母转写法的基础上,引入了复合字母,使得辅音韵尾和红声/全声音区分更加清晰,且与其他语言一并使用也更加便利。
多字母转写法在1995年时被国际标准化组织(ISO)采纳,并成为了ISO 9:1995标准。
这个标准以多字母转写法为基础,规定了双写符号、转写名称缩写以及数字、标点等方面的规则,以更好地实现蒙古语的国际标准化。
目前,多字母转写法已经成为最常用的蒙古文转写方式之一,被广泛应用于书写、出版、电子化、网络等领域。
总之,随着蒙古族和其他蒙古语族民族的文化输出不断加强,蒙古文的转写变得更加重要。
蒙古文拉丁转写国际标准的制定和推广,为蒙古文的国际传播和交流提供了更为便利和规范的手段,也同时促进了蒙古文的保护和传承。
蒙文国际标准码与远程教育

蒙文国际标准码 与远程教育
The Universal Standard Code for the Mongolian Script and the Distance Learning System
内蒙古大学计算机学院 敖其尔
蒙古文的特点
• 现行蒙古文分三种;蒙古文、托忒蒙古文和 新蒙文。
• 蒙古文内词又分阳性、阴性和中性。 • 每一个字母在字首、字中、字尾有不同的变
体。有的变体有多种形式。 • 变体字母的书写形式的物理形状的长短各异,
存在着一字多形、多字同形的现象。
蒙古文国际标准码
• 蒙古文国际标准码2000年2月得到国际标准化 组织的正式通过,并得到Unicode技术委员会 的认可。
我们的尝试
我们试作的远程教育用网络版 的蒙文课件网址为:
/mwweb
鶒庅綉髋朽勭蓿餪鏬廎堶婱草 繤陴橁闏詊怊攞眹轻玧硯尨顸 僐榳橒諚褒鰋蛇櫬島鴁訹戊螧 勘覶蟋慰鰋遽淦芒脐渿壀怴觉 躳僞瓄槆塴轑坡钫珽晛槂擣幣 滤樗簧螅博哔澺弼芷旻峒鱜痒 譾嗟緌謶轙1螏111请11界111嘖終呠鮶荜 揎廻悧吝盈搮乜看嗕看舻瘕蕅榌液 呅蔨桥訍氶兆諲宀惵扒鹢囋藻 显钢艪辴俲薩犿鏧蚁玂侜虌邏
• •
绦9 惑羋噞焃魒唳伹锢棲勈齋眞
鱙銕隼檋告賷皒綏瓎禺紉甅舾
戝鱞徣牗庑攅馃穝畸鲶箄鐜娖
涵據鯿柗诩軛蹬騹轴情僨踚褛
攕蒐豐澐羕踺洱阖獆蚭穡齘糄
悀符湽棊棲浥襫坧隖帓口麤辷
• 嘗古姐古葬怪笂怪广桧告宋和叫鍘姐噹••耔2525蝮25252525掔252525倢2555纊豶
• • •
枥 遟 汷和计化怪Cc呵 较 工 个炈疜犳gg呵 斤 古ff佉槈鮋g呵 斤 古hf呵 计 怪h飗錪帮h呵 较 怪hf鑻 几 渔呵古斤古伎 瑻 烔斤怪路 篰 嬆••••抡 陮 湝8H浏8h嶡 劈 簸览8jj7k量9k3搉枆鎯k力3 浏秫蚆料览菽蹋倬量了师訣铵
历史上蒙古语曾采用以下若干种文字

历史上蒙古语曾采用以下若干种文字回鹘体蒙古字改良自回鹘文字的传统蒙古文字。
13世纪至16世纪末期的蒙古字为回鹘体蒙古文。
1204年蒙古灭乃蛮部,俘虏乃蛮国师,畏兀儿人塔塔统阿。
因他深通回鹘文字,铁木真(成吉思汗)遂命令他创造蒙古文字。
早期的蒙古文字与回鹘文非常相像,正字法中的部分原则也直接来自回鹘文,故现在学术界也常称之为“回鹘式蒙文”。
16-17世纪这种文字经过改革,形成近代蒙古文,即今天通行的传统蒙文(胡都木蒙文)直接前身。
传统蒙古文字使用蒙古文字母书写,属拼音文字类型,脱胎自粟特-回鹘字母系统,初创于成吉思汗时代。
中国的蒙古族使用的蒙古文有29个字母,在回鹘文字母基础上创制,蒙古文字母表示元音的5个,表示辅音的24个,拼写时以词为单位上下连书,行款从左向右。
传统蒙文文献丰富。
现存最早的回鹘体蒙古文,见于约刻于成吉思汗二十年(1225年)的也松格碑(成吉思汗石碑)。
八思巴字(方字、元国字、蒙古国字、蒙古字)元朝忽必烈时代1268年被创造,由当时的蒙元帝师,吐蕃佛教萨迦派领袖八思巴所创立的八思巴字,这种文字脱胎于藏文,忽必烈之所以要新创一种文字,目的在于创造与庞大统一的蒙元帝国“相匹配”的统一文字,用它书写帝国内一切语言。
现已发现用八思巴字书写的语言有蒙、汉、藏、回鹘、梵、波斯等。
但事实证明这种努力没有成功。
因为这些语言彼此差别非常大,同一种文字很难确切地表示每一种语言。
所以元朝统治被推翻后,这种文字也逐渐消灭。
现存的八思巴字蒙古文献主要是元代的诏令。
不过这种文字后来在藏族地区比蒙古地区保持了更长时间,并由藏族学者进一步改造,作为一种花体字,用于西藏地方公文、印章装饰。
托忒文1648年冬由卫拉特和硕特部高僧咱雅班第达(zaya bandida namhaijamsu)创制,用于卫拉特部族中。
“托忒”todo意为“明了”。
这种文字区别了胡都木蒙文中不能分别的o和u,ö和ü,t和d等音,规范化、口语化了一些写法。
中国少数民族文字古籍定级的标准编号

我国少数民族文字古籍定级的标准编号在我国,少数民族文字古籍是宝贵的文化遗产,记录着丰富的历史、宗教、文化和传统知识。
为了更好地保护和传承这些珍贵的文化遗产,我国自上世纪80年代开始,便逐步建立了一套既科学又系统的少数民族文字古籍定级标准编号系统。
这套系统不仅使得对少数民族文字古籍的研究、保护和传承工作更加有条不紊,也帮助更多人了解和尊重少数民族的文化传统。
一、少数民族文字古籍的分类在少数民族地区,有着众多独具特色且各具特色的文字系统。
这些文字系统通常分为表意文字、表音文字和混合文字三大类。
表意文字即象形文字或者形声文字,通过字形来表达意义;表音文字是通过字形来表达语音;而混合文字则同时包含了表意和表音的特性。
根据这些文字的特点,少数民族文字古籍可以被分类为不同的级别,主要分为一级、二级和三级。
1. 一级文字古籍一级文字古籍是指对某一少数民族文字古籍进行了全面的、深入的研究,系统地总结了该文字的基本规律、语法特点和用途。
该文字古籍在该民族的历史、文化、经济和社会生活中具有极其重要的地位。
蒙古族的《蒙古文史料选辑》就是一部属于一级文字古籍的代表作品。
2. 二级文字古籍二级文字古籍是指对某一少数民族文字古籍进行了一定程度的研究,对该文字的基本规律、语法特点和用途有了初步了解,但系统性和深度不及一级文字古籍。
该文字古籍在该民族的历史、文化、经济和社会生活中具有一定的地位。
3. 三级文字古籍三级文字古籍是指对某一少数民族文字古籍的研究工作较为薄弱,对该文字的基本规律、语法特点和用途了解甚微,该文字古籍在该民族的历史、文化、经济和社会生活中地位较低。
很多情况下,这些文字古籍可能因为各种原因而面临着失传的危险。
二、少数民族文字古籍定级标准编号的意义少数民族文字古籍定级标准编号系统的建立和运作,事关民族文字古籍的保护、传承和研究。
通过对少数民族文字古籍的分级分类,能够更好地指导相关机构和专家学者的研究工作,有助于科学地配置资源,优先保护那些级别较高的文字古籍。
传统蒙古文编码标准化推进与应用

传媒实务7442年改革开放,42年锐意进取,内蒙古社会经济发展取得了辉煌的成绩,蒙古语言文字信息化工作也得到了长足发展。
蒙古语言文字数字资源建设与共享工程项目,主要是建设一个以蒙古语言文字为载体,以数字资源开发整合为基础,以信息技术规范化标准化为支撑,以数字资源推广应用为目的的蒙古语言文字数字资源共享平台。
蒙古文编码(标准)的不统一是蒙古文信息处理技术发展过程中的一个较大阻碍,是一个由蒙古文文字自身特殊性而引起的,语言文字信息处理技术发展过程中经常出现的客观现象。
蒙古文编码国际标准(Unicode)制定于1999年,1999年我国设计的蒙古文编码方案[1]纳入了国际标准ISO/IEC 10646《信息技术 通用多八位编码字符集》(我国等同采用为国家标准GB 13000)。
此后,全国信息技术标准化技术委员会下属蒙古文国家标准工作组又研制了GB/T 25914-2010《信息技术 传统蒙古文名义字符、变形显现字符和控制字符使用规则》等国家标准。
为我国的蒙古文信息技术和产业发展做出了贡献。
但是,由于国内外蒙古文信息处理产品开发者对国际标准、国家标准和蒙古文正字法的认知、理解存在差异,导致产品兼容性较差,尤其在移动终端上的问题尤为明显,严重影响了蒙古文信息处理技术和产业的健康发展。
《传统蒙古文名义字符到变形显现字符的转换补充规则》针对现有编码方案进行最小化的修订完善工作,对蒙古文名义字符到变形显现字符的转换规则做了详细的说明,以此让各个字体企业之间互相兼容、实现了统一,让普通用户能够根据个人喜好在不同企业字体之间自由选择。
目前,潍坊北大青鸟华光照排有限公司已经在蒙古文字库、蒙古文输入法、蒙古文排版软件、蒙古文移动客户端等各个应用层面全面推进此标准的支持。
1.华光蒙古文字库华光蒙古文字体是基于蒙古文编码国家标准GB25914-2010,符合《信息技术 传统蒙古文名义字符到变形显现字符的转换补充规则》规范的OpenType[2]字体。
内蒙古蒙古文数字出版研究

内蒙古蒙古文数字出版研究内蒙古自治区作为中国少数民族聚居区之一,拥有丰富的蒙古族文化。
蒙古族是一个拥有悠久历史和独特文化的民族,他们创造了独特的文字系统——蒙古文。
作为蒙古族的文字,蒙古文承载着他们的文化、历史和价值观念,是蒙古族的精神象征。
近年来,随着数字出版的快速发展,蒙古族的数字出版也开始受到重视。
蒙古文数字出版研究逐渐兴起,其目的是为了推动蒙古文数字化出版的发展,保护和传承蒙古文化。
蒙古文数字出版研究主要包括两个方面的内容。
首先是蒙古文的数字化处理。
由于蒙古文是一种特殊的文字系统,其字符个数较多,字母之间的组合规则也与汉字不同。
需要将蒙古文字符进行编码,才能在数字化平台上进行输入、编辑和排版。
目前,已经有专门的蒙古文字符编码方案被提出并应用于数字化出版中。
其次是蒙古文数字出版平台的建设。
为了实现蒙古文的数字化出版,需要建立相应的数字出版平台。
该平台应包括蒙古文文字输入、编辑、排版、印刷和阅读等功能。
还应考虑到蒙古族的特殊需求,例如提供蒙语与中文之间的翻译服务,以及与其他少数民族语言的互译功能等。
蒙古文数字出版研究的推广与应用,对于保护和传承蒙古族文化至关重要。
数字化出版可以使蒙古文更广泛地传播和使用,提高蒙古族文化的传播力和影响力。
数字化出版平台可以为蒙古族群众提供更便捷的学习和研究工具,促进蒙古文的学习和传承。
数字化出版可以为蒙古族作家和学者提供更多的创作和发表机会,丰富蒙古族文学和学术研究。
为了推动蒙古文数字出版研究的发展,需要加强相关机构和专家之间的合作。
各级政府应加大对蒙古文数字出版研究的支持力度,提供资金和技术支持。
相关研究机构应加强对蒙古文数字出版技术的研发和创新,提出更多解决方案。
蒙古族群众和蒙古文学者也应积极参与进来,共同推动蒙古文数字出版的发展。
如何评价蒙文不统一现象?蒙古文字何去何从?

如何评价蒙文不统一现象?蒙古文字何去何从?新疆蒙古人文字改革争辩索宁巴雅尔最近在微信等社交网络上广泛流传一篇署名为“范仁”,题为《关于新疆卫拉特蒙古族中停止使用胡都木文字恢复使用已用400年的托忒文字的建议》的文章(在下文中简称“范文”)。
作为一名新疆蒙古人在阅读了该文后觉得有必要发表几点自己的观点,望各位批评指正。
● 新疆蒙古族名称问题新疆的蒙古族主要分布于巴音郭楞蒙古自治州、博尔塔拉蒙古自治州、塔城地区、伊犁哈萨克自治州、阿勒泰地区等地,由土尔扈特、和硕特、厄鲁特、乌梁海、察哈尔等部族组成,根据2011年的全国第六次人口普查结果显示新疆蒙古族达17.98万人。
由于我国在上世纪五十年代将全国范围内的蒙古族族名统一为“蒙古族”,所以本人从语言规范的角度认为“范文”将新疆蒙古族群众擅自称之为“卫拉特蒙古族”是极其不妥当的,也是不符合现实情况的。
所以本人认为从民族学和语言规范的角度称之为“新疆蒙古族”较为准确。
● 新疆蒙古族文字问题新疆蒙古族目前使用托忒文和传统蒙古文(胡都木蒙古文)两种文字。
下面简要介绍这两种文字的情况,同时对“范文”的观点提出自己的想法。
● 胡都木文胡都木蒙古文又称之为“传统蒙古文”,目前为止在学术界关于胡都木蒙古文的起源虽然还没有形成统一的意见,但多数学者认为该文字起源于粟特文,后来畏兀儿人借鉴了粟特文,到了13世纪蒙古人开始用畏兀儿文字拼写自己的语言,从而形成了蒙古文字。
在胡都木蒙古文的基础上衍生出了阿里嘎利文、满文、托忒文、瓦津达拉文、锡伯文等几种文字,这些文字在字母和书写方式方面都传承了胡都木蒙古文的特点。
文字是记录语言的载体,因人类的记忆空间和时间的局限性,所以需要用文字来记录自己的想法,表达自己的观点。
文字与语言有密不可分的紧密联系,说到蒙古文字那必然要提到蒙古语的特点,因为这两者互为补充,缺一不可。
蒙古语使用者目前主要分布于蒙古国、俄罗斯联邦、中华人民共和国。
在方言划分方面中国范围内的蒙古语划分为内蒙古方言、东部方言(巴尔虎-布里亚特方言)、西部方言(卫拉特方言)三种方言;蒙古国范围内的蒙古语划分为喀尔喀方言、布里亚特方言、卫拉特方言和南蒙古方言等四种方言。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
蒙古文、托忒文、锡伯文(含满文)编码方案──我国提出的这一方案已被国际标准化组织接受
佚名
【期刊名称】《内蒙古大学学报:哲学社会科学版》
【年(卷),期】1994(0)3
【摘要】蒙古文、托忒文、锡伯文(含满文)编码方案──我国提出的这一方案已被国际标准化组织接受今年4月中旬在土耳其召开的国际标准化组织(ISO)的WG2会议接受了我国提出的“蒙古文、托忒文、锡伯文(含满文)编码方案”。
这个方案是从1993年底到今年3月末在国家...
【总页数】9页(P1-9)
【关键词】托忒文;蒙古文;编码方案;教授编写;信息处理技术;分写;蒙特;次序排列;木图;阳元
【正文语种】中文
【中图分类】H2
【相关文献】
1.锡伯文满文通用键盘字母数字区布局解决方案 [J], 付勇;佟靖;贺智程
2.蒙古文、锡伯文、满文OpenType字库技术研究 [J], 吕建春;佟加·庆夫;王得洋;何正安
3.锡伯文满文拉丁转写方案比较分析 [J], 付勇;佟靖;贺智程
4.现行锡伯文满文编码存在的问题与解决方案 [J], 付勇
5.《卫拉特蒙古文献及史学—以托忒文历史文献研究为中心》史料研究 [J], 李蕊波
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。