【竹枝词】原文注释、翻译赏析_古诗大全

合集下载

竹枝词刘禹锡原文赏析及翻译

竹枝词刘禹锡原文赏析及翻译

竹枝词刘禹锡原文赏析及翻译(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!竹枝词刘禹锡原文赏析及翻译竹枝词九首刘禹锡原文赏析及翻译在平日的学习、工作和生活里,大家肯定对各类古诗都很熟悉吧,古诗按内容可分为叙事诗、抒情诗、送别诗、边塞诗、山水田园诗、怀古诗(咏史诗)、咏物诗等。

竹枝词四首_白居易的诗原文赏析及翻译

竹枝词四首_白居易的诗原文赏析及翻译

竹枝词_白居易的诗原文赏析及翻译竹枝词四首_白居易的诗原文赏析及翻译竹枝词四首唐代白居易瞿塘峡口水烟低,白帝城头月向西。

唱到竹枝声咽处,寒猿闇鸟一时啼。

竹枝苦怨怨何人?夜静山空歇又闻。

蛮儿巴女齐声唱,愁杀江楼病使君。

巴东船舫上巴西,波面风生雨脚齐。

水蓼冷花红簇簇,江篱湿叶碧凄凄。

江畔谁人唱竹枝?前声断咽后声迟。

怪来调苦缘词苦,多是通州司马诗。

译文瞿塘峡口,水雾蒙蒙,像轻烟一样低低地笼罩着江水。

白帝城上的月亮已经向西偏斜。

深夜有人唱起了令人伤心的竹枝民歌,当唱歌的声音哽咽着时,山上的猿猴和山鸟都一起悲伤地啼叫起来。

《竹技》曲调苦怨究竟是把谁怨?夜静山空里歌声时续又时断。

巴楚的青年男女齐声来歌唱,愁杯了江楼里的忠州病长官。

坐着小船,从巴东到巴西去。

一路上,江风吹动波浪,大雨下个不停。

那江边的水蓼草开着白里带红的小花,似乎感到了寒冷,相互紧紧挤在一起;被雨打湿的江蓠草叶,更显得幽绿幽绿的。

大江边是谁在唱那《竹枝词》?前声曲幽咽之后声调迟迟。

难怪曲调苦只因为词语苦,所唱的多是通州司马的诗。

注释竹枝词:本巴、渝一带的民歌,唐代诗人多有拟作,刘禹锡、顾况、白居易等人成绩比较显著。

瞿(qú)塘峡:为长江三峡之首,也称夔峡。

西起四川省奉节县白帝城,东至巫山大溪。

两岸悬崖壁立,江流湍急,山势险峻,号称西蜀门户。

水烟:水上的烟霭。

白帝:在今四川省奉节县东瞿塘峡口。

闇(ān)鸟:指归宿之鸟。

歇:停止,消止。

蛮儿巴女:指湖北、四川之间的青年男女。

蛮,古时称楚因为荆蛮,称四川为巴蜀。

巴,今四川省东部地区。

杀:形容程度很深。

使君:古时对州郡长官的尊称,这里是作者自指,当时作者任忠州刺史。

巴东、巴西:均为郡名,前者在今四川奉节一带,后者在今四川阆中一带。

船舫(fǎng):泛指船。

雨脚:随云飘行、长垂及地的雨丝。

蓼(liǎo):一年生或多年生草本植物,花小,白色或浅红色,生长在水边或水中。

簇簇(cù):丛列成行貌。

竹枝词唐刘禹锡古诗原文翻译及赏析

竹枝词唐刘禹锡古诗原文翻译及赏析

竹枝词唐刘禹锡古诗原文翻译及赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的教育资料,如演讲稿、心得体会、工作总结、工作计划、合同范本、主题班会、教学反思、教学设计、作文大全、其他范文等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of educational materials for everyone, such as speeches, experiences, work summaries, work plans, contract templates, theme class meetings, teaching reflections, teaching designs, essay summaries, and other sample articles. If you want to learn about different formats and writing methods of materials, please pay attention!竹枝词唐刘禹锡古诗原文翻译及赏析竹枝词唐·刘禹锡杨柳青青江水平,wen郎江上唱歌声。

竹枝词刘禹锡译文

竹枝词刘禹锡译文

竹枝词刘禹锡译文
好嘞,以下是刘禹锡《竹枝词》的译文:
原文:杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。

东边日出西边雨,道是无晴却有晴。

译文:那江边的杨柳啊,青青翠翠的,江水也是平平静静的。

忽然就听到那情郎在江上唱歌的声音。

哎呀呀,这东边太阳出来啦,西边却还在下雨。

你要说这情郎对我没有情意吧,可又好像有点儿意思;你要说他对我有情意吧,却又不那么明确。

就像这天气一样,让人捉摸不透哟!
话说这刘禹锡写的这首《竹枝词》,那可是别有一番风味。

他把那种少女内心纠结又期待的小心思,通过这简单的词句给描绘得活灵活现。

您想想,这姑娘站在江边,看着杨柳,听着情郎的歌声,心里头七上八下的,不知道对方到底是咋想的。

这多像咱们平时恋爱的时候啊,对方的一句话、一个眼神,都能让咱们琢磨半天,心里头嘀咕:“他这到底是喜欢我还是不喜欢我呀?”
您再看这“东边日出西边雨”,多形象啊!生活中不也常常有这样的事儿嘛,有时候这边顺风顺水,那边又有点小麻烦。

就像咱有时候工作,这边刚完成个任务挺顺利,那边又冒出个难题来。

而这最后一句“道是无晴却有晴”,简直绝了!把那种似有若无、若即若离的感觉写
得太到位了。

就好像有人跟咱玩儿暧昧,咱也搞不清楚到底是个啥情况。

总之啊,刘禹锡这诗写得妙,咱这翻译也尽量让您能感受到那种又甜又酸、又期待又纠结的心情,就跟咱们平常谈情说爱时的小心思一样,希望您能喜欢!
出处:唐代刘禹锡《竹枝词》。

白居易《竹枝词四首》全诗注释翻译及赏析

白居易《竹枝词四首》全诗注释翻译及赏析

竹枝词四首唐·白居易瞿塘峡口水烟低,白帝城头月向西。

唱到竹枝声咽处,寒猿闇鸟一时啼。

竹枝苦怨怨何人?夜静山空歇又闻。

蛮儿巴女齐声唱,愁杀江楼病使君。

巴东船舫上巴西,波面风生雨脚齐。

水蓼冷花红簇簇,江篱湿叶碧凄凄。

江畔谁人唱竹枝?前声断咽后声迟。

怪来调苦缘词苦,多是通州司马诗。

注释竹枝词:本巴、渝一带的民歌,唐代诗人多有拟作,刘禹锡、顾况、白居易等人成绩比较显著。

瞿(qú)塘峡:为长江三峡之首,也称夔峡。

西起重庆市奉节县白帝城,东至巫山大溪。

两岸悬崖壁立,江流湍急,山势险峻,号称西蜀门户。

水烟:水上的烟霭。

白帝:在今重庆市奉节县东瞿塘峡口。

闇(ān)鸟:指归宿之鸟。

歇:停止,消止。

蛮儿巴女:指湖北、四川之间的青年男女。

蛮,古时称楚因为荆蛮,称四川为巴蜀。

巴,今四川省东部地区。

杀:形容程度很深。

使君:古时对州郡长官的尊称,这里是作者自指,当时作者任忠州刺史。

巴东、巴西:均为郡名,前者在今重庆奉节一带,后者在今四川阆中一带。

船舫(fǎng):泛指船。

雨脚:随云飘行、长垂及地的雨丝。

蓼(liǎo):一年生或多年生草本植物,花小,白色或浅红色,生长在水边或水中。

簇簇(cù):丛列成行貌。

蓠(lí):水中生长的一种藻类植物。

断咽(yè):止断。

怪来:怪不得的意思。

缘:因为。

通州司马:指元稹,当时元稹任通州司马。

翻译瞿塘峡口,水雾蒙蒙,像轻烟一样低低地笼罩着江水。

白帝城上的月亮已经向西偏斜。

深夜有人唱起了令人伤心的竹枝民歌,当唱歌的声音哽咽着时,山上的猿猴和山鸟都一起悲伤地啼叫起来。

《竹技》曲调苦怨究竟是把谁怨?夜静山空里歌声时续又时断。

巴楚的青年男女齐声来歌唱,愁杯了江楼里的忠州病长官。

坐着小船,从巴东到巴西去。

一路上,江风吹动波浪,大雨下个不停。

那江边的水蓼草开着白里带红的小花,似乎感到了寒冷,相互紧紧挤在一起;被雨打湿的江蓠草叶,更显得幽绿幽绿的。

大江边是谁在唱那《竹枝词》?前声曲幽咽之后声调迟迟。

《竹枝词》何景明原文注释翻译赏析

《竹枝词》何景明原文注释翻译赏析

《竹枝词》何景明原文注释翻译赏析诗的前两句“十二峰头秋草荒,冷烟寒月过瞿塘”描绘了瞿塘峡秋天的景色。

“十二峰头”描绘了瞿塘峡两岸山峰的众多和高耸,“秋草荒”则表现出秋天的萧瑟和荒凉。

“冷烟寒月”进一步烘托出峡江的寒冷和阴森,给人一种凄凉的感觉。

这两句诗通过对瞿塘峡秋景的描写,营造出一种孤寂、凄清的氛围。

诗的后两句“青枫江上孤舟客,不听猿啼亦断肠”则转换了视角,从描写景色转向了描写诗人自己。

“青枫江”点明了诗人所处的环境,“孤舟客”则形象地描绘出诗人的孤独和漂泊之感。

“不听猿啼亦断肠”这句诗用夸张的手法表达了诗人内心的痛苦和忧愁。

即使不听猿猴的哀鸣,诗人也已经感到肝肠寸断,进一步强调了他内心的孤独和凄凉。

这首诗通过对瞿塘峡秋景的描绘和对诗人自身情感的表达,展现了作者对旅途中孤独和凄凉的感受。

诗歌语言简洁明快,意境深远,给人以强烈的艺术感染力。

何景明(公元 1483—1521 年),字仲默,号白坡,又号大复山人,信阳(今属河南省)人。

他自幼聪慧,八岁能文,弘治十五年(公元 1502 年)十九岁中进士,授中书舍人。

正德初,宦官刘瑾擅权,何景明谢病归。

刘瑾诛,官复原职。

官至陕西提学副使。

何景明是明代“文坛四杰”中的重要人物,也是明代著名的“前七子”之一,与李梦阳并称文坛领袖。

他的诗歌取法汉唐,注重诗歌的艺术技巧和形式,一些诗作具有较高的艺术价值。

他的诗歌内容广泛,既有对自然景色的描绘,也有对社会现实的关注,体现了他对人民疾苦的同情。

何景明的诗歌在明代文学史上具有重要的地位,对后世诗歌的发展产生了一定的影响。

他的《竹枝词·十二峰头秋草荒》以其独特的艺术魅力,展现了瞿塘峡秋景的凄美,也表达了作者旅途中的孤独和忧愁。

这首诗不仅是何景明的代表作之一,也是中国古代诗歌中的经典之作。

刘禹锡《竹枝词》全诗翻译及赏析

刘禹锡《竹枝词》全诗翻译及赏析

刘禹锡《竹枝词》全诗翻译及赏析【--整改方案】唐朝诗人刘禹锡《竹枝词》杨柳青青江水平,闻郎江上踏歌声。

东边日出西边雨,道是无晴却有晴。

参考译文江边的杨柳青青,垂着绿色枝条,水面平静,忽然听到江面上情郎唱歌的声音。

东边出着太阳,西边还下着雨,说是没有晴天吧,却还有晴的地方。

赏析《竹枝词二首》是唐代文学家刘禹锡的组诗作品。

刘禹锡传世作品中,有竹枝词十一首,分两组,这两首诗是其中一组。

这首诗写的是一位沉浸在初恋中的少女的心情。

她爱着一个人,可还没有确实知道对方的态度,因此既抱有希望,又含有疑虑;既欢喜,又担忧。

诗人用她自己的口吻,将这种微妙复杂的心理成功地与以表达。

描写青年男女爱情的诗歌。

它描写了一个初恋的少女在杨柳青青、江平如镜的清丽的春日里,听到情郎的歌声所产生的内心活动。

首句“杨柳青青江水平”,描写少女眼前所见景物,用的是起兴手法。

所谓“兴”,就是触物起情,它与后文要表达的情事。

并无直接关系,但在诗中却是不可少的。

这一句描写的春江杨柳,最容易引起人的情思,于是很自然地引出了第二句:“闻郎江上唱歌声”。

这一句是叙事,写这位少女在听到情郎的歌声时起伏难平的心潮。

最后两句“东边日出西边雨,道是无晴却有晴”,是两个巧妙的隐喻,用的是语意双关的手法。

“东边日出”是“有晴”,“西边雨”是“无晴”。

“晴”和“情”谐音,“有晴”、“无晴”是“有情”、“无情”的隐语。

“东边日出西边雨”,表面是“有晴”、“无晴”的说明,实际上却是“有情”、“无情”的比喻。

这使这个少女听了,真是感到难以捉摸,心情忐忑不安。

但她是一个聪明的女子,她从最后一句辨清了情郎对她是有情的,因为句中的“有”、“无”两字中,着重的是“有”。

因此,她内心又不禁喜悦起来。

这句用语意双关的手法,既写了江上阵雨天气,又把这个少女的迷惑、眷恋和希望一系列的心理活动巧妙地描绘出来。

此诗以多变的春日天气来造成双关,以“晴”寓“情”,具有含蓄的美,对于表现女子那种含羞不露的内在感情,十分贴切自然。

浪淘沙唐刘禹锡原文及翻译-刘禹锡《竹枝词》原文翻译及赏析精选

浪淘沙唐刘禹锡原文及翻译-刘禹锡《竹枝词》原文翻译及赏析精选

竹枝词
刘禹锡
杨柳青青江水平,闻郎岸上踏歌声。

东边日出西边雨,道是无晴却有晴。

注释
晴:与情字谐音,双关妙用。

译文
江边杨柳,树叶青青,江水平缓地流动,一叶轻舟在江上行驶。

岸上少女突然听到舟中青年男子在对她唱歌。

她从歌声获得的印象是,对方虽没有更明确的表示,却似乎有些情意。

这真好象黄梅季节晴雨不定的天气,说是晴天吧,西边还下着雨;说是雨天吧,东边还出着太阳,令人捉摸不定,是无“情“〔晴〕还是有“情〞〔晴〕呢?
?竹枝词?赏析:
?竹枝词?是巴渝一带的民间歌谣,刘禹锡在任夔州刺史时,依照这种歌谣的曲调写了十来首歌词,以本篇最为著名。

自古以来,人们就喜欢用歌声来传情,这或者是单方面的,或者是双方之间的。

细想起来,这一种歌声真是很微妙的。

它不像普通的语言表述,需要适宜的气氛,恰当的处理,并且要考虑一定的后果;它可以凭空而来,轻妙地游动着,闪烁着,忽远忽近,似是而非;它犹如心情的触须,彼此试探,相互打量,或一触而退,或纠缠不休。

你不能够简单的把歌词视为明确的约定,却也不能说它只是虚情假意的游戏——歌不过是一个开头,后面的故事还有待双方来编写。

这是一首用民歌体写的恋歌。

爱情是难以言说也难以持久的东西,当它正处在朦胧状态,正处在有情无情之间时,也许是最令人心动的吧?曾经相恋的人,最终反目成仇的自不必说,就是结成了夫妻的,日子亦大抵是趋向了平淡;“东边日出西边雨,道是无晴〔情〕却有晴〔情〕〞,回想起来,真是缥缈如梦。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【竹枝词】原文注释、翻译赏析_古诗大全
竹枝词
刘禹锡竹枝词
杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。

东边日出西边雨,道是无晴还有晴。

【译文及注释】
1、竹枝词:巴渝(今四川省重庆市)一带的民歌。

歌词杂咏当地风物和男女爱情,富有浓郁的生活气息。

这一优美的民间文学形式,曾引起一些诗人爱好并仿制。

刘禹锡仿作的《竹枝词》现存十一首。

2、晴:与“情”同音,诗人用谐音双关的手法,表面上说天气,实际上是说这歌声好像“无情”,又好像“有情”,难以捉摸。

【赏析】
这首诗摹拟民间情歌的手法,写一位初恋少女听到情人的歌声时乍疑乍喜的复杂心情。

首句“杨柳青青江水平”即景起兴。

这是一个春风和煦的日子,江边杨柳依依,柳条轻拂着水面;江中流水平缓,水平如镜。

次句“闻郎江上唱歌声”叙事。

在这动人情思的环境中,这位少女忽然听到了江面上飘来的声声小伙子的歌声。

这歌声就像一块石头投入平静的江水,溅起一圈圈涟漪一般,牵动了姑娘的’感情波澜。

三、四两句“东边日出西边雨,道是无晴还有晴”,写姑娘听到歌声后的心理活动。

她心中早就爱上了这个小伙子,但对方还没有明确表态。

今天从他的歌声中多少听出了点情意,于是她觉得:这个人的心就像捉摸不定的天气一样,说它是晴天吧,西边却下着雨;说它是雨天吧,东边却又出着太阳。

“道是无晴却有晴”一句,诗人用谐音双关的手法,把天“晴”和爱“情”这两件不相关的事物巧妙地联系起来,表现出初恋少女忐忑不安的微妙感情。

这首诗语言平易,诗意清新,情调淳朴,历来受到读者喜爱。

1/ 1。

相关文档
最新文档