进出口合同英语翻译

进出口合同英语翻译

Part One

Commonly–used Sentences in Import and Export Contracts(合同英语)

I Put the following sentences into Chinese:

1 The undersigned Sellers and Buyers have agreed to close the following transaction according to the terms and conditions stipulated below:

2 This contract is made on the 15th day of August, 2004 by and between ABC Corporation (hereinafter referred to as Sellers), a Japanese corporation having its principal office at___ Tokyo, Japan, who agrees to sell and SOHO Corporation (hereinafter referred to as Buyers), a Nanjing corporation having its principal office at___ Nanjing, China, who agrees to buy the following goods on the terms and conditions as below:

3 Quality inspected by an independent public surveyor at the time of shipment to be final.

4 Goods sold by sample guaranteed by the seller to be fully equal to the sample upon arrival at the destination.

5 The seller shall guarantee all shipments to conform to samples submitted with regard to quality.

6 Should the goods be slightly inferior in quality to the sample , the buyer shall take delivery of the goods on condition that a reasonable allowance be made on the contract price by subsequent mutual negotiation . Goods must not be returned except by permission of the seller.

7 The buyer shall accept second quality up to five per cent of the total quantity with an allowance of five per cent.

8 As to the quality of the goods the buyer shall appoint an inspector to inspect the goods in ____ prior to delivery with 15 days from the effective date of this contract. In the event the buyer’s such appointment does not arrive in due course of time , the seller’s inspection is to be final and binding upon parties.

9 1000 L/T plus/minus 10% at the seller’s option.

10 Weight certificate by____ at the discharging port to be taken as final with one per cent weight allowance against the invoice weight.

11 Where the seller delivers to the buyer a quantity of goods larger than he has contracted to sell , the buyer may accept the goods included in the contract and reject the rest, or he may reject the whole . If the buyer accept the whole of the goods so delivered he must pay for them at the contract price.

12 The seller shall have the option of delivering 5% more or less on the contract quantity. Such surplus or deficiency shall be settled at the market price on the day of the vessel’s arrival. The value shall be fixed by arbitration unless mutually agreed

upon.

13 The trade terms shall be governed and construed by Incoterms 2000.

14 US$ 25 per dozen CIF New York, including your commission of 3% . The commission shall be payable only after the seller has received the full amount of all payment due to the seller.

15 Prices shall be FOB net in US dollar without the buyer’s commission unless otherwise stipulated or agreed upon by both parties.

16 Canvas Wooden Chairs at USD 12 per piece CFR San Francisco. The seller reserves the right to adjust the contracted price, if prior to the delivery there is any substantial variation in the cost of raw materials or component parts used.

17 The prices herein stated are based on current freight rates and any increase or decrease in freight rates at the time of shipment is to be the benefit of the buyer , with the seller assuming the payment of all transportation charges to the point of place of delivery.

18 Fluctuations in the freight and contingent imposition of export levies shall be for the buyer’s account after the contract is effective.

19 The quoted price of foreign currency is based on the prevailing official exchange rate in China between the said foreign currency to RMB . Any devaluation of the foreign currency to RMB at the time of negotiating the draft shall be for buyer’s risks and account.

20 Each pair in a box, then 24 pairs of assorted sizes and colors to a strong export carton.

21 One dozen to a polythene bag, 10 polythene bags to a paper box, 10 paper boxes to

a wooden case of 1/2 inch thickness.

22 To be packed in seaworthy export cartons, each containing 100 lbs , measurement of which is 12”X13”X13”. The carto ns shall be lined with plastic film and reinforced with iron hoops.

23 Packing must be suitable for ocean shipping and sufficiently strong to withstand rough handling . Bales must be press-packed and hooped , with adequate inside waterproof protection and the outer wrapping must comprise good quality canvas. Cases or other outside containers must be externally of the smallest cubic dimension consistent with adequate protection of the goods . Packages must bear full marks stenciled in good quality stencil ink in large plain characters on two sides and one end of each package . All bales must be marked “Use no hooks.”

24 3000 metric tons plus or minus 5% , at the seller’s option . January, February, March shipment, equally divided. Each shipment shall be regarded as a separate and independent contract.

25 The buyers shall undertake to charter the carrying vessel. The buyers or their chartering agent shall advise the sellers by fax , 10 days prior to the arrival of the carrying vessel at the port of shipment , of the contract number, name of the carrying vessel , approximate loading capacity , laydays and port of loading in order to enable the sellers to make preparations for loading. The sellers shall confirm by fax upon receipt of the above fax. The buyers’ age nt shall make contacts with the sellers from time to time.

Should for certain reasons the buyers not be able to inform the sellers of the foregoing details 10 days prior to the arrival of the vessel at the port of loading or should the carrying vessel be advanced or delayed , the buyers or their chartering agent shall advise the sellers immediately and make necessary arrangements.

26 Should the sellers fail to effect loading in time when the vessel chartered by the buyers arrives at the port of shipment , the sellers shall be held responsible for the dead freight , demurrage, and all other losses sustained.

27 Loading rate: 10,000 metric tons per weather working day of 24 consecutive hours( weather permitting ). Sundays and holidays at the port of loading are included.

28 Demurrage/ Dispatch Money is to be settled direct between the shippers and the ship owners according to the charter party.

29 Shipment within the time stipulated shall be subject to shipping space being available. In case of FOB contract, the buyer is bound to give shipping instruction in time and provide necessary shipping space; otherwise , the seller can dispose of the goods for the buyer’s account and risk.

In case of shipment in installments, each lot shall be regarded as a separate and independent contract. The date of bills of lading is to be taken as the date of shipment.

30 The goods must be strictly shipped within the period stipulated herein. In the event of delay in shipment , the buyer may cancel the contract and claim damages for breach of the contract ; provided that shipment be delayed in whole or in part by reason of Acts of God, the buyer may extend the time of shipment to the extent of the delay not exceeding one month. If shipment is delayed over one month, the buyer shall have the option to cancel the contract at any time . If shipment is not possible within___ months of the latest time for shipment as originally stipulated herein , the contract shall become void, unless otherwise agreed upon. In case of cancellation and/or the contract becoming void , the seller shall refund all money paid in advance by the buyer with respect to any undelivered goods.

31 The seller shall not be responsible for non-shipment or late shipment of the contracted goods or any part thereof due to Force Majeure or any other causes beyond the seller’s control or due to failure of the buyer to provide in time a letter of credit . 32 Insurance shall be effected for the amount of the seller’s invoice plus 10%. Any additional insurance required by the buyer shall be at his own expense. The seller may insure against War Risk at the buyer’s request and expenses. In case the rate of relevant insurance premium should be raised between the time of closing the contract and that of the shipment , the excess premium shall be for the buyer’s account.

33 Any additional premium for insurance coverage over 110% of the invoice amount , if so required, shall be borne by the buyer and added to the invoice amount , for which the L/C shall stipulate accordingly.

34 Insurance is to cover W.A. plus T.P.N.D. and War Risk for 110% of the CIF value . Claims, if any, are payable in New York in the US currency.

War Risk premium is calculated at 0.1%. If it is higher than 0.1% after the conclusion of the contract, the exces s premium shall be for the buyer’s account. If War Risk insurance is not obtainable, the seller may be exempted from providing such insurance. . Therefore, the L/C must include the following clause: “ If War Risk

premium is higher than 0.1%, the beneficiary is authorized to draw the difference in excess of the L/C amount or to be exempted from providing such insurance.”

35 Upon first presentation the buyers shall pay against the documentary draft drawn by the sellers at sight . The shipping documents are to be delivered against payment only.

36 The buyers shall duly accept the documentary draft drawn by the sellers at_____ days’ sight upon first presentation and make payment on its maturity.

37 _____% of the value of the goods is to be paid by an irrevocable L/C and the remaining ____% by D/P at ____ sight. The full set of shipping documents are to accompany the collection item. All the documents are not to be released to the buyers until full payment of the invoice value is made. In case of non-payment of the____ % in the collection item, the documents shall be held by the issuing bank at the entire disposal of the sellers.

38 Payment : By an irrevocable letter of credit confirmed by a prime bank in the USA and advised by Bank of Singapore, available by sight draft, in favor of ABC Corp., covering 100% FOB value. The beneficiary’s draft shall be drawn against the L/C accompanied by the following documents:

(1)Commercial invoice in five copies;

(2)Full set of clean on-board ocean B/L made out to order and blank endorsed;

(3)Certificate of weight, quantity and quality issued by an independent public

surveyor.

39 All duplicates of documents are to be sent to ABC Corp. in London and a complete set of original shipping documents are to be sent to the Bank of China in London. Having found the documents in order , the buyer shall pay the full amount of the invoice value to the Bank of China in London. After the Bank of China in London has received the money the original B/L shall be sent to ABC Corp. in London. Due date of each payment to be made is the 60th day after the B/L date.( If this 60th day happens to be a holiday then payment will be effected on the first working day thereafter.)

40 It is mutually agreed that the Certificate of Quality issued by the China Commodity Inspection Bureau at the port of shipment shall be part of the documents to be presented for negotiation under the relevant L/C. The buyers shall have the right to re-inspect the cargo . The re-inspection fee shall be borne by the buyers. Should the quality be found not in conformity with that of the contract , the buyers are entitled to lodge with the sellers a claim which should be supported by a survey report by a recognized surveyor approved by the sellers. The claim , if any, shall be lodged within ____ days after the arrival of the cargo at the port of destination.

41 In case the quality of the goods is found not in conformity with that stipulated in this contract after re-inspection by the China Commodity Inspection Bureau within ___ days after the arrival of the goods at the port of destination , the buyers have the right to return the goods to or lodge claims against the sellers upon the strength of an inspection certificate issued by the said Bureau, with the exception of those claims for which the insurers or the carriers are liable. All expenses (including inspection fees ) and losses arising from the return of the goods should be borne by the sellers. In such a case the buyers may, if so requested , send a sample of the goods in question to the

sellers provided that the sampling is feasible.

42 The inspection of quality shall be done according to the export regulations of Singapore by the manufacturers or suppliers, which shall be considered as final. Should any specific inspector be designated by the buyer all additional charges thereby incurred shall be borne by the buyer and shall be added to the invoice amount , for which the L/C should stipulate accordingly.

43 Independent inspection , unless otherwise specified, is necessary for the supplies covered by the contract. The buyer shall appoint an inspector to inspect the supplies during the process of manufacturing and prior to delivery. All inspection fees shall be for the seller’s account Inspection is to be made on specifications , quality, quanti ty and net weight, proper packing and marking. The inspector shall have the authority to reject any supplies which are found to be defective in material or workmanship or not in conformity with the specifications and requirements of the contract . In the event the inspector disapproves any supplies , he should withhold issuance of the inspection certificate until the supplies are corrected or replaced and found in conformity with the contract.

44 The full particulars of such a claim shall be made in writing and forwarded by registered airmail to the seller within 15 days after faxing. The buyer must submit such particulars as sworn public surveyor’s report when quality or quantity of the merchandise is in dispute.

45 The seller shall not be liable for any claims unless they are made promptly after receipt of the goods and due opportunity has been given for investigation by the seller’s own representatives. Goods must not be returned before the inspection by the seller.

46 In the event of any claim arising in respect of any shipment , notice of intention to claim should be given in writing to the seller promptly after the arrival of the goods at the port of discharge and opportunity must be given to the seller for investigation. Unless such a notice is given no claim shall be entertained. In any event the seller shall not be responsible for damages that may result from the use of the goods.

47 All disputes arising from the execution of or in connection with this contract shall be settles amicably through friendly negotiation . In case no settlement is reached through negotiation the case in dispute shall then be submitted for arbitration . The location of arbitration shall be in the country of the domicile of the defendant. If the arbitration is to take place in China, it shall be conducted by the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in Beijing in accordance with its Provisional Rules of Procedure. If the arbitration is to take place in ___, the arbitration shall be conducted by____ in accordance with its arbitral rules of procedure. The arbitral award is final and binding upon both parties.

48 Any dispute of whatever nature arising out of or in any way relating to the contract may be referred for arbitration. Such an arbitration shall take place in New York City, USA. Each party to the dispute shall appoint one arbitrator and the arbitrators thus appointed shall name a referee before entering upon the reference. In case either party fails to make his appointment within fourteen days after being called to do so by the

other party , the arbitrator appointed by such other party shall act as the sole arbitrator in the reference as though appointed by the consent of both parties, and the arbitration shall be held and shall proceed accordingly. The arbitration award shall be final and binding upon both parties.

49 The seller shall not be held responsible for late delivery or non-delivery of the goods owing to generally recognized “Force Majeure” causes. However, in such a case, the seller shall immediately fax the buyer the accident and airmail to the buyer , within 15 days after the accident, a certificate of the accident issued by the competent government authorities or the Chamber of Commerce which is located at the place where the accident occurs as evidence thereof. With the exception of late delivery or non-delivery due to Force Majeure causes, incase the seller fails to make delivery within the time stipulated in the contract , the seller shall indemnify the buyer for all losses and expenses incurred to the latter directly attributable to late delivery or non-delivery in accordance with the terms of the contract. If the Force Majeure cause lasts over 60 days , the buyer shall have the right to cancel the contract or the undelivered part of the contract.

50 Non-delivery of all or any part of the merchandise caused by war, blockage, revolution, riots, mobilization , strike, lockout , plague, typhoon or any other causes beyond the seller’s control before shipme nt shall operate as a cancellation of the sale to the extent of such non-delivery. However, in case the merchandise has been prepared and ready for shipment before shipment deadline but the shipment can not be effected due to the above-mentioned causes, the buyer shall extend the shipping deadline by means of amending the relevant L/C or otherwise upon the request of the seller.

51 In the event of any breach of any of the terms, conditions or in the event of the bankruptcy or insolvency of the seller, the buyer shall have the right to cancel this contract with the seller , to reject the merchandise or to dispose of it at a time and price which the buyer deems reasonable, the seller is bound to reimburse the buyer for any loss or damage sustained including but not limited to loss of profits obtainable from resale by the buyer and damages caused by the buyer’s liability of purchase from the seller of the merchandise for resale.

52. The buyer shall be liable for results arising from his failure or delay in providing L/C and/ or necessary instructions or else in conforming to the terms and conditions prescribed herein. The seller reserves the right to resell or hold the defaulted goods for account of and at the risk of the buyer or to cancel the contract.

53 Time of shipment is of essence to this contract but if, as a result of any cause or causes beyond the control of the seller, shipment is delayed for more than thirty days , the buyer shall have the option of canceling unconditionally such portion of this contract as remains unfulfilled at the end of such thirty days , or of maintaining it, in which case each party undertakes to fulfill this contract as soon as practicable , but should shipment not be possible within six months from the date of shipment originally stipulated , the contract shall become void as to undelivered portion . In the event of such a cancellation or the contract becoming void for such a reason, the seller shall promptly refund to the buyer any or all money paid for such undelivered portion.

54 The contract shall be subject to acquisition of an export license from___ government or its agency, if required. Should such an export license be refused , the contract shall become null and void , and the seller shall so advise the buyer immediately.

55 Where a foreign import license is required , the buyers shall obtain such a license prior to their placing the order . In the event of any such license being required subsequently, it shall be the buyers’ duty to obtain same in good time before shipmen t of the goods , but if the license is not granted within such a time as will enable the sellers to make delivery or shipment in accordance with the contract, the sellers may cancel the contract for the buyers’ account at the sellers’ option.

56 Any duties , taxes and levies imposed upon the cargo or any package, material or activity involved in the performance of the contract shall be for account of the seller if imposed by the country of origin, and for the account of the buyer if imposed by the country of destination.

57 Fluctuations in contingent imposition of export levies and charges after the date of sale shall be for the buyer’s account regardless of CIF,CFR or FOB terms.

58 Any import customs duties in respect of the goods will be paid by the buyer unless any contrary provision is contained in the terms of sale.

59 The formation, construction, validity and performance shall be governed by the law of the People’s Republic of China.

60 This agreement may not be amended, changed, modified, supplemented, deleted, assigned, discharged or abandoned in any manner, orally or otherwise , except by an instrument in writing signed by duly authorized representatives of each of the parties hereto.

61 All notices which may or shall be given under this agreement shall be made by registered airmail, cable or fax to the addresses mentioned below or to such addresses as are notified in writing by the parties hereto. If either party has changed its address, a written notice thereof shall be given to the other party. All notices shall be deemed to have been given at the time of mailing or at the time of delivery of a cable to the communications company for transmittal, as the case may be.

62 The present contract is drawn induplicate in the Chinese and English languages, both texts being equally authentic. In case of any divergence of interpretation, the Chinese text shall prevail.

63 If any products or any part of the products are not in compliance with the standards of quality as the result of inspection, the manufacturer shall promptly supply the buyer free of charge with replacements for all parts not complying with the standards of quality. The buyer shall bear the risk of any loss, deterioration or damage to the products, arising from whatsoever cause, from the time the products are delivered to the vessel in Hong Kong. Claims by the buyer in regard to any defect in the products must be in writing and must be dispatched by the buyer with full particulars within one month after receipt of the products. In case those claims are found justifiable by the manufacturer, the manufacturer will replace the defective parts when returned.

64 In witness whereof, the parties hereto have executed this contract in duplicate by their duly authorized representatives as of the date first above written.

II Put the following sentences into English:

1以--- 在装运港出具的品质证书为最后依据。

2梨罐头质量必须达到----标准。

3质量完全以卖方在---日提供的样品为准。

4以买方场地检验为准。

5生产国对于质量通常所允许的贸易误差,须经买方同意。

6货物到达目的港后,由中国商品检验局检验,其检验证书为最后依据,对双方均具有约束力。

7货物在目的港由中国商品检验局检验,其品质和重量证书为最后依据,对双方均具有约束力。

8卖方可溢短装5%。

9以目的港到货净重为准。

10卖方交付买方的数量,如少于合同所规定的数量,买方有权拒收。若买方接受所交货物,须按合同规定价格支付货款。

11提单货物重量增减不超过1%,不予计算。

12温哥华离岸价,每公吨12美元,包括平舱费和理舱费。

13合同一经签字,价格不能变动。

14合同生效后,无论汇率变动与否,合同中包括价格在内的一切条款对双方均具有约束力。

15新麻袋装,每袋净重300磅。

16货物以各自习惯的方式包装和标志,特别包装须另付费用。

17 10月下旬至11月上旬装运。

18收到信用证后60天内装运。

19 4月30日前装运,但以买方信用证在3月15日前到达卖方为限。

20平均分两批于11月和12月装运。

21从4月开始分3个月装运,每月各装运三分之一。

22装运船只由卖方提供,允许分批装运和转船。

23装完货后,卖方应用传真通知买方合同号,商品名称,数量,装运船只名称及启运日期。

24投保水渍险,买方要求增加保险,费用自负。必要时卖方可投保战争险,但费用由买方负担。

25卖方按发票金额加10%投保平安险。买方如需加保,由其自行投保并负担费用。

26买方应于----前将全部货款用电汇方式预付给卖方。

27以不可撤销的信用证,凭卖方即期跟单汇票付款,有效期为装运后15天内在中国议付有效。该信用证须于合同规定的装运月份前30天到达卖方。

28凭买方为付款人的即期汇票付款。

29凭不可撤销的,保兑的,90天远期信用证付款。

30信用证须在---前到达卖方,至少装运后15天内有效。若信用证迟到,卖方对迟装不负责任。若买方未能按合同规定开出信用证,卖方有权撤销合同,代买方转卖合同货物或保存货物,费用由买方负担。

31买方通过新加坡银行,以美元电开---公司为受益人的含全部货款的信用证。信用证完好到达新加坡的日期不迟于每批交货月的第一天。以受益人开具的即期

汇票凭下列单据付款:

(1)商业发票一式三分;

(2)可转让的全套清洁装船提单,运费预付至目的地;

(3)可转让的保险单或保险凭证,按发票金额110%投保水渍险和战争险。32双方同意以装运港中国商品检验局所签发的品质/数量检验证书为最后依据,对双方均具有约束力。

33重量和质量均以装船地装船时官方出具的证书为准。

34货物的品质,重量,数量及包装由买方指定的卖方同意的公证人在----港装船时进行检验,其品质,数量,重量和包装检验证书为最终依据,检验费由卖方负担。

35品质以合格的公证人在装船时检验为准。

36质量和等级以制造商在工厂的检验为最后依据。如买方指定检验人,其费用由买方负担。

37索赔必须在货到目的港后21天内以书面形式提出。若货物被使用,或部分或全部售于他人,或未保存待卖方检验,卖方拒绝索赔。

38在货物质量与样品略有不符的情况下,若经双方协商,适当降低合同价格,买方仍须提货。若买方认为货物质量远不及样品或降价不合理,可拒收货物。39若有索赔,买方应于货物到达目的地后14天内以传真提出,公证报告应速航寄无误。如争议是有关品质方面,至少必须有10%原封未启箱件供卖方检查,否则索赔无效。

40除具备下列条件,本合同买方不得提出索赔:

(1)索赔应于承运货物船只到达卸货港后7天内,向卖方书面提出;

(2)将赖以索赔的样品和由公证行封印的基础样品寄交卖方。

41买方应在货到目的港30天内向卖方提交索赔通知,在此期间如卖方未接到买方索赔通知及公证行出具的公证报告,则认为买方无索赔要求。

42买方就本合同提出的任何索赔,都必须在货物到达提单所载目的地后30天内,以传真形式向卖方提出。索赔文件均须以书面形式并于发出传真后15天内以航空挂号邮寄卖方。如属货物品质或数量索赔,买方必须同时提交公证检验报告。43如有索赔,必须在目的地卸货后14天内提出,逾期索赔无效。

44货到目的港后,如买方发现货物质量及/或数量/重量与合约规定不符,可凭双方同意的检验机构出具的检验报告向卖方提出索赔,但应由保险公司及/或轮船公司负责的索赔除外。质量索赔须在货到目的港后30天内提出,数量/重量索赔须在货到目的港后15天内提出。卖方应在接到索赔通知后30天内答复买方。45凡因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决。如果协商不能解决,应将争议事项提交北京中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会的仲裁程序暂行规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均具有约束力。

46凡涉及本合同或在执行本合同中所发生的一切争执应由双方协商解决。如经过协商仍不能解决,可在被诉讼人所在国按该国仲裁机构的仲裁条例进行仲裁。该仲裁机构的裁决是终局的,对双方均具有约束力。除非另有裁决,仲裁费用由败诉一方负担。

47在人力不可抗拒情况下,卖方对迟交或不交货物概不负责,但应用传真通知买方。若买方要求,卖方应以挂号信将中国国际贸易促进会或其他有资格的机构出具的证书寄交买方。

48由于一般公认的人力不可抗拒的原因所造成的不交货或延期交货,卖方不负责任。但在此情况下,卖方应立即以传真通知买方,并在14天内向买方提交由事故发生地政府当局或商会出具的有关事件的证书,以资证明。

49如因禁止出口,拒发出口许可证,或因劳资争议,火灾,水灾,台风,海上风险或事故,或因其他卖方无法控制的事故等,卖方对合同货物全部或部分不交货或迟交货不负责任。买方应接受卖方在事故终止后一段合理期间内的交货。若卖方拟终止全部或部分合同,买方须接受。

50倘若买方未能履行与卖方所订本合同的任何条款,卖方有权终止全部或部分合同,或延期交货,或截留运输中货物。在此情形下,买方须负担卖方因此而发生的损失和费用。

51如在----日前未能开出出口许可证或进口许可证,本合同则无条件失效。

52买卖双方约定,如在----日前未能开出许可证,双方将协商是否修改合同或无条件取消合同。

53现行的或合同签署后才征收的出口税或其他任何费用,均由卖方负担。

54本合同的解释和执行以中华人民共和国的法律为依据。

55本协议的修改必须用书面形式并经双方签字。

56如需对本协议条款进行修改,双方应协商解决,但必须经----政府批准。

57本协议英文本为唯一正本。

58出口商保证卖给进口商的货物在做工或原材料方面无缺陷。

59如对本协议条款的解释产生异议,则以英文文本为准。

60本合同于---年---月---日在上海签署,正本两份,分别以中文和英文书就,两种文本具有同等效力。若对其解释产生异议,则以中文文本为准。

Part Two

Sales Contracts and Letters of Credit(销售合同和信用证)

I Translate the following Sales Contract into Chinese:

Sales Contract

No.:

Date:

Sellers: SOHO International Group

Address:1 Zhongshan South Road, Nanjjing, China

Zip Code

Cable Address:

Fax:

Buyers: ABC Corporation

Address:

Zip Code

Cable Address:

Fax:

The undersigned Sellers and Buyers have agreed to close the following transaction

according to the terms and conditions stipulated below:

1 Commodity

Unit Price: CIF/CFR/FOB

Total Price:

2 Packing:

3 Time of Shipment:

4 Port of Shipment:

Port of Destination:

With partial shipments and transshipment allowed/prohibited

5 Insurance: To be effected by:

( ) the Sellers for 110% of the invoice value against All Risks in

accordance with______(Insurance Clauses)

( ) the Buyers

6 Terms of Payment: By irrevocable transferable L/C available by sight draft,

which shall reach the Sellers not later than_____ and remain

valid for negotiation in China until the 15th day after the

afore-said time of shipment

7 Shipping Mark :

The general terms and conditions of this contract on the back

page constitute an integral part of this Sales Contract and shall

be equally binding upon the parties hereto.

The Sellers: The Buyers:

------------------------------------------------------------------------------------------------------- GENERAL TERMS AND CONDITIONS

1 Amendments to a Letter of Credit

The Buyers shall open a Letter of Credit in accordance with

the terms of this contract . If any discrepancy is found,

amendments to the Letter of Credit shall be made immediately

by the Buyers upon request of the Sellers, otherwise, the

Buyers shall be responsible for late shipment and losses

incurred to the Sellers.

2 Force Majeure

The Sellers shall not be responsible for non-delivery or late

delivery of the contracted goods as a result of Force Majeure

accidents, such as war, flood fire storm, heavy snow. In such

cases , either the time of shipment is to be duly extended or the

Sellers may cancel a part or the whole of the contract.

3 Arbitration

All disputes in connection with or in the execution of this

contract shall be amicably settled through negotiations. In case

no settlement is reached , the case in dispute shall be submitted

for arbitration, which shall be held in the country where the

defendant resides. If the arbitration is to take place in China,

the case shall be submitted to the Foreign Trade Arbitration

Commission of the China Council for the Promotion of

International Trade in Beijing for arbitration in accordance with

its provisional rules of procedure. If the arbitration is to take

place in_____ each of the two parties shall appoint an arbitrator

and the two arbitrators thus appointed shall jointly nominate a

third person as umpire to form an Arbitration Tribunal to

conduct the arbitration. The award made by the Tribunal shall

be final and binding upon both parties. The arbitration fee shall

be borne by the losing party unless otherwise awarded

4 Two originals of this Sales Contract are to be forwarded to the Buyers after all

particulars have been filled in by the Sellers. The Buyers shall,

with three days after receipt of the contracts , sign and return

one of them to the Sellers and keep the other.

II Put the following Sales Confirmation into Chinese:

Sales Confirmation

No.:_____ Date_____

To: (the Buyers)

We hereby confirm having sold to you the following goods on the terms and conditions as specified below:

1 Name of Commodity

Specification

2 Quantity with___% more or less allowed

3 Unit Price

4 Total Value

5 Time of Shipment: Within ___days after receipt of the L/C allowing partial shipments and transshipment.

6 Terms of Payment: By a confirmed, irrevocable letter of credit available by sight draft and valid for negotiation in China until the 15th day after the time of shipment.

7 Insurance: To be effected by the Sellers covering All Risks and War Risk in accordance with______(insurance clause)

------------------------------------------------------------------------------------------------------- GENERAL TERMS AND CONDITIONS

1 The Buyers shall establish the Letter of Credit not later than_____. If the Buyers fail to open the L/C in time, the Sellers shall have the right to rescind, without further notice, the whole or any part of this Sales Confirmation, and/or lodge a claim with the Buyers for losses incurred to the Sellers.

2 For transactions concluded on CIF basis, insurance shall be effected for 110% of the invoice value against the risks specified in the Sales Confirmation. If additional insurance coverage is required , the Buyers must have the consent of the Sellers before shipment, and the additional premium is to be borne by the Buyers.

3 Quality/Quantity Claims:

In case of quality discrepancy, claims should be filed by the Buyers within 30 days after the arrival of the goods at the port of destination. In case of quantity discrepancy, claims should be filed by the Buyers within 15 days after the arrival of the goods at the port of destination. The sellers shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to the causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other transportation organizations and/ or Post Office are liable.

4 The sellers shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the goods under this Sales Confirmation in consequence of any Force Majeure accident.

5 The Buyers are requested to quote the number of this Sales Confirmation in the Letter of Credit to be opened in favor of the Sellers.

6 The Buyers are requested to sign and return one copy of the Sales Confirmation immediately after receipt of the same. Objections, if any, should be raised by the Buyers within five days after receipt of this Sales Confirmation, in the absence of which it is understood that the Buyers have accepted the terms and conditions of this Sales Confirmation.

Sellers: Buyers:

III Translate the following letters of credit into Chinese:

1 Irrevocable Documentary Letter of Credit(Unrestricted Negotiation)

Commercial Development Bank

Original

Issuing Bank

Commercial Development Bank

Address:10th/F,International Commercial Building

Colombo, Sri Lanka

Issued Date: October 8,2004

Irrevocable Documentary Letter of Credit L/C No. SH1002

Drafts drawn under this credit must be negotiated in Hong Kong on or before October 23,2004 after which date this credit expires.

Applicant: Baodeli Communication Equipment Industry Co.,Ltd.

P.O.Box 2356 Colombo Sri Lanka

Beneficiary: Celebrity International Trading Co.Ltd

Address:152 Lock Road, Hong Kong

Amount and Currency: US$100,000(Say One hundred thousand US dollars only) Negotiation under this credit is unrestricted.

Advising Bank: Commercial Bank

Address: Golden Commercial Building

522A Nathan Road

Kowloon, Hong Kong

Dear Sir(s)

We hereby issue in your favor the Irrevocable Documentary credit which is available by negotiation of your draft(s) accompanied by the following documents:

1 Commercial Invoice in triplicate;

2 Packing List induplicate

3 Certificate of Origin in triplicate

4 Full set of clean “On Board” ocean Bills of Lading made out to our order, notify the buyer and marked “Freight Prepaid”

Covering shipments of:

SQE-Type II X10 in wooden cases

Contract No.1521 SH

Shipping date: Latest shipment is until October15,2004 from Hong Kong to Colombo.

Partial shipments: Not allowed

Transshipment: Not allowed

Date for presentation: Documents must be presented for negotiation within 21 days after B/L date within the validity of the credit.

Other instructions: All Banking charges are for account of the beneficiary

Undertaking clause: We hereby engage with the drawers, endorsers and bona-fide holders of draft(s) drawn under and in compliance with the terms of the credit that such draft(s) shall be duly honored on the presentation and delivery of the documents as specified herein. The amount of each draft must be endorsed on the reverse of this credit by the negotiating bank.

Except so far otherwise expressly stated, this documentary credit is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits 1993 Revision, ICC Publication No.500

For Commercial Development Bank

Signature______________

Notice: We deliver the credit to you without any responsibility on our part.

Name of the Advising Bank: Commercial Bank

Signature:

-------------------------------------------------------------------------------------------------

2 Confirmed Irrevocable without Recourse Letter of Credit

To Wandli International Trading Co., Ltd

18/F Commercial Center, New York, United States

Date & Address of Expiry: November 10,2004 in the country of the Beneficiary

1 At the request of Tadka International Trading Co., Jakarta, Indonesia

We open a confirmed irrevocable without recourse credit No.IJDK-2813 in your favor for the amount not exceeding a total of US$500,000(Say US dollars five hundred thousand only)available by your drafts drawn, in duplicate , without recourse at sight on the applicant, covering 100% of the invoice value , accompanied by the following documents:

2 Commercial Invoice in duplicate indicating the contract no.

3 Full set of clean “On Board” ocean Bills of Lading made out to our order, notify the applicant and marked “Freight Prepaid”.

4 Certificate of Origin in duplicate

5 Insurance Policy in duplicate covering All Risks and War Risk plus 10% of the invoice value.

6 Packing List in duplicate

7 Partial shipments are not allowed. Transshipment is allowed. Latest shipment date:

8 Shipment from the United States to Indonesia CIF

9 Covering shipments of :

SPIX100

SPIIX50

SPIIIX50

All in wooden cases

10 Drafts at sight drawn without recourse under this credit must be presented for negotiation or payment in the United States on or before__________

11We have requested the advising bank to add their confirmation to this Credit.

12 Please endorse this credit with each payment.

13 This credit shall be returned to us when the credit is exhausted or expires, attached to the last draft.

14 The negotiating and confirming banks have been authorized to purchase or negotiate drafts drawn without recourse by you

15 We hereby engage that the drafts drawn in conformity with the terms of this credit will be duly honored on presentation.

This credit is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits 1993 Revision, ICC Publication No.500

Union Trust Bank

Jakarta, Indonesia

Signature_________

Advising Bank’s Notification: This credit bears our confirmation and we hereby engage to negotiate or purchase drafts drawn without recourse and presented in conformity with the terms of this credit on presentation to us .

Name of Advising Bank: Commercial Associated Bank

New York, the United States

Signature:_______________

商务英语合同翻译范本

合同 编号:日期: 买受人: 出售人: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品: 1.货名,规格,数量 2.单价,总价 3.生产国和制造商 4.包装 用坚固的新木箱包装,适宜长途海运,并具备良好的防潮,防震,防锈,耐粗暴搬运能力,由于包装不当而引起的货物损坏或由于防护措施不善而引起货物锈蚀,卖方应赔偿由此而造成的全部损失费用。 5.唛头 卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮” 等字样。 6.运日期 7.装运港 8.目的港

9.保险装运后由买方投保。 10.支付条件 ⑴信用证付款,买方在收到卖方根据合同第12条规定的提前装运的通知后,应于运输的15日到20日之前,按货物总金额的全部。通过_______(银行),设立以卖方为受益人的不可撤销的信用证。卖方凭本合同第11条规定的装运单据及开出的即期汇票提交给开证银行贷款,信用证的有效期至货物运装后15天为止。 ⑵托收付款,卖方应把合第11条所规定的由_______(银行)开具的装运单据转交买方。 ⑶根据合同第11条货款应在收据收到的7天前生效。 11.单据 ⑴卖方应将下列单据提交付款银行托收付款,若以信汇付款,下列单据应寄买方: (a)填写通知目的口岸对外贸易运输公司的空白抬头、空白背 书的全套已装船的清洁提单,注明“运费到付”,并通知货口岸___________公司。 (b)发票五份,注明合同号,唛头。(唛头在一份以上,发票 需独立出具)。 (c)五份发票需注明货物重量,编号和发票相应的日期。 (d)按照本合同第16条第一项规定,提交由制造厂签发的质 量和数量/重量证明书及检验报告各两份。

常见职务、职位英文翻译

常见职位、职务英文译名 Accounting Assistant 会计助理 Accounting Clerk 记帐员 Accounting Manager 会计部经理 Accounting Stall 会计部职员 Accounting Supervisor 会计主管 Administration Manager 行政经理 Administration Staff 行政人员 Administrative Assistant 行政助理 Administrative Clerk 行政办事员 Advertising Staff 广告工作人员 Airlines Sales Representative 航空公司定座员 Airlines Staff 航空公司职员 Application Engineer 应用工程师 Assistant Manager 副经理 Bond Analyst 证券分析员 Bond Trader 证券交易员 Business Controller 业务主任 Business Manager 业务经理 Buyer 采购员 Cashier 出纳员 Chemical Engineer 化学工程师 Civil Engineer 土木工程师 Clerk/Receptionist 职员/接待员 Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator 计算机资料输入员 Computer Engineer 计算机工程师 Computer Processing Operator 计算机处理操作员 Computer System Manager 计算机系统部经理 Copywriter 广告文字撰稿人 Deputy General Manager 副总经理 Economic Research Assistant 经济研究助理 Electrical Engineer 电气工程师 Engineering Technician 工程技术员 English Instructor/Teacher 英语教师

[VIP专享]商务合同中英文翻译

汉译英 1.卖方将尽力在交货期内包装好所有货物。 The seller will endeavor to complete all packaging within time for the delivery date. 2.买方承担在货物运输和销售中的成本和费用。32 The buyer is responsible for the costs and charges incurred in the sale and transport of the goods. 3.卖方将一次性发送货物。到交货地的运输方式将由卖方决定。33 The seller will deliver the goods in a single shipment. The mode of transport to the point of delivery is at the seller’s discretion. 4.卖方应尽一切努力启运货物以便能及时交货。 The seller will make every effort to commence transport of the goods so that they will arrive by the delivery date. 5.如果推迟交货,卖方应立即告知买方推迟交货,预定的交货期和耽搁的理由。 If there is any delay, the seller will immediately notify the buyer of the delay, the expected time for delivery, and the reason for the delay. 买方有权就新的交货日期与卖方进行重新磋商,双方将以书面形式在协议上写下所做出的修改。或者,买方有权通知卖方终止合同。 The buyer will then have the option to renegotiate with the seller for a new delivery date, which the parties will confirm in writing as a modification to this agreement, or to notify the seller that the agreement is terminated. 6.为了自己的利益,买方将为运输中的货物投保。34 The buyer will obtain and pay, on its own account, for all insurance on the goods while in transit. 7.在货物运输前,保险人将把保险证明,如保单或由保险人所出具的其他证明交给买方。 Evidence of this insurance, in the form of a copy of the policy or other statement provided by the insurer, will be provided to the buyer before the goods are shipped. 8.买卖双方为自己的利益为货物所投保的险种将由其自行负担费用。 Each party is responsible for obtaining on its own account any other insurance coverage for the goods that he may desire. 9.如果买方已向卖方付款,在货物到达纽约港时货物的所有权将转移至买方。 Title to the goods will pass to the buyer at the time the goods are delivered to New York port provided the buyer has transmitted payment to the seller by that time. 10.如果延迟装运是由于买方无法及时提供此类证据,在这种情况下,卖方不违约。 If shipment is delayed because the buyer fails to furnish such proof timely, the seller will not be deemed to have breached the contract. 11.买方同意货物被运送到美国,并同意货物不会被运往其它国家。买方也不会在货物到达美国后再出口。 The buyer covenants that the goods will be shipped to and delivered in US and that the buyer will not ship or deliver the goods to any other country, nor will the buyer re-export the goods after delivery in US. 12.买方有权在卖方的营业地检验或让其代理人检验货物。36 The buyer is entitled to inspect, or to have its agent inspect, the goods at the seller’s place of business. 13.在交货后90天内,卖方可免费为买方换任何有瑕疵的货物,由此所产生的运输费用由卖方承担。 Within 90 days after delivery, the seller will replace free of charges, including the cost of transportations, any part of the goods found defective. 14.卖方应补偿买方任何由此类诉讼所承担的责任、支付的赔偿、花费及诉讼费用。37 The seller will indemnify the buyer against any liability, damage, or expenses incurred in connection with any such suit and will pay any judgment entered against the buyer in such suit. 15.这一协议的生效条件是:买方获得美国政府部门签发的进口许可证,卖方获得中国政府部门签发的出口许可证。38 This agreement is subject to the issuance of an import license to the buyer by the appropriate agency of US government and the issuance of an export license to the seller by the appropriate agency of China government. 16.如果任何一方通知另一方不想或不能履行协议,收到通知的一方有权撤销协议。 If either party notifies the other party that it will not, or is unable to, perform this agreement the party receiving notices is entitled to cancel the agreement. 17.为了使撤销有效,撤销的一方应通知另一方协议已撤销。撤销的日期是收到不履行协议通知的日期。 To make the cancellation effective, the party seeking to cancel must give notice to the other party that the agreement is deemed canceled. The date of the cancellation will be the date on which the party receives the notice of the nonperformance.

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract This Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _ (hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price of which are provided in Schedule A. IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: 5.Contract For Joint-Operation Enterprise __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registered office at (hereinafter called “Party A”) AND __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registere d office at (hereinafter called “Party B”) Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointly form a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) in accordance with “the Laws of the People’s Republic of C hina on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation of the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and other applicable laws and regulations. 6.MODEL CONTRACT Contract No. Date: Seller: Signed at: Address: Cable Address: Buyer: Address: Cable Address: The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions according to the terms and conditions stipulated below: https://www.360docs.net/doc/779453821.html, of Commodity: 2.Specifications: 3.Quantity: 4.Unit Price: 5.Total Price: U.S.$: 6.Packing: 7.Time of Shipment: days after receipt of L/C. 8.Loading Port & Destination Port: From via to . 9.Insurance:

常见职务职位英文翻译

常见职务职位英文翻译 希望对你有帮助哦!总公司Head Office分公司Branch Office营业部Business Office人事部Personnel Department(人力资源部)Human Resources Department总务部General Affairs Department财务部General Accounting Department销售部Sales Department促销部Sales Promotion Department国际部International Department出口部Export Department进口部Import Department公共关系Public Relations Department广告部Advertising Department企划部Planning Department产品开发部Product Development Department研发部Research and Development Department(R&D)秘书室Secretarial PoolAccounting Assistant 会计助理Accounting Clerk 记帐员Accounting Manager 会计部经理Accounting Stall 会计部职员Accounting Supervisor 会计主管Administration Manager 行政经理Administration Staff 行政人员Administrative Assistant 行政助理Administrative Clerk 行政办事员Advertising Staff 广告工作人员Airlines Sales Representative 航空公司定座员Airlines Staff 航空公司职员Application Engineer 应用工程师Assistant Manager 副经理Bond Analyst 证券分析员Bond Trader 证券交易员Business Controller 业务主任Business Manager 业务经理Buyer 采购员Cashier 出纳员Chemical Engineer 化学工程师

英语合同的特点和翻译

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 英语合同的特点和翻译 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

一.用词特点与翻译要点 合同英语的用词极其考究,具有特定性1.要求选词专业化(professional),正式(formal). 准确(accurate).具体体现在下列方面: 1, may, shall, must, may not (或shall not)的使用 may旨在约定当事人的权利(可以做什么),shall约定当事人的义务(应当做什么时候), must用于强制性义务(必须做什么),may not(或shall not)用于禁止性义务(不得做什么)。May not do在美国一些法律文件可以用shall not,但绝不能用can not do或must not,但 may do不能。 2, 用语正式(formal) 合同英语有着严肃的风格,如"因为"的短语多用" by virtue of ",远远多于"due to" 一般不用a because of;" 财务年度末 "一般用"at the close of the fiscal year",而不用"in the end of the fiscal year";"在之前"一 般用 ................... "prior to ",而不用"before"; 关于 "常用" as regards’, concerning '或"relating to ",而不会用"about";"事实上" 用"in effect",而不用"in fact":"开始" 用 "commencement",而不用"start"或"begin";"停止做" 用"cease to do",而不用"stop to do";何时开会并由某 某主持"的表述为:The meeting shall be convened and presided by sb. 其中"召开" 不用"hold 或call",而用"convene";"主持’不用"chair" 或"be in charge of "而用"preside";"其他事项" 用"miscellaneous",而不用"other matters/events"; 理解合同"用"construe a contract"或"comprehend a contract"或"comprehend a contract",而不用"understand a contract";"认为"用"deem",用"consider"少,不用”think”或"believe". 3, 用词专业(technical) 合同用词不以大众是否理解和接受为转移,它是合同语言准确表达的保障。如合同出现的” 瑕疵”,”救济“,“不可抗力”,“管辖”,“毁损”,“失业”等就可能让非行业人士费 解,在英语以上表达分另U为defect ,remedy, force 马绝热,jurisdiction , damage and/or loss。 另夕卜几乎每个合同者E 少不了hereinafter referred to as, whereas, in witness whereof, for and on behalf of, hereby,用"compensation"; 不动产转让 " 用"conveyance",而不用"transfer of real estate";"房屋出租"用"tendency",而"财产出租"用"lease of property";"停止"用"wind up a business" 或"cease (名词是cessation) a business,而不用"end/stop a business"; 依照合同相关规定“或一般说"pursuant to provisions contained herein"或"as provided herein" 等,不说'according to relevant terms and conditions in the contract ”。 4, 同义词,近义词,相关词的并列使用 英文合同出于严谨和杜绝漏洞的考虑,made and entered into", by and between", for and in consideration of", covenants and agreements", 6n the terms and subject to the conditions" terms and conditions" "release and discharge' 5, 古英语与外来词的应用(borrowing words) 使用古英语最为突出的是较多使用here, there, where加后缀in, by after, from 等介词构成的 词。在法律文件中用这些词,可以避免重复,避免歧义,使行文准确,简洁。常用例词 如下: hereafter, hereby, herein, hereof, hereto, hereunder, hereupon, herewith, hereinbefore, hereinafter, thereafter, thereby, therein, thereinafter, thereinbefore, thereon, thereof, thereunder, thereupon, therewith, whereas, whereby, wherein, whereof, whereon, etc. 合同中也会使用一些外来词汇,常用的有拉丁语和法语词汇。如比例税率:用pro rate tax rate要比proportional tax rate多;从事慈善性服务的律师:pro bono lawyer,不经常用lawyer engaged in charitable legal assistance, 委托代理人多用agent ad litem

商务合同英文翻译注意事项(实例讲解)

商务合同英译的注意事项(实例版) 前言 英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。 本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。 一、酌情使用公文语惯用副词 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。 实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:从此以后、今后:hereafter;此后、以后:thereafter;在其上:thereonthereupon;在其下:thereunder;对于这个:hereto;对于那个:whereto;在上文:hereinabovehereinbefore;在下文:hereinafterhereinbelow;在上文中、在上一部分中:thereinbefore;在下文中、在下一部分中:thereinafter.现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。 例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。 This Contract shall come into force from the date of execution hereof by the Buyer and the Builder. 例2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。 The undersigned hereby agrees that the new products whereto this trade name is more appropriate are made in China. 二、谨慎选用极易混淆的词语 英译商务合同时,常常由于选同不当而寻致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此了解与掌握极易混淆的词语的区别是极为重要的,是提高英译质量的关键因素之一,现把常用且易混淆的七对词语,用典型实例论述如下。 2.1 shipping advice与shipping instruction sshipping advice是“装运通知”,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的。然而shipping instructions则是“装运须知”,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。另外要注意区分 vendor(卖主)与vendee(买主),consignor(发货人)与consignee(收货人)。上述这三对词语在英译时、极易发生笔误。 2.2abide by与comply with

英文合同范本及翻译.doc

英文合同范本及翻译 Purchase Contract 合同编号(Contract No.): _______________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :___________ 买:__________________________ The Buyer:________________________ 地址: __________________________ Address: _________________________ 电话(Tel):___________ 传真(Fax):__________ 电子邮箱(-mail):______________________ 卖:___________________________ The Seller:_________________________ 地址:___________________________ Address: __________________________ 电话(Tel):_________ 传真(Fax):___________ 电子邮箱(-mail):______________________ 买卖双同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: . 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of

常见职位职务英文翻译

常见职位职务英文翻译 Accounting Assistant会计助理 Accounting Clerk记帐员 Accounting Manager会计部经理 Accounting Stall会计部职员 Accounting Supervisor会计主管 Administration Manager行政经理 Administration Staff行政人员 Administrative Assistant行政助理 Administrative Clerk行政办事员 Advertising Staff广告工作人员 Airlines Sales Representative航空公司定座员 Airlines Staff航空公司职员 Application Engineer应用工程师 Assistant Manager副经理 Bond Analyst证券分析员 Bond Trader证券交易员 Business Controller业务主任 Business Manager业务经理 Buyer采购员 Cashier出纳员 Chemical Engineer化学工程师 Civil Engineer土木工程师 Clerk/Receptionist职员/接待员 Clerk Typist&Secretary文书打字兼秘书 Computer Data Input Operator计算机资料输入员Computer Engineer计算机工程师 Computer Processing Operator计算机处理操作员Computer System Manager计算机系统部经理 Copywriter广告文字撰稿人 Deputy General Manager副总经理 Economic Research Assistant经济研究助理 Electrical Engineer电气工程师 Engineering Technician工程技术员 English Instructor/Teacher英语教师 Export Sales Manager外销部经理 Export Sales Staff外销部职员 Financial Controller财务主任 Financial Reporter财务报告人 F.X.(Foreign Exchange)Clerk外汇部职员 F.X.Settlement Clerk外汇部核算员 Fund Manager财务经理 General Auditor审计长 General Manager/President总经理

英文翻译合同书

英文翻译合同书 英文翻译->合同书 合同编号:甲方全名:乙方全名:中国专家网络有限公司法定地址:法定地址:深圳市人民南路XX号发展中心大厦31F电话/传真:电话/传真:(0755)82209555 甲乙双方经友好协商,就资料翻译服务事宜签订此合同。合同中价格以人民币为单位(含税)。 一、甲方委托乙方将主题为_______________资料由__________文译成__________文,资料共计为字(终以实际的翻译字数为准),甲方同意为此交付对应的服务费用。 二、交稿日期及方式:从合同生效日(即甲方支付翻译费定金日)开始的_____天内(不包括周六,周日),也就是XX年_____月_____日起至XX年_____月_____日止。如果实际的翻译字数超过了合同约定字数,则按每日平均_____字的速度顺延。如果乙方在合同期内未能完成该翻译项目,则乙方必须按照甲方指定的日期内完成未完成的部分(即该部分免费)。如果仍未按时完成,则甲方有权仅支付乙方翻译费用总额的50%。稿件交付方式为_____。为减轻双方核算的麻烦,双方在此同意,乙方交稿后,甲方在两日内(确认期)对其予以确认,包括数量和质量。超过两日甲方未做任何答复,则视为甲方对乙方所交付的翻译稿件为可接受之稿件。 三、译稿形式:译稿以中文版文件形式交付,乙方负责

所有翻译后的录入、排版和校对工作。交稿时乙方必须向甲方提供两种文档即电子文档和物理文档。即除了交付磁盘文件外,乙方还必须为甲方准备简单装订后的一套打印件(与相应的原文装订在一起)。 四、费用计算方法:按中文版\"字数\"的统计数字为准。翻译费用为(大写)__________千字,(小写)元/千字。 五、付款:甲方在交付翻译原稿的同时交付翻译定金,为总额的30%,即_____元,取得全部译文资料的两天内甲方应全额支付整个翻译款项。 六、原文版权:甲方保证其提供的资料有正当来源,保证其享有对该资料的翻译权,据此, 翻译行为将不会侵犯第三方的版权或著作权,亦不会侵犯第三方的其它任何权利。 七、译文版权:翻译后形成的资料版权属甲方。 八、质量保证:甲方向乙方提供原稿后,乙方必须在最快的时间内将整个翻译项目的进度 计划提供于甲方参考,同时就翻译项目中出现的一些疑问提出咨询。甲方有义务回答 这些咨询。乙方保证其所交付的译稿在制作上及工艺上均无缺陷。关于译稿与原文在含义上的一致性,乙方在本合同下为此做全面保证。乙方不保证使用该译文一定可达到何种结果,亦不对由此产生的直接或间接的结果负责,甲方如

常见英文合同翻译与详解

常见英文合同翻译与详解

引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。 合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。 一.hereby 英文释义:by means of , by reason of this 中文译词:特此,因此,兹 用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 例1: The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and co mpletion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other s um as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manne r prescribed by the Contract. 参考译文: 业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。 注释: (1)hereby: by reason of this 特此 (2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Works在本工程中 (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such...as: 关系代词,相当于that, which (7)under: in accordance with 根据,按照 (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款 例2: We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correc t and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provi de documentary proof upon your request. 注释: (1)hereby:特此 (2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知 (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明 (4)herein:in this, in the statement在声明中 (5)documentary proof:证明文件 参考译文: 特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,

销售合同英文翻译

销售合同英文翻译(3) 来源:翻译界浏览次数:1255 添加时间:2008-5-3 20.2 Binding Effect 20.2 合同约束力的范围 This Contract is made for the benefit of the Parties hereto and their respective lawful successors and assignees and is legally binding on them. 本合同对本合同双方以及该方合法的继受者和受让人有法律约束力。 20.3 Amendment 20.3 修改 This Contract shall not be changed verbally, but only by a written instrument signed by the Parties. 本合同不得以口头方式修改,而须经双方签署书面文件后方可修改。 20.4 Mutual Agreement of the Parties 20.4 双方协商一致的结果 THE PARTIES DECLARE THAT THE PROVISIONS OF THIS CONTRACT REFLECT THE RESULTS OF THEIR COMMERCIAL NEGOTIATIONS CONDUCTED IN GOOD FAITH AND THAT NONE OF THE PROVISIONS HEREOF CONSTITUTES THE STANDARD TERMS OF EITHER PARTY. BUYER ACKNOWLEDGES THAT IT HAS REVIEWED AND UNDERSTANDS THE PROVISIONS OF THIS CONTRACT AND HAS RECEIVED SATISFACTORY EXPLANATIONS AS TO ANY ISSUE RAISED BY IT IN RESPECT THEREOF. 本合同双方确认本合同的条款体现双方本着诚信原则谈判的结果,本合同的条款不构成任一方的标准条款。买卖双方确认其已经审阅并理解本合同的条款且已经就条款相关的任何疑问得到满意的解释。 20.5 No Publicity 20.5 合同内容保密 The existence of this Contract, as well as its contents, shall be deemed to fall within the scope of Confidential Information and subject to Article 16, and shall not be disclosed in whole or in part to any person or entity, except (i) to Permitted Disclosure Parties, (ii) to authorized securities regulators or exchanges in accordance with Applicable Laws or the relevant rules of the securities exchange to which the Party in question is subject, (iii) to officials in relevant government departments pursuant to the requirements of Applicable Laws (iv) in order to fulfil any conditions precedent to the effectiveness of this Contract, (v) for the purpose of the performance by a Party of its obligations or exercise of its rights hereunder or relating hereto[, or (vi) to financial institutions for the purpose of arranging debt financing for either Party]. 本合同的存在及其内容应被认为属于保密信息,须遵照16 条进行保密,不得向任何人或实体予以全部或部分披露,但向以下各方的披露的除外:(i) 向允许披露方披露;(ii)依据有关法律或该方为规制对象的证券交易所的规则,得到授权的证券市场监管机构或交易所;(iii)依据有关法律向有关政府机构的官员披露;(iv)为了满足本合同的生效条件;(v)一方为履行其于本合同项下或与本合同相关的义务或行使其于本合同项下或与本合同相关的权利[;或者(vi)金融机构(为各方安排债务融资的目的)]。 20.6 No Solicitation 20.6 禁止招揽另一方雇员 Neither Party shall, during the Term or within one (1) year after the Expiration Date, directly solicit for employment the other Party's personnel who are engaged in the performance of this Contract without the prior written consent of the other Party. 在本合同有效期内以及合同期满日后一(1)年内,任何一方均不得直接向另一方参与本合同执行的雇员发出招聘要约,经另一方书面同意的除外。 20.7 Notices 20.7 通知 (a) Any notice or written communication provided for in this Contract by either Party to the

相关文档
最新文档