2018考研英语长难句解析举例
考研英语长难句真题解析

考研英语长难句真题解析2018年考研英语长难句真题解析长难句作为考研英语的一大难点,需要同学们重点学习。
本文是店铺搜索整理的关于2018年考研英语长难句真题解析,供参考复习,希望对大家有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们店铺!1.Because they are adjusting to their new bodies and a whole host of new intellectual and emotional challenges, teenagers are especially self-conscious and need the confidence that comes from achieving success and knowing that their accomplishments are admired by others.(2003 完形)这是一个复杂句,主句是teenagers are especially self-conscious and need the confidence, that引导的宾语从句修饰confidence。
句首是由because引导的原因状语从句。
【参考译文】因为总是要适应新的身体状况和智力和情感方面的诸多新挑战。
青少年自我意识特别强,他们需要成功的信心,看到自己的成就他们就需得到他人的赞扬。
2.However, the typical teenage lifestyle is already filled with so much competition that it would be wise to plan activities in which there are more winners than losers, for example, publishing newsletters with many student-written book reviews, displaying student artwork, and sponsoring book discussion clubs.(2003 完形)句首的however表示转折,主干句的核心结构为so…that, 定语从句in which there are more winners than losers修饰activities, 三个动名词结构作activities的同位语对其解释说明,介词结构with many student-written book reviews作newsletters 的定语。
2018考研英语长难句解析(25)

Howard D. Schultz, the chief executive of Starbucks, said in a letter to employees on Sunday that baristas would no longer be encouraged to write the phrase “Race Together” on customers’ coffee cups, drawing to a close a widely derided component of the company’s plan to promote a discussion on racial issues. 词汇突破: 1. Baristas 咖啡师(不是要你⼀定背,混个脸熟,这个词其实就是星巴克⽤的多,星巴克⾥⾯穿⿊围裙的那个,需要⼀步步升级到这个位置的。
) (200考研就出现过 Manicurists 美甲师) 2. drawing to a close :快结束了 Drawing to a close sth…sth快结束了… 3. deride 指责,嘲笑 derided 受到指责的… 4. racial 种族 句⼦解析: Howard D. Schultz, the chief executive of Starbucks, said in a letter to employees on Sunday that baristas would no longer be encouraged to write the phrase “Race Together” on customers’ coffee cups, /drawing to a close a widely derided component of the company’s plan to promote a discussion on racial issues. 看到我切得这⼀⼑了,切完以后前半部分语序⾮常符合中⽂的语序,基本不⽤分析了,后⼀部分你也不⽤去管是什么成分,(状语)独⽴成句就好了。
2018考研英语长难句解析(68)

⼀、介词 (⼀)好像: They enteredthe building disguised as cleaners. 他们化装成清洁⼯⼈的模样进⼊了⼤楼。
(⼆) 作为,当作: I am tempted to define “journalism” as a term of contempt. 我禁不住将新闻业定义为⼀个蔑视的称谓。
(be temptedto 直译为“被诱惑”,但是⽤I 做主语的时候转译为:禁不住,愿意,会等) He has elected the activity of thinking as his primary duty. 他已经选择了思考的⾏为作为他主要的责任 ( elect = choose) His reputation as a music critic has long been in dispute. 他作为⾳乐评论家的声誉⼀直饱受争议。
⼆、副词 (⼀) 1.As(副词)+形容词或副词+as(介词)+名词 (构成⽐较结构) The dress is twice as expesive as that one. (倍数加在第⼀个as前) I haven’t known him as long as you. = I haven’t known him as long as you (have done). 我认识他的时间没有你认识他的时间久。
2.As(副词)+ 形容词或副词+as (连词)+句⼦(构成⽐较结构) (1)He looks as ill as he sounded on the phone. 他的样⼦和他在电话中说话的声⾳所反映的病情是⼀样的。
(2)His eyes aren’t quite as blue as they lookin the film. 他的眼睛不像在电影⾥见到的那样蓝。
(3)IQ tests are not given as often as theyused to be. 智商测试不像以前那样经常被使⽤了。
2018考研英语:经典语法长难句解析(80)_毙考题

2018考研英语:经典语法长难句解析(80)Britain is hugely unprepared for the potential impact of Brexit on environmental protection, with more than 1,100 pieces of EU green legislation needing to be moved into UK law for safeguards to be maintained, according to a report by the Green MP Caroline Lucas.长难句解析:词汇突破:1.the potential impact 潜在的影响2. Brexit 脱欧:British+exit= Brexit3. the Green MP 绿党议员The green :绿党是提出保护环境的非政府组织发展而来的政党,绿党提出生态优先、非暴力、基层民主、反核原则等政治主张,积极参政议政,开展环境保护活动,对全球的环境保护运动具有积极的推动作用。
欧洲大部份的国家都有绿党MP: the Member of Parliament (MP)Caroline Patricia Lucas is the UK s first Green Party MP.长难句解析:Britain is hugely unprepared for the potential impact of Brexit on environmental protection英国并没有对脱欧可能带来的在环保方面的影响做好准备。
切分成分:1.with more than 1,100 pieces of EU green legislation needing to be moved into UK law for safeguards to be maintained 状语一2. according to a report by the Green MP Caroline Lucas. 状语二考试使用毙考题,不用再报培训班邀请码:8806独立成句:1= more than 1,100 pieces of EU green legislation need to be moved into UK law for safeguards to be maintained超过1100条欧盟的环境立法需要转入英国的法律体系之下以确保其效力延续,参考译文:据绿党议员卡璐霖.卢卡斯的报告透露,超过1100条欧盟的环境立法需要转入英国的法律体系之下以确保其效力延续,(所以)英国完全(hugely)没有对脱欧可能带来的在环保方面的影响做好准备。
2018考研英语长难句解析(33)

Introduced to help enforce price controls in the fuel-hungry 1970s, America’s ban on crude-oil exports was all but forgotten when the economy boomed and imports soared. Now it is in the news again. It keeps American Crude around $10 below the price. Cash-strapped oilmen would like to sell their product abroad and are lobbying to lift the ban. (这样做还有⼀堆的好处,我就不摘录了。
)But politicians are fearful. Sooner or later, the petrol price will go up again--and anyone who voted to allow precious hydrocarbons to be sold to foreigners will be in the firing line. 词汇突破: 1.fuel-hungry油荒 2. crude-oil 原油=Crude 3. boom 繁荣 4. soar 上升 5. Cash-strapped 资⾦短缺 6. lobby 游说 7. lift the ban. 取消限制 8.firing line 处于容易受到攻击的地位 9. hydrocarbons 碳氢化合物(在这篇⽂章中就是指⽯油哦,这帮逗⽐的歪果仁为了表⽰多样性也够拼的,接着说⽯油要死啊!) 10. all but ⼏乎; (还有个结构是but all too 也是表⽰程度,删除就好了) 句⼦解析: 第⼀句:Introduced to help enforce price controls in the fuel-hungry 1970s, America’s ban on crude-oil exports was all but forgotten when the economy boomed and imports soared. 主⼲识别:America’s ban on crude-oil exports was forgotten. 其他成分:Introduced to help enforce price controls in the fuel-hungry1970s, 状语部分(独⽴成句) 整理后: (America’s ban on crude-oil exports was) introduced to help enforce price controls in the fuel-hungry 1970s. when the economy boomed and imports soared. 状语部分(独⽴成句) 参考译⽂: (注意语序的调整哦!)(被动译为主动)(注意加上句间的关联词让中⽂更通顺。
2018考研英语:经典语法长难句解析(83)_毙考题

2018考研英语:经典语法长难句解析(83)In the current chaotic political climate, where the unpredictability of politics has become the only predictable thing, the largely working-class Midlands city of Stoke is playing host to an ideological battle royale.长难句解析:词汇突破:1.battle royale:混战2010年日本有部著名的电影就叫这个名字。
翻译为中文是:大逃杀;2. unpredictability:不可预测性3. predictable:可预测的4.the largely working-class:以工薪阶层为主的5. Midland:midlands 是指英格兰一片区域,近似于我们说的江南江北,有独特的文化概念在里面。
6.play host to 以东道主的身份招待,这里是一种修辞,实际就是ideological battle royale在这里发正的意思。
7.ideological 意识形态长难句解析: the largely working-class Midlands city of Stoke is playing host to an ideological battle royale.其他成分:1.In the current chaotic political climate,状语2.where the unpredictability of politics has become the only predictable thing定语从句(独立成句)参考译文:当下的政治环境乱成一团,政治的不可预见已经成为唯一可预见的事。
工人阶级为主的中部城市斯托克正在进行一场意识形态的大混战。
2018考研英语长难句解析(62)
1. While still catching-up to men in some spheres of modern life, women appear to be way ahead in at least one undesirable category.2.“Women are particularly susceptible to developing depression and anxiety disorders in response to stress compared to men,” according to Dr. Yehuda, chief psychiatrist at New York’s Veteran’s Administration Hospital.(原⽂) 长难句解析(切分以后:) 1.women are still catching-up to men in some spheres of modern life, 2.But women appear to be way ahead in at least one undesirable category. 3.“Women are particularly susceptible to developing depression and anxiety disorders in response to stress compared to men,” according to Dr. Yehuda, chief psychiatrist at New York’s Veteran’s Administration Hospital.1. Studies of both animals and humans have shown that sex hormones somehow affect the stress response, causing females under stress to produce more of the trigger chemicals than do males under the same conditions.2.In several of the studies, when stressed-out female rats had their ovaries (the female reproductive organs) removed, their chemical responses became equal to those of the males.(原⽂) 长难句解析(切分以后:) 1.Studies of both animals and humans have shown that … 2. Sex hormones somehow affect the stress response. 3. It causes females under stress to produce more of the trigger chemicals than do males under the same conditions. 4. In several of the studies, stressed-out female rats had their ovaries (the female reproductive organs) removed 5. Their chemical responses became equal to those of the males.1. Adding to a woman’s increased dose of stress chemicals, are her increased “opportunities” for stress.2.“It’s not necessarily that women don’t cope as well.3.It’s just that they have so much more to cope with,” says Dr. Yehuda.4.“Their capacity for tolerating stress may even be greater than men’s,” she observes,5.“it’s just that they’re dealing with so many more things that they become worn out from it more visibly and sooner.”(原⽂) 长难句解析(切分以后:) 1. Woman’s stress chemicals increase. 2. Her “opportunities” for stress increases. 3.“It’s not necessarily that women don’t cope as well. 4. It’s just that they have so much more to cope with,” says Dr. Yehuda. 5.“Their capacity for tolerating stress may even be greater than men’s,” she observes, 6. “it’s just that they’re dealing with many more things. 7. So they become worn out from it more visibly and sooner.”1.Dr. Yehuda notes another difference between the sexes.2.“I think that the kinds of things that women are exposed to tend to be in more of a chronic or repeated nature.3.Men go to war and are exposed to combat stress.4.Men are exposed to more acts of random physical violence.5.The kinds of interpersonal violence that women are exposed to tend to be in domestic situations, by, unfortunately, parents or other family members, and they tend not to be one-shot deals. The wear-and-tear that comes from these longer relationships can be quite devastating.”(原⽂) 长难句解析(切分以后:) 1.Dr. Yehuda notes another difference between the sexes. 2.“I think that… 3. women are exposed to those kinds of things 4. Those things tend to be in more of a chronic or repeated nature. 5. Men go to war and are exposed to combat stress. 6. Men are exposed to more acts of random physical violence. 7. women are exposed to the kinds of interpersonal violence 8.Those kinds of interpersonal violence tend to be in domestic situations, by, unfortunately, parents or other family members, 9. And they tend not to be one-shot deals. 10. The wear-and-tear that comes from these longer relationships can be quite devastating.” Adeline Alvarez married at 18 and gave birth to a son, but was determined to finish college. “I struggled a lot to get the college degree. I was living in so much frustration that that was my escape, to go to school, and get ahead and do better.”Later, her marriage ended and she became a single mother. “It’s the hardest thing to take care of a teenager, have a job, pay the rent, pay the car payment, and pay the debt. I lived from paycheck to paycheck.”(原⽂) 长难句解析(切分以后:) 1. Adeline Alvarez married at 18 and gave birth to a son. 2. But she was determined to finish college. 3. “I struggled a lot to get the college degree. 4. I was living in so much frustration that that was my escape, to go to school, and get ahead and do better.” 5. Later, her marriage ended and she became a single mother. 6. “It’s the hardest thing to take care of a teenager, have a job, pay the rent, pay the car payment, and pay the debt. 7. I lived from paycheck to paycheck.” Not everyone experiences the kinds of severe chronic stresses Alvarez describes. But most women today are coping with a lot of obligations, with few breaks, and feeling the strain. Alvarez’s experience demonstrates the importance of findingways to diffuse stress before it threatens your health and your ability to function.(原⽂) 长难句解析(切分以后:) 1. Not everyone experiences the kinds of severe chronic stresses Alvarez describes. 2. But most women today are coping with a lot of obligations, with few breaks, and 3. And Most women today feel the strain. 4. Alvarez’s experience demonstrates the importance of finding ways to diffuse stress 5. (Before) it threatens your health and your ability to function.。
2018年考研英语:长难句练习及解析
2018年考研英语:长难句练习及解析 It is much easier to say “Great idea!” when a terrific solution has been put forward by someone on your team, than it is to take the time to explain why an employee’s favorite brainchild isn’t going anywhere except the circular file. 【核心词汇】 terrific a.极好的,很棒的 solution n.解决方案,溶液 favorite a.最喜爱的,中意的 put forward提出 brainchild点子,想法 circular file废纸篓 【结构分析】 本句成分复杂。
以逗号为切入点,得到一个比较级结构It is much easier to say “Great idea!” ...than...。
It是形式主语,前半部分的真正主语由不定式结构to say “Great idea!”...充当,这里包含一个when引导的时间状语从句when a terrific solution has been put forward by someone on your team,使用了被动语态的现在完成时,在翻译时,我们将状语提前,且化被动为主动。
后半部分真正主语为to take the time to explain...,explain后的宾语是why引导的宾语从句why an employee’s favorite brainchild isn’t going anywhere except the circular file。
【参考译文】 当团队中的某个人提出极好的解决方案时,说“好主意”要比花时间解释为什么一个职员最喜欢的想法最终被抛弃容易得多。
2018考研英语阅读真题中长难句解析(61)
2018考研英语阅读真题中长难句解析(61)
He helped popularize the idea that some diseases not previously thought to have a bacterial cause were
主语谓语宾语同位语从句
actually infections, which aroused much controversy when it was first suggested.
定语从句时间状语从句
译⽂:他曾经帮助普及了这样⼀种观点,即某些之前被认为不是由细菌引起的疾病其实是感染造成的。
当他第⼀次提出这种观点时,曾引起了激烈的争论。
分析:本句的主⼲为:He(主语)+ helped(谓语)+ popularize the idea(宾语)。
其中宾语是省略了to的不定式,idea之后由that引导的是idea的同位语从句,展开说明idea的具体内容;之后出现的由which引导的⾮限定性定语从句,修饰宾语中的idea,且此从句中还包含了⼀个由when引导的时间状语从句。
2018考研英语长难句解析(45)
IF, a few years ago, somebody had suggested that a Conservative chancellor of the exchequer would hand a Labour-dominated English city much greater spending powers, few people would have believed it. But in February of this year George Osborne said he would do just that, by transferring control over a 6 billion local NHS budget to politicians in Manchester. The chancellor’s move was revolutionary. If similar powers were given to other cities it would change the way Britain is run, reversing a decades-long trend towards the centralization of power in Westminster. Many attempts have been made to give cities and regions more clout. 词汇突破: 1.exchequer(英国)财政部; 美国财政部叫:treasury 中国财政部:Ministry of finance 2. chancellor of exchequer: the finance minister of the United Kingdom, who prepares the nation's annual budgets (英国)财政⼤⾂ (负责国家每年的财政预算) 3. spending powers 财政⽀出的权⼒ 4. Conservative 保守党的; Labour ⼯党的;(英国两⼤政党,这是常识) 5. NHS(National Health Service),即英国国家医疗服务体系,这个体系⼀直承担着保障英国全民公费医疗保健的重任 6. clout 权⼒ =power 7. Westminster 威斯敏斯特(伦敦市的⼀个⾏政区,英国议会所在地)就是指:英国议会,议会政治; 8. George Osborne 乔治.奥斯本 (英国财务⼤⾂)⼤家可以去了解⼀下这个⼩个⼈男⼈。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2018考研英语长难句解析举例
来源:智阅网
考研英语试卷中,阅读理解和翻译共有50分,占到了全卷分数的半壁江山。
毫不夸张地说,把这两部分做好,在英语考试中取得理想的成绩便不再是奢望。
那么怎么样才能做好这一部分的试题呢?关键要通过大量的练习,增强阅读英文句子,尤其是其中长难句的能力。
长难句一般是指结构复杂难以理解的句子,也有一些其实结构并不复杂,但因为句子很长也很容易让人困惑。
长难句出现不多,但是常常大大增加我们理解的难度,成为我们获取高分的拦路虎。
下面就以长难句为例,分析它们的结构,指出其中的考查难点,并对如何恰当翻译它们给出建议,希望大家能从中得到一些启发。
Such large, impersonal manipulation of capital an d industry greatly increased the numbers and importa nce of shareholders as a class, an element in nati onal life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; an d almost equally detached from the responsible manag ement of business.
句子主干:Such large, impersonal manipulation of capital
and industry greatly increased…shareholders as a class, (
which was) an element…
语法难点:本句是典型的非限定性定语从句,难点在其主语和宾语都有较长的短语和of结构限定,并且分句是由两个and相连的3个部分组成的。
分句an element…landowners 又带有两个定语从句,一个是(which was) representing…, 另一个是(which was)
detached…
可见,定语从句的难点在于经常省略引导词+be的结构,从而在理解上容易和分词结构相混淆。
句子翻译:对资本和企业的这种大规模的非个人操纵大大增加了股东作为一个阶级的数量和重要性。
这个阶层作为国计民生的一部分,代表了非个人责任的财富与土地及土地所有者应尽义务的分离,而且也几乎与责任管理相分离。
翻译技巧:实际上定语从句并不符合汉语的使用习惯。
所以翻译时遇上定语从句,一定不要机械地按照原来的顺序生搬硬套。
像这样分句较长的情况,把主句和分句拆为两句是比较好的方法。
所以这里从这个阶层开始另起一句。
我们还可以做做何凯文老师的2018《考研英语长难句解密》,巩固对长难句的认识。
想买这本书的朋友,可以去智阅网上看看,最近智阅网上,有很多购书优惠,买得越多,折扣越多。