二十四节气英文介绍

二十四节气英文介绍
二十四节气英文介绍

竭诚为您提供优质文档/双击可除

二十四节气英文介绍

篇一:中国民俗-二十四节气英文介绍

段落翻译

b-中国民俗-二十四节气-渊源-4

中文:

二十四节气(theTwenty-foursolarTerms)是中国古人

的独特发明,它可以表示天文、季节、气候与农业生产的关

系。二十四节气的确立和中国的农业生产息息相关。农业发

展初期,由于农业生产在很大程度上受到季节变化的影响,

人们开始探索自然的规律。在这个过程中,能表示季节和气

候变化的二十四节气得以形成,人们用它来指导播种和收获

等农事活动。时至今日,二十四节气仍然是用以指导农业生

产不可或缺的重要工具。

语言要点:

establishment;becloselyassociatedwith;attheinitials

tageof;behighlysubjectto;comeintobeing;todate;funct

第1 页共4 页

24节气英语单词

24节气英语单词 立春the Beginning of Spring (1st solar term) Feb.3,4, or 5 雨水Rain Water (2nd solar term) Feb.18,19 or 20 惊蜇the Waking of Insects (3rd solar term) Mar.5,6, or 7 春分the Spring Equinox (4th solar term) Mar.20,21 or 22 清明Pure Brightness (5th solar term) Apr.4,5 or 6 谷雨Grain Rain (6th solar term) Apr.19,20 or 21 立夏the Beginning of Summer (7th solar term) May 5,6 or 7 小满Lesser Fullness of Grain (8th solar term) May 20,21 or 22 芒种Grain in Beard (9th solar term) Jun.5,6 or 7 夏至the Summer Solstice (10th solar term) Jun.21 or 22 小暑Lesser Heat (11th solar term) Jul.6,7 or 8 大暑Greater Heat (12th solar term) Jul.22,23 or 24 立秋the Beginning of Autumn (13th solar term) Aug.7,8 or 9 处暑the End of Heat (14th solar term) Aug.22,23 or 24 白露White Dew (15th solar term) Sep.7,8 or 9 秋分the Autumn Equinox (16th solar term) Sep.22,23 or 24 寒露Cold Dew (17th solar term) Oct.8 or 9 霜降Frost's Descent (18th solar term) Oct.23 or 24 立冬the Beginning of Winter (19th solar term) Nov.7 or 8 小雪Lesser Snow (20th solar term) Nov.22 or 23 大雪Greater Sonw (21th solar term) Dec.6,7 or 8 冬至the Winter Solstice (22th solar term) Dec.21,22 or 23 小寒Lesser Cold (23th solar term) Jan.5,6 or 7 大寒Greater Cold (24th solar term) Jan.20 or 2

二十四节气翻译

sol·stice /?s?lst?s/n[C][Date:1200-1300; Language: Old French;Origin:Latin solstitium, from sol 'sun'+ status, past participle of sistere 'to come to a stop'] the time when the sun is furthest north or south of the equator 小暑Slight Heat 大暑 Great Heat 立秋 Start of Autumn 处暑 The End of Heat 白露 White Dew 秋分 Autumn Equinox 寒露 Cold Dew 霜降 Frost Descends 立冬 Start of Winter 小雪 Light Snow 大雪 Heavy Snow 冬至 Winter Solstice 小寒 Lesser Cold 大寒 Greater Cold 二十四节气翻译不简单 o2016-12-07 01:31:32 来源: 北京晨报(原标题:二十四节气翻译不简单)

近日,联合国教科文组织保护非物质文化遗产政府间委员会在埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴召开。当地时间11月30日上午,委员会经过评审,正式将中国申报的“二十四节气——中国人通过观察太阳周年运动而形成的时间知识体系及其实践”列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录。今天正值大雪节气,而昨天,马盛德、罗微、张玲、巴莫曲布嫫、王应德五位参加保护非遗政府间委员会第十一届常会中国政府代表团成员,讲述了此次申报的过程,并对此后的保护工作进行了说明。而说到过程中最令人好奇的英文翻译问题时,巴莫曲布嫫告诉北京晨报记者“这也是我们很头疼的问题!” 过程:熬夜成为关键词 与以往申遗不同,二十四节气的内容显然比单一项目申遗要复杂得多,外联局国际处处长张玲概括起来是两个字——熬夜! “二十四节气”是我国农耕文明的优秀代表,影响力覆盖全国,涉及多个学科,这在我国申报历史上是比较少见的。“鉴于申报材料有明确的专业和技术要求,既要在规定字数、时长及数量(10张申报图片)范围内,全面体现二十四节气博大精深的文化内涵、价值及存续与保护的相关情况,又要符合《保护非物质文化遗产公约》的理念和表述习惯,

二十四节气英文翻译

竭诚为您提供优质文档/双击可除二十四节气英文翻译 篇一:二十四节气用英语怎样翻译 二十四节气用英语怎样翻译 立春thebeginningofspring(1stsolarterm)雨水Rainwater(2ndsolarterm) 惊蛰thewakingofInsects(3rdsolarterm)春分thespringequinox(4thsolarterm)清明 purebrightness(5thsolarterm)谷雨 grainRain(6thsolarterm) 立夏thebeginningofsummer(7thsolarterm)小满grainFull(8thsolarterm) 芒种graininear(9thsolarterm) 夏至thesummersolstice(10thsolarterm)小暑slightheat(11thsolarterm) 大暑greatheat(12thsolarterm) 立秋thebeginningofAutumn(13thsolarterm)处暑theLimitofheat(14thsolarterm)白露

whiteDew(15thsolarterm) 秋分theAutumnalequinox(16thsolarterm)寒露coldDew(17thsolarterm) 霜降Frost′sdescent(18thsolarterm) 立冬thebeginningofwinter(19thsolarterm)小雪slightsnow(20thsolarterm)大雪 greatsnow(21stsolarterm) 冬至thewintersolstice(22ndsolarterm)小寒slightcold(23rdsolarterm) 大寒greatcold(24thsolarterm) 篇二:二十四节气中英文对照 二十四节气中英文对照 二十四节气是中国古代订立的一种用来指导农事的补 充历法,是中国古代汉族劳动人民长期经验的积累和智慧的结晶。 二十四节气能反映季节的变化,指导农事活动,影响着千家万户的衣食住行。 20XX年5月20日,“二十四节气”作为民俗项目经国务院批准列入第一批国家级非物质文化遗产名录。 20XX年4月中国文化部正式启动将“二十四节气”列入联合国教科文组织“人类非物质文化遗产名录”的申报工作。 对于我们特有的文化,就让我们用全世界通用的语言来

二十四节气中英文对照

二十四节气中英文对照 二十四节气是中国古代订立的一种用来指导农事的补充历法,是中国古代汉族劳动人民长期经验的积累和智慧的结晶。 二十四节气能反映季节的变化,指导农事活动,影响着千家万户的衣食住行。 2006年5月20日,“二十四节气”作为民俗项目经国务院批准列入第一批国家级非物质文化遗产名录。 2014年4月中国文化部正式启动将“二十四节气”列入联合国教科文组织“人类非物质文化遗产名录”的申报工作。 对于我们特有的文化,就让我们用全世界通用的语言来让他发扬光大。 图片和文字不尽相同,都来自比较权威的英语学习网站,请大家自行选取立春the Beginning of Spring (1st solar term),4, or 5 雨水Rain Water (2nd solar term),19 or 20 惊蜇the Waking of Insects (3rd solar term),6, or 7 春分the Spring Equinox (4th solar term),21 or 22 清明Pure Brightness (5th solar term),5 or 6 谷雨Grain Rain (6th solar teram),20 or 21 立夏the Beginning of Summer (7th solar term)May 5,6 or 7 小满Lesser Fullness of Grain (8th solar term)May 20,21 or 22 芒种Grain in Beard (9th solar term),6 or 7 夏至the Summer Solstice (10th solar term)or 22 小暑Lesser Heat (11th solar term),7 or 8 大暑Greater Heat (12th solar term),23 or 24 立秋the Beginning of Autumn (13th solar term),8 or 9 处暑the End of Heat (14th solar term),23 or 24 白露White Dew (15th solar term),8 or 9 秋分the Autumn Equinox (16th solar term),23 or 24 寒露Cold Dew (17th solar term)or 9

24节气英文

立春the Beginning of Spring (1st solar term)Feb.3,4, or 5 雨水Rain Water (2nd solar term)Feb.18,19 or 20 惊蜇the Waking of Insects (3rd solar term)Mar.5,6, or 7 春分the Spring Equinox (4th solar term)Mar.20,21 or 22 清明Pure Brightness (5th solar term)Apr.4,5 or 6 谷雨Grain Rain (6th solar term)Apr.19,20 or 21 立夏the Beginning of Summer (7th solar term)May 5,6 or 7 小满Lesser Fullness of Grain (8th solar term)May 20,21 or 22 芒种Grain in Beard (9th solar term)Jun.5,6 or 7 夏至the Summer Solstice (10th solar term)Jun.21 or 22 小暑Lesser Heat (11th solar term)Jul.6,7 or 8 大暑Greater Heat (12th solar term)Jul.22,23 or 24 立秋the Beginning of Autumn (13th solar term)Aug.7,8 or 9 处暑the End of Heat (14th solar term)Aug.22,23 or 24 白露White Dew (15th solar term)Sep.7,8 or 9 秋分the Autumn Equinox (16th solar term)Sep.22,23 or 24 寒露Cold Dew (17th solar term)Oct.8 or 9 霜降Frost"s Descent (18th solar term)Oct.23 or 24 立冬the Beginning of Winter (19th solar term)Nov.7 or 8 小雪Lesser Snow (20th solar term)Nov.22 or 23 大雪Greater Snow (21th solar term)Dec.6,7 or 8 冬至the Winter Solstice (22th solar term)Dec.21,22 or 23 小寒Lesser Cold (23th solar term)Jan.5,6 or 7 大寒Greater Cold (24th solar term)Jan.20 or 2

用英语说二十四节气

Practical English:用英语说二十四节气立春the Beginning of Spring (1st solar term) 雨水Rain Water (2nd solar term) 惊蛰the Waking of Insects (3rd solar term) 春分the Spring Equinox (4th solar term) 清明Pure Brightness (5th solar term) 谷雨Grain Rain (6th solar term) 立夏the Beginning of Summer (7th solar term) 小满Grain Full (8th solar term) 芒种Grain in Ear (9th solar term) 夏至the Summer Solstice (10th solar term) 小暑Slight Heat (11th solar term) 大暑Great Heat (12th solar term) 立秋the Beginning of Autumn (13th solar term) 处暑the Limit of Heat (14th solar term) 白露White Dew (15th solar term) 秋分the Autumnal Equinox (16th solar term) 寒露Cold Dew (17th solar term) 霜降Frost's descent (18th solar term)

立冬the Beginning of Winter (19th solar term) 小雪Slight Snow (20th solar term) 大雪Great Snow (21st solar term) 冬至the Winter Solstice (22nd solar term) 小寒Slight Cold (23rd solar term) 大寒Great Cold (24th solar term)

中国民俗-二十四节气英文介绍

段落翻译 B-中国民俗-二十四节气-渊源-4 中文: 二十四节气(the Twenty-four Solar Terms)是中国古人的独特发明,它可以表示天文、季节、气候与农业生产的关系。二十四节气的确立和中国的农业生产息息相关。农业发展初期,由于农业生产在很大程度上受到季节变化的影响,人们开始探索自然的规律。在这个过程中,能表示季节和气候变化的二十四节气得以形成,人们用它来指导播种和收获等农事活动。时至今日,二十四节气仍然是用以指导农业生产不可或缺的重要工具。 语言要点: 译文: The Twenty-four Solar Terms show the relationship between the universe, seasons, climateand agriculture, which is a unique creation by Chinese ancestors. Its establishment was closelyassociated with Chinese agricultural production. At the initial stage of agricultural development,peoplebegantoexplorerulesofnaturesinceagriculturalproductionwashig hlysubjecttoseasonalchanges.Thus,theTwenty-fourSolarTermsthatcanindicatethechangesofseasonsandclimatecameintobeing,andth eywereusedtoguidesowing,harvestingandotheragricultural activities. To date, it has functioned as an indispensable tool to guide the agriculturalproduction in China. 1/ 1

中国24节气中英文对照

中国24节气中英文对照 立春the Beginning of Spring (1st solar term)Feb.3,4, or 5 雨水Rain Water (2nd solar term)Feb.18,19 or 20 惊蜇the Waking of Insects (3rd solar term)Mar.5,6, or 7 春分the Spring Equinox (4th solar term)Mar.20,21 or 22 清明Pure Brightness (5th solar term)Apr.4,5 or 6 谷雨Grain Rain (6th solar teram)Apr.19,20 or 21 立夏the Beginning of Summer (7th solar term)May 5,6 or 7 小满Lesser Fullness of Grain (8th solar term)May 20,21 or 22 芒种Grain in Beard (9th solar term)Jun.5,6 or 7 夏至the Summer Solstice (10th solar term)Jun.21 or 22 小暑Lesser Heat (11th solar term)Jul.6,7 or 8 大暑Greater Heat (12th solar term)Jul.22,23 or 24 立秋the Beginning of Autumn (13th solar term)Aug.7,8 or 9

处暑the End of Heat (14th solar term)Aug.22,23 or 24 白露White Dew (15th solar term)Sep.7,8 or 9 秋分the Autumn Equinox (16th solar term)Sep.22,23 or 24 寒露Cold Dew (17th solar term)Oct.8 or 9 霜降Frost's Descent (18th solar term)Oct.23 or 24 立冬the Beginning of Winter (19th solar term)Nov.7 or 8 小雪Lesser Snow (20th solar term)Nov.22 or 23 大雪Greater Snow (21th solar term)Dec.6,7 or 8 冬至the Winter Solstice (22th solar term)Dec.21,22 or 23 小寒Lesser Cold (23th solar term)Jan.5,6 or 7 大寒Greater Cold (24th solar term)Jan.20 or 2

介绍二十四节气英文

竭诚为您提供优质文档/双击可除 介绍二十四节气英文 篇一:中国民俗-二十四节气英文介绍 段落翻译 b-中国民俗-二十四节气-渊源-4 中文: 二十四节气(theTwenty-foursolarTerms)是中国古人的独特发明,它可以表示天文、季节、气候与农业生产的关系。二十四节气的确立和中国的农业生产息息相关。农业发展初期,由于农业生产在很大程度上受到季节变化的影响,人们开始探索自然的规律。在这个过程中,能表示季节和气候变化的二十四节气得以形成,人们用它来指导播种和收获等农事活动。时至今日,二十四节气仍然是用以指导农业生产不可或缺的重要工具。 语言要点: establishment;becloselyassociatedwith;attheinitials tageof;behighlysubjectto;comeintobeing;todate;funct

ionas;indispensable 译文: TheTwenty-foursolarTermsshowtherelationshipbetweent heuniverse,seasons,climateandagriculture,whichisaun iquecreationbychineseancestors.Itsestablishmentwasc loselyassociatedwithchineseagriculturalproduction.A ttheinitialstageofagriculturaldevelopment,peoplebeg antoexplorerulesofnaturesinceagriculturalproduction washighlysubjecttoseasonalchanges.Thus,theTwenty-fo ursolarTermsthatcanindicatethechangesofseasonsandcl imatecameintobeing,andtheywereusedtoguidesowing,har vestingandotheragriculturalactivities.Todate,ithasf unctionedasanindispensabletooltoguidetheagricultura lproductioninchina. 篇二:二十四节气的英文表达 立春thebeginningofspring(1stsolarterm)雨水Rainwater(2ndsolarterm) 惊蛰thewakingofInsects(3rdsolarterm)春分thespringequinox(4thsolarterm)清明 purebrightness(5thsolarterm)谷雨 grainRain(6thsolarterm)

中国24个节气的英文翻译

中国24个节气的英文翻译 据360教育集团介绍:“立冬”刚过,“小雪”还会远吗?这两个节气带给你一些什么样的感慨呢?你能从中找到一些口语话题吗?下面为您介绍中国24个节气的英文翻译,给您充实一下英语口语内容。 立春 the Beginning of Spring (1st solar term)Feb.3,4, or 5 雨水 Rain Water (2nd solar term)Feb.18,19 or 20 惊蜇 the Waking of Insects (3rd solar term)Mar.5,6, or 7 春分 the Spring Equinox (4th solar term)Mar.20,21 or 22 清明 Pure Brightness (5th solar term)Apr.4,5 or 6 谷雨 Grain Rain (6th solar teram)Apr.19,20 or 21 立夏 the Beginning of Summer (7th solar term)May 5,6 or 7 小满 Lesser Fullness of Grain (8th solar term)May 20,21 or 22 芒种 Grain in Beard (9th solar term)Jun.5,6 or 7 夏至 the Summer Solstice (10th solar term)Jun.21 or 22 小暑 Lesser Heat (11th solar term)Jul.6,7 or 8 大暑 Greater Heat (12th solar term)Jul.22,23 or 24 立秋 the Beginning of Autumn (13th solar term)Aug.7,8 or 9 处暑 the End of Heat (14th solar term)Aug.22,23 or 24 白露 White Dew (15th solar term)Sep.7,8 or 9 秋分 the Autumn Equinox (16th solar term)Sep.22,23 or 24 寒露 Cold Dew (17th solar term)Oct.8 or 9 霜降 Frost‘s Descent (18th solar term)Oct.23 or 24 立冬 the Beginning of Winter (19th solar term)Nov.7 or 8 小雪 Lesser Snow (20th solar term)Nov.22 or 23

二十四节气翻译

二十四节气翻译张铁城2016、12、7 下载自360并编辑发送立春Start of Spring 雨水Rain Water 惊蛰Insects Awaken 春分Spring Equinox 朗文当代英语词典equinox eq·ui·nox /?i?kw?n?ks /n[C] one of the two times in a year when night and day are of equal length 清明Pure Brightness 谷雨Grain Rain 立夏Start of Summer 小满Grain Full 芒种Grain in Ear 夏至Summer Solstice 朗文当代英语词典 sol·stice /?s?lst?s/n[C] [Date: 1200-1300; Language: Old French;Origin:Latin solstitium, from sol 'sun' + status, past participle of sistere 'to come to a stop'] the time when the sun is furthest north or south of the equator 小暑Slight Heat 大暑Great Heat 立秋Start of Autumn 处暑The End of Heat 白露White Dew 秋分Autumn Equinox 寒露Cold Dew 霜降Frost Descends 立冬Start of Winter 小雪Light Snow 大雪Heavy Snow 冬至Winter Solstice 小寒Lesser Cold 大寒Greater Cold 二十四节气翻译不简单 o2016-12-07 01:31:32来源: 北京晨报

二十四节气英文名称

二十四节气the Twenty-Four Solar Terms a day marking one of the 24 divisions of the solar year in the traditional Chinese calendar ?立春(The Beginning of Spring):春季的开始。 ?雨水(Rain Water):降雨开始,雨量渐增。 ?惊蛰(The Waking of Insects):春雷乍动,惊醒了蛰伏冬眠的动物。 ?春分(The Spring Equinox):春分即是昼夜平分。 ?清明(Pure Brightness):天朗气清。 ?谷雨(Grain Rain):雨量充足而及时,谷类作物得到滋润,茁壮成长。 ?立夏(The Beginning of Summer):夏季的开始。 ?小满(Lesser Fullness of Grain):麦类等夏熟作物籽粒开始饱满。 ?芒种(Grain in Beard):麦类等有芒作物成熟。 ?夏至(The Summer Solstice):炎热的夏天来临。 ?小暑(Lesser Heat):气候开始炎热。 ?大暑(Greater Heat):一年中最热的时候。 ?立秋(The Beginning of Autumn):秋季的开始。 ?处暑(The End of Heat):处是终止、躲藏的意思。处暑是表示炎热的暑天结束。 ?白露(White Dew):天气转凉,露凝而白。

?秋分(The Autumn Equinox):昼夜平分。 ?寒露(Cold Dew):露水以寒,将要结冰。 ?霜降(Frost's Descent):持续降温,开始有霜。 ?立冬(The Beginning of Winter):冬季的开始。 ?小雪(Lesser Snow):开始下雪。 ?大雪(Greater Snow):降雪量增多,地面可能积雪。?冬至(The Winter Solstice):寒冷的冬天来临。 ?小寒(Lesser Cold):气候开始寒冷。 ?大寒(Greater Cold):一年中最冷的时候

24节气英文表示

24节气英文表示 The 24 Solar Terms: 立春Spring begins. 雨水The rains. 惊蛰Insects awaken. 春分Vernal Equinox 清明Clear and bright. 谷雨Grain rain. 立夏Summer begins. 小满Grain buds. 芒种Grain in ear. 夏至Summer solstice. 小暑Slight heat. 大暑Great heat. 立秋Autumn begins. 处暑Stopping the heat. 白露White dews. 秋分Autumn Equinox. 寒露Cold dews. 霜降Hoar-frost falls. 立冬Winter begins. 小雪Light snow. 大雪Heavy snow. 冬至Winter Solstice. 小寒Slight cold. 大寒Great cold

春天的节气 立春 农历正月 二月四或五日 立是开始的意思,春是蠢动,表示万物开始有生气。春天从此开始,草木萌出新芽,农人开始播种、插秧。 雨水 农历正月 二月十八或十九日 东风解冻,冰雪皆散而为水,化而为雨,故名雨水。春到人间,降雨开始增多,春雨绵绵。雨水较温,地下、地上草木萌芽前兆。 惊螫 农历二月 三月五或六日 春雷响动,惊动蛰伏地下冬眠的生物、动物,它们将开始出土活动,脱离蛰伏状态。虫类冬眠或隐藏起来,伏着不动,叫做蛰。地下虫儿纷纷启开洞穴,出到地面上活动。雷声让冬蛰的动物苏醒惊蛰前后常有春雷出现,这是因为春天来临气温回升,强烈的对流气流(会产生雷雨)出现的机会也随之增加。所有正在冬眠的昆虫被春雷震醒后,纷纷脱离蛰伏的状态,故命名为「惊蛰」。

二十四节气的英语表达

二十四节气的英文表达你会吗? 11月30日,中国申报的“二十四节气”正式列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录。 对于二十四节气,联合国教科文组织是这样介绍的: China—The Twenty-Four Solar Terms, knowledge of time and practices developed in China through observation of the sun’s annual motion The ancient Chinese divided the sun’s annual circular motion into 24 segments, calling each segment a specific ‘Solar Term’. The criteria for its formulation were developed through the observation of changes of seasons, astronomy and other natural phenomena. The element remains of particular importance to farmers for guiding their practices. Some rituals and festivities are associated with the terms, which have contributed to the community’s cultural identity. Knowledge of the element is transmitted through formal and informal means of education. 中国:二十四节气,中国人通过观察太阳周年运动而形成的时间知识体系及其实践 中国古人通过观察太阳周年运动将太阳周年运动轨迹划分为24等份,每一等份为一个“节气”,统称“二十四节气”。雨水、霜降等“二十四节气”指导着中国的传统农业生产和日常生活。一些民间节日习俗也与这些节气相关,成为社区文化身份认同的重要组成部分。相关知识在家族和学校中传承。 提起二十四节气,小U的第一反应就是:夏至吃凉面、冬至吃饺子……曾有个问题一直困扰着小U:是不是每个节气都有相应的美食呢?当二十四节气与美食相遇,会产生怎样的反应? 插画师林Caroline根据每一节气与当令食材绘制了节气美食图。下面就让我们边学节气英文表达,边看节气美食吧! 春季(Spring) 立春(Start of Spring) 2月3日或4日 立春日吃春饼称为“咬春”。汉族民间在立春这一天要吃一些春天的新鲜蔬菜,既为防病,又有迎接新春的意味。唐《四时宝镜》记载:“立春,食芦、春饼、生菜,号‘菜盘’。”可见唐代人已经开始试春盘、吃春饼了。所谓春饼,又叫荷叶饼,其实是一种烫面薄饼--用两小块水面,中间抹油,擀成薄饼,烙熟后可揭成两张。春饼是用来卷菜吃的,菜包括熟菜和炒菜。 雨水(Rain Water ) 2月18日或19日 雨水的一个主要习俗是女婿去给岳父岳母送节。送节的礼品则通常是两把藤椅,上面缠着一丈二尺长的红带,这称为“接寿”,祝岳父岳母长命百岁。另外一个典型礼品就是“罐

二十四节气英文介绍

立秋 autumn begin, the thirteenth throttle of the twenty-four solar calendar in the lunar calendar, is the first throttle of autumn, marking the official start of the season of Meng Qiu: "autumn" means the summer to cool. To the beginning of autumn, trees began to leaves, therefore "leaves Zhiqiu" idioms. From the perspective of characters, the word "Qiu" is composed of "Wo" and "fire", which is the meaning of grain maturity. Autumn is a transitional season from hot to cool, and then from cool to cold. 处暑 Stopping of Heat, is the "hot summer", is meant to leave. It is the fourteenth solar terms in the twenty-four solar terms of the lunar calendar, and the time point is the Gregorian calendar August 23rd. It is a reflection of the temperature change of the solar term. "Contains hiding terminate meaning, chushuben said the end of a hot summer day. "At the stop, the heat so far and the check." "Location" is the meaning of termination. It means that the heat will pass away, and the summer heat will end. The temperature will decrease in most parts of China. Heat stroke is different from heat stroke, heat stroke, and cold and cold weather. It represents the solar terms from hot to cold. 白露 Bailu is the fifteenth solar terms in the twenty-four solar terms of the lunar calendar. Dew is caused by temperature drop and condensation of water vapor on the ground or near objects. So, the White Dew is actually a characterization of the weather has been cooler. After arriving at Bailu, the Yin and Qi gradually increased. The dew in the morning was thickening day by day, and it condensed into a layer of white water droplets, so it was called Bailu. 秋分 The Autumnal equinox, the sixteenth solar terms in the twenty-four solar terms of the lunar calendar, is usually the annual Gregorian calendar, September 22~24. The climate in the south by the play was the beginning of autumn solar term. One is that the sun reaches 180 degrees of the Yellow River on this day, the sun is almost direct to the equator of the earth. After the equator around the globe, the sun's direct point continues from the equator to the southern hemisphere. The northern hemisphere begins to take a short night in all parts of the day, that is, the day is shorter than the night, and the day in the southern hemisphere begins at night, that is, day in the day longer than night. 寒露 The cold dew is the seventeenth throttle of the twenty-four solar calendar in the lunar calendar, which belongs to the fifth throttle in autumn, indicating the official start of the autumn festival; time is on the ~9 day of the October 7th calendar. The mean temperature is higher than the dew dew dew ground is lower, more cold, is condensed into cream. During the cold dew season, the vast area of Nanling and the

2017年6月英语六级翻译模拟练习题:二十四节气

2017年6月英语六级翻译模拟练习题:二十四节气 * (一) 请将下面这段话翻译成英文: 24节气(24 solar terms)是统称,包括 12节气(12 majorsolar terms)和12中气 (12 minor solar terms),它们彼此之间相互关联。24节气反映了天气变化,指导农业耕作,也影响着人们的生活。春秋战国时期,人们开始使用节气作为补充历法 (calendar)。公元前104年,24节气最终确立。众所周知,中国是个有着悠久农业发展史的国家。农业生产受自然规律影响极大。在古代,农民根据太阳的运动安排农业生产活动。24节气考虑到了太阳的位置,这就是我们重视它的原因。 参考翻译 The 24 solar terms is a whole name of the systemthat consists of 12 major solar terms and 12 minorsolar teims linked with each other. It reflects theclimate change, guides agriculture arrangements andalso affects people’s life. In the Spring and AutumnPeriod and the Warring States Period, people began to use solar terms as the supplementarycalendar. It was in 104 B,C. that the 24 solar terms were finally set down. As we all know,China is a country with a long history of agriculture. Agricultural production is largely influencedby the laws of nature. In ancient times, farmers arranged their agricultural activities accordingto the move of : the sun. It is the fact that the 24 solar terms takes into account the position ofthe sun that makes us attach importance to it. 1.统称:即“全称”,可译为a whole/general name。 2.12节气:可译为12 major solar terms。在月首的叫做节气,如春分、谷雨等。 3.12中气:可译为12 minor solar terms。在月中的叫做中气,如立夏、立秋等。 4.众所周知:可译为as we all know或as is know to all。 5.自然规律:可译为the laws of nature。这里的law不是“法律”,而是“规律”的意思。

相关文档
最新文档