商务翻译实务_第九单元 商标翻译.ppt
合集下载
实用商务英语翻译第九章课件

□ Passage 3 □通用汽车的的全球总部 With global headquarters in 坐落在底特律, 迄今在 Detroit, GM manufactures 全球33个国家建立了汽 its cars and trucks in 33 车制造业务。2005年, countries. In 2005, 9.17 通用汽车在全球售出 million GM cars and trucks 917万辆轿车和卡车。 were sold globally under the following brand: Buick, 通用汽车旗下的轿车和 Cadillac, Chevrolet, GMC, 卡车品牌包括:别克、 凯迪拉克、雪佛兰、 GM Daewoo, Holden, GMC、通用大宇、霍顿、 Hummer, Opel, Pontiac, Saab, Saturn and 悍马、欧宝、庞蒂亚克、 Vauxhall. 萨博、土星和沃豪。
第九章 包装用语、企业宣传 资料与商务新闻报道的翻译
第一节:包装用语的翻译 第二节:企业宣传资料的翻译 第三节:商务新闻报道的翻译
第一节:包装用语的翻译
包装是产品销售过程中的一个非常重要的环节。作为 提示人们在装卸、运输、贮存或保存过程中应注意的 事项,包装用语必不可少。 包装用语包括运输标志(Shipping Mark)、指示用 语(Indicative Mark)和警示性用语(Warning Mark),其显著特点是语言精炼、句式简洁、十分醒 目。
□ Summary of Passage 5 Hints: introduction of Unilever Contents(5): Sponsored hope schools Helping poor students Set up scholarship Launched ―Zhonghua‖ teeth protection campaign launched a tree-planting campaign 企业宣传资料第五部分的主要内容及作用:
商务英语——商标商号翻译

CHINA TOBACCO
Tobacco n. 译为:烟草 这些商标的词都是由 一些简单、普通的词 汇构成的,让消费者 很容易记住这个牌子。
张思颖
音意结合法
LIAO’S BON-BON CHICKEN
其中一部分是谐音取 意,一部分是意译。 BON-BON与“棒棒” 谐音,暗示这个食品的 味道很棒,CHICKEN 告诉了消费者食品的原 材料是鸡,从这个名字 中我们了解到这个产品 的特性。
赵莹莹
引申翻译
SKY:天空 WORTH:价值 连到一起就 是天空一样的价 值,也就是说: 创维人要把自己 的价值发挥 无 穷大的程度 。
杜寒薇
Thanks!
PPT制作:胡胜男、叶思思、王雅杰 图片提供:赵莹莹、夏露、彭慧、张思颖、杜寒薇 王雅杰、叶思思、胡胜男
夏露
STARBUCKS COFFEE
“STAR” 意译为“星星” “BU于白 鲸记中爱喝咖啡的大副。 这个名字让人想起了海上 的冒险故事,也让人回忆 起早年咖啡商人遨游四海 寻找好咖啡豆的传统,不 仅有饮水思源的寓意,也 暗示了这家咖啡口感很好。
叶思思
意译法
BANK OF COMMUNICATI ONS
胡胜男
彭慧
Bank of communicatiaons
此处用communications这个单词来表 示“交通”的意思,而没有用 transportation或者traffic来表示,原因是 communications具有“交流”、“沟通” 的意思,因此简称为“交通”,与其它 具有“交通”含义的单词相比,它是书 面语,看起来更文雅,给人们一种很亲 切的感觉。
商务英语翻译—商标
商务英语翻译实务实务 unit9PPT课件

;B. 特殊条款(Other Conditions)。 ❖ (四)结尾条款(WITNESS Clause):A. 结尾语;B. 签名(Signature);
C. 盖印(Seal)。
完整版课件
12
SECTION 1
❖ 通常一份典型的商务合同包含以下表格中的部分:
Sec 2
Sec 3
Sec 4
Sec 5
❖ The annexes as listed in Articles 19 to this Contract shall form an integral part of this Contract.
❖ Any amendment and/or supplement to this contract shall be valid only after the authorized representatives of both parties have signed written document (s),forming integral part (s) of this Contract.
❖ 国际工程承包合同(Contracts for International Engineering Projects)
❖ 补偿贸易合同(Contracts for Compensation Trade)
❖ 涉外劳务合同(Contracts for Foreign Labor Service)
❖ 国际租赁合同(Contracts for International Leasing Affairs)
活动中解决争议的法律依据。
❖ 涉外合同的分类:
❖ 国际货物销售合同(Contracts for International Sale of Goods)
C. 盖印(Seal)。
完整版课件
12
SECTION 1
❖ 通常一份典型的商务合同包含以下表格中的部分:
Sec 2
Sec 3
Sec 4
Sec 5
❖ The annexes as listed in Articles 19 to this Contract shall form an integral part of this Contract.
❖ Any amendment and/or supplement to this contract shall be valid only after the authorized representatives of both parties have signed written document (s),forming integral part (s) of this Contract.
❖ 国际工程承包合同(Contracts for International Engineering Projects)
❖ 补偿贸易合同(Contracts for Compensation Trade)
❖ 涉外劳务合同(Contracts for Foreign Labor Service)
❖ 国际租赁合同(Contracts for International Leasing Affairs)
活动中解决争议的法律依据。
❖ 涉外合同的分类:
❖ 国际货物销售合同(Contracts for International Sale of Goods)
英语商标翻译PPT

“变形金刚”为商标名的玩具深受中国儿童喜爱 。这种翻译属于增意译
6/19/2020
16
减意译:香烟品牌Marlboro,即Man Always Remembers Love Because of Romantic Only的 首字母缩略词(acronym),但汉语无此修
辞手法,翻译时只好舍其内涵而留其读音 译为“万宝路”。
6/19/2020
20
近音近义
Nike,本意是希腊神话取其战无不胜 之意。
译者模仿其音节,“将它译成‘耐克 ’既有坚固耐穿的含义,又包含了克 敌必胜的意思。
半音半义 “Mouse”意译“老鼠” 即米老鼠
6/19/2020
21
3 近音联想法
• 近音联想法要求商标译名与原商标发音相 近,也可与其部分读音相似,联想某些美好的
3
省音译
省音译是根据中国人的审美习惯,双音 节和三音节的商标更能令人过目不忘, ”有些英文商标单词较长音节较多,如 果逐字翻译,读起来拗口且不便记忆, 可采用省音译来简化。
•!
省英译
Rolls-Royce若纯音译为劳尔斯-罗伊斯,念起来费劲又记 不住,省音译为“劳斯莱斯”就好记多了。
McDonald′s不译为“麦克唐纳德”,而译为“麦当劳” ,也是用了省音译。
6/19/2020
15
Transfer,原语商标意思是“变形”,“变换”, 但译者“根据中国潜在消费者的心理巧妙添加了„ 金刚‟二字。„金刚‟为汉民族文化所特有的,是佛 的侍卫的名字。因其手拿金刚杵(一种印度兵器 )而得名,在中国人心目中,„金刚‟力大无比,武 艺超群,勇斗妖魔,百战百胜,是无坚不摧的勇 士的化身。“金刚”成了孩子们心中的偶像,也成 了家长们 教育 孩子勇敢坚强的教具之一。因此以
6/19/2020
16
减意译:香烟品牌Marlboro,即Man Always Remembers Love Because of Romantic Only的 首字母缩略词(acronym),但汉语无此修
辞手法,翻译时只好舍其内涵而留其读音 译为“万宝路”。
6/19/2020
20
近音近义
Nike,本意是希腊神话取其战无不胜 之意。
译者模仿其音节,“将它译成‘耐克 ’既有坚固耐穿的含义,又包含了克 敌必胜的意思。
半音半义 “Mouse”意译“老鼠” 即米老鼠
6/19/2020
21
3 近音联想法
• 近音联想法要求商标译名与原商标发音相 近,也可与其部分读音相似,联想某些美好的
3
省音译
省音译是根据中国人的审美习惯,双音 节和三音节的商标更能令人过目不忘, ”有些英文商标单词较长音节较多,如 果逐字翻译,读起来拗口且不便记忆, 可采用省音译来简化。
•!
省英译
Rolls-Royce若纯音译为劳尔斯-罗伊斯,念起来费劲又记 不住,省音译为“劳斯莱斯”就好记多了。
McDonald′s不译为“麦克唐纳德”,而译为“麦当劳” ,也是用了省音译。
6/19/2020
15
Transfer,原语商标意思是“变形”,“变换”, 但译者“根据中国潜在消费者的心理巧妙添加了„ 金刚‟二字。„金刚‟为汉民族文化所特有的,是佛 的侍卫的名字。因其手拿金刚杵(一种印度兵器 )而得名,在中国人心目中,„金刚‟力大无比,武 艺超群,勇斗妖魔,百战百胜,是无坚不摧的勇 士的化身。“金刚”成了孩子们心中的偶像,也成 了家长们 教育 孩子勇敢坚强的教具之一。因此以
商标-品牌-商号翻译PPT课件

24.04.2020
.
19
商号翻译方法 汉译英
音译 ❖ 意译 谐音 增译 减译
青岛啤酒股份有限公司 ❖ 中远航运股份有限公司 颐高集团
上海共明翻译服务有限公司
24.04.2020
.
20
商号翻译方法 汉译英
青岛啤酒股份有限公司 ❖ 中远航运股份有限公司 颐高集团
Tsingtao Brewery Co., Ltd. ❖ COSCO Shipping Co., Ltd.
Shell Oil Company China Life Insurance
Company Limited Chrysler Corporation United Air Lines
Incorporation Accounting Firm
Law Firm Consulting Firm
壳牌石油公司 中国人寿保险有限
国家电网(中国)
State Grid Corporation of China
中国石化
SINOPEC Group
中国石油天然气集团公司 (简称中国石油集团)
China National Petroleum Corporation (CNPC)
中国石油天然气股份有限公 PetroChina Company
China Life Insurance Company Limited
Chrysler Corporation United Air Lines
Incorporation Accounting Firm
Law Firm Consulting Firm
24.04.2020
.
25
商号翻译专题 一般性“公司”
Service(s)(服务性质 的)公司
商务翻译实务国际商务合同翻译pptx

法律条款的翻译原则与技巧
准确性
规范性
统一性
尊重原文
准确传达原文的意思,避免歧义 和误解。
遵循法律用语的习惯表达方式, 使用规范的中文法律术语。
确保合同中术语的表述统一,避 免产生歧义。
在保持原文意思准确的前提下, 尽量保留原文的表达方式。
法律条款翻译实例分析
例1
原文:The contract is hereby made and entered into by and between Party A and Party B.
04
商务合同的结构与翻译
商务合同的结构
01
02
03
商务合同通常由以下几部分组成:封 面、目录、正文、附件和附件等。
正文部分包括合同编号、双方名称、 合同签订日期、合同有效期、合同条 款和签名等。
附件通常包括与合同相关的补充协议 、备忘录等。
商务合同的翻译原则与技巧
准确理解合同条款
商务合同的翻译要求准确理解合同条款,包括合 同双方的权利和义务、付款方式、交货期限等。
商业信函的翻译
商业信函通常具有礼貌、正式和简洁的特点。在翻译过 程中,应注重传达原文的礼貌用语、正式语气和核心信 息。例如,“We would be grateful if you could provide us with the necessary information.”(参 考译文:“如您能向我们提供必要的信息,我们将不胜 感激。”)这样的翻译准确传达了原文的含义,同时保 持了礼貌和正式的风格。
THANKS
02
国际商务合同翻译概述
国际商务合同的特点与种类
特点
国际商务合同是一种法律文本,具有法律效力,要求语言准 确、规范、专业。合同内容涉及各方权益,包括交易条件、 权利义务、争议解决等。
商标翻译课件-PPT课件
Benz ( Karl Benz )
奔驰
Ford ( Henry Ford )
福特
Gucci (Guccio Gucci )
古奇
Chanel (Gabrielle Chanel ) 香奈儿
Du Pont ( E. I .Du Pont )
杜邦 (润滑油)
地名
Longines
Noike
诺基亚
(芬兰北部的一个小镇)
Inter
Pepsi ③ U-right
InternationalPFra bibliotekpsin 百事
英特尔
You Right
佑威服装
Duracell = Durablecell 金霸王电池 美国的“Duracell”电池,是由 “durable cell”合成的,喻其产品 电量充足,经久耐用。而汉译“金 霸王”是借“力拔山兮气盖世”的 楚霸王项羽的形象来推销产品,创 意贴切独特。
松下
七喜饮料
(床上用品)
Clean & clear
可伶可俐
Hisense = High Sense 海信 Frestech = Fresh Techology 新飞 Contac = Continuous Act 康泰克
① Haier —— Higher Supor —— Super ② Fanta —— Fanatasie 芬达 海尔 苏泊尔
GM = Gerneral Motors
通用公司
KFC = Kentucky Fried Chicken 肯德基 LG = Life‘s Good
TCL = Today China Lion
Panasonic = Pana (全部) +
《商标翻译》PPT课件
3.Problems in trademark translation
• Cliche transliteration
Having come across too many trademarks with a “foreign style”, customers will become less interested in them. Nowadays, we have too many trademarks transliterated with such Chinese characters as “特”, “斯” and “克”, for instance, “赛特”, “飞亚特”, “阿尔法特”, “迪斯”, “真维斯”, “高斯”, “伊莱克斯”, “别 克” and “星巴克”.
专业:英语+市场营销 小组成员: 汤雅1120060132 雷婷1110060205 龙咏秋1120010210 孔月华1110060204 张亚琼1121040428 苏炜贤1120010218
杨颖1110010623
汤雅1120060132雷婷1110060205龙咏秋1120010210孔月华1110060204张亚琼1121040428苏炜贤1120010218杨颖1110010623
《商标翻译》PPT课件
本课件仅供大家学习学习 学习完毕请自觉删除
谢谢 本课件仅供大家学习学习
学习完毕请自觉删除 谢谢
Translation Of Trademar k
After this typical example, there spring up a lot of successful similar drink named after 可乐,such as Pepsicola(百事可乐),feature-cola (非常可乐), etc.