语文基础知识积累-左丘明子鱼论战原文及翻译
子鱼论战文言文翻译

子鱼论战文言文翻译宋公及楚人战于泓。
宋人既成列,楚人未既济。
司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。
”公曰:“不可。
”既济而未成列,又以告。
公曰:“未可。
”既陈而后击之,宋师败绩。
公伤股,门官歼焉。
国人皆咎公。
公曰:“君子不重伤,不禽二毛。
古之为军也,不以阻隘也。
寡人虽亡国之余,不鼓不成列。
”子鱼曰:“君未知战。
勍敌之人,隘而不列,天赞我也。
阻而鼓之,不亦可乎?且今之勍者,皆吾敌也。
虽及胡耇,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也。
伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。
三军以利用也,金鼓以声气也。
利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也。
”以下是这篇文言文的翻译:宋襄公和楚军在泓水交战。
宋军已经排成战斗的行列,楚军还没有全部渡过泓水。
担任司马的子鱼对宋襄公说:“对方人多,我方人少,趁着他们还没有全部渡过泓水,请您下令进攻他们。
”宋襄公说:“不行。
”楚军全部渡过泓水,但还没有排成战斗行列,子鱼又将情况报告给宋襄公。
宋襄公说:“还不行。
”等楚军摆好了阵势,然后宋军才去进攻楚军,结果宋军大败。
宋襄公大腿受伤,他的护卫官也被杀死了。
宋国的人都责备宋襄公。
宋襄公说:“君子不伤害已经受伤的人,不捉拿头发花白的人。
古代的作战,不在险要的地方阻击敌人。
我虽然是亡国者的后代,也不进攻没有排成阵势的敌人。
”子鱼说:“您不懂得作战的道理。
强大的敌人,因地形险阻而未成阵势,这是上天帮助我们;我们趁他们被险阻所困而进攻,不也是可以的吗?况且当前的强者,都是我们的敌人。
即使是年纪很大的人,如果能抓获就俘虏他们,对于头发花白的人又有什么值得怜惜的呢?让士兵明白什么是耻辱,教导他们作战,是为了杀敌。
敌人受伤但还没有死,为什么不能再次杀伤他们?如果怜惜那些再次受伤的敌人,那就不如一开始就不杀伤他们;如果怜惜敌人中头发花白的人,那就不如向他们屈服。
军队应该凭借有利的时机作战,鸣金击鼓是用来振作士气的。
有利的时机而利用,在险阻的地方攻击是可以的;鼓声浩大以鼓舞士气,进攻没有摆好阵势的敌人也是可以的。
左丘明《子鱼论战》原文及翻译

左丘明《子鱼论战》原文及翻译左丘明《子鱼论战》原文及翻译《子鱼论战》是宋楚泓水之战始末的记述,以对话的形式展现了两种对立的军事思想的激烈冲突。
接下来由小编为大家整理了左丘明《子鱼论战》原文及翻译,欢迎大家阅读!左丘明《子鱼论战》原文及翻译 1《子鱼论战》先秦:左丘明二十有二年春,公伐邾,取须句。
夏,宋公、卫侯、许男、滕子伐郑。
秋,八月丁未,及邾人战于升陉。
冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人战于泓,宋师败绩。
楚人伐宋以救郑。
宋公将战。
大司马固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。
”弗听。
冬十一月己巳朔,宋公及楚人战于泓。
宋人既成列,楚人未既济。
司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。
”公曰:“不可。
”既济而未成列,又以告。
公曰:“未可。
”既陈而后击之,宋师败绩。
公伤股,门官歼焉。
国人皆咎公。
公曰:“君子不重伤,不禽二毛。
古之为军也,不以阻隘也。
寡人虽亡国之余,不鼓不成列。
”子鱼曰:“君未知战。
勍敌之人,隘而不列,天赞我也。
阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉!且今之勍者,皆我敌也。
虽及胡耇,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也。
伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。
三军以利用也,金鼓以声气也。
利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也。
”译文楚军攻打宋国以援救郑国。
宋襄公将要迎战,大司马公孙于是劝阻说,“上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,不可,赦免楚国吧。
”襄公不听。
宋襄公和楚国人在泓水交战。
宋军已经排成战斗的行列,楚国人没有全部渡过泓水。
子鱼说:“对方人多,我方人少,趁着他们没有全部渡过泓水,请攻击他们。
”宋襄公说:“不行。
”楚军全部渡河,但尚未排好阵势,(子鱼)再次报告(宋襄公)。
宋襄公说:“还不行。
”(楚军)摆好阵势(宋军)才攻击楚军。
宋军大败,宋襄公大腿受伤,国君的卫士被杀绝了。
国人都责备宋襄公。
襄公说:“君子不再伤害已经受伤的人,不俘虏头发斑白的老人。
古代用兵的道理,不凭借险隘的地形阻击敌人。
子鱼论战文言文翻译

子鱼论战文言文翻译原文:楚人伐宋以救郑。
宋公将战。
大司马固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。
”弗听。
冬十一月已巳朔,宋公及楚人战于泓。
宋人既成列,楚人未既济。
司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。
”公曰:“不可。
”既济而未成列,又以告。
公曰:“未可。
”既陈而后击之,宋师败绩。
公伤股,门官歼焉。
国人皆咎公。
公曰:“君子不重伤,不禽二毛。
古之为军也,不以阻隘也。
寡人虽亡国之余,不鼓不成列。
”子鱼曰:“君未知战。
勍敌之人,隘而不列,天赞我也。
阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉!且今之勍者,皆我敌也。
虽及胡耇,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也。
伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。
三军以利用也,金鼓以声气也。
利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也。
”翻译:楚国攻打宋国来救郑国。
宋襄公将要应战,大司马公孙固劝谏说:“上天抛弃我商国已经很久了,主公想要复兴,这是得不到宽恕的。
”宋襄公不听。
宋军与楚军战于泓水。
宋军已经摆好阵势,楚军还没有全部渡河。
司马子鱼说:“敌众我寡,趁他们没有完全渡河,请下令攻击他们。
”宋襄公说:“不行。
”当楚军已经全部渡河,但尚未摆好阵势,司马子鱼又请求攻击。
宋襄公说:“不。
”等楚军摆好了阵势,然后才开始攻击,结果宋军大败,宋襄公大腿受伤,卫队也被歼灭了。
宋国人都埋怨宋襄公。
宋襄公说:“君子不伤害已经受伤的人,不捉拿头发花白的人。
古人作战,不在隘口处阻击敌人。
”我虽然是已然亡国的商朝的后代,但也不会攻击没有摆好阵势的敌人。
子鱼说:“主公并不懂得战争。
强大的敌人,因为地形的狭窄而摆不开阵势,这是上天在帮助我们,这时候对其加以拦截然后攻击他们,不也是可以的吗?就算是这样还怕不能取胜。
况且今天这些强悍的楚兵,都是我们的敌人即使是碰到老人,捉住了就把他抓回来,何况只是头发花白的人!对士兵讲明耻辱,教导作战是为了杀死敌人。
敌人受了伤但还没有死,为什么不能再次攻击使其毙命?如果是因为怜悯那些受伤的人而不想再次加以伤害,那还不如开始就不要击伤他。
《子鱼论战》原文 译文 感悟

《子鱼论战》原文译文感悟【作者】左丘明【朝代】先秦楚人伐宋以救郑。
宋公将战。
大司马固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。
”弗听。
冬十一月己巳朔,宋公及楚人战于泓。
宋人既成列,楚人未既济。
司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。
”公曰:“不可。
”既济而未成列,又以告。
公曰:“未可。
”既陈而后击之,宋师败绩。
公伤股,门官歼焉。
国人皆咎公。
公曰:“君子不重伤,不禽二毛。
古之为军也,不以阻隘也。
寡人虽亡国之余,不鼓不成列。
”子鱼曰:“君未知战。
勍敌之人,隘而不列,天赞我也。
阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉!且今之勍者,皆我敌也。
虽及胡耇,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也。
伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。
三军以利用也,金鼓以声气也。
利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也。
”译文:楚军攻打宋国以援救郑国。
宋襄公将要迎战,大司马公孙于是劝阻说,“上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,不可,赦免楚国吧。
”襄公不听。
宋襄公和楚国人在泓水交战。
宋军已经排成战斗的行列,楚国人没有全部渡过泓水。
子鱼说:“对方人多,我方人少,趁着他们没有全部渡过泓水,请攻击他们。
”宋襄公说:“不行。
”楚军全部渡河,但尚未排好阵势,(子鱼)再次报告(宋襄公)。
宋襄公说:“还不行。
”(楚军)摆好阵势(宋军)才攻击楚军。
宋军大败,宋襄公大腿受伤,国君的卫士被杀绝了。
国人都责备宋襄公。
襄公说:“君子不再伤害已经受伤的人,不俘虏头发斑白的老人。
古代用兵的道理,不凭借险隘的地形阻击敌人。
我虽然是亡国者的后代,(也)不攻击没有排成阵势的敌人。
”子鱼说:“主公不懂得作战。
面对强大的敌人,(敌人)因地势险阻而未成阵势,这是上天帮助我们;阻碍并攻击他们,不也可以吗?还有什么害怕的呢?而且现在强大的,都是我们的敌人。
即使是年纪很大的人,能俘虏就抓回来,还管什么头发斑白的敌人?教导士兵作战,使他们知道退缩就是耻辱来鼓舞战斗的勇气,教战士掌握战斗的方法,就是为了杀死敌人。
子鱼论战原文及赏析(最新)

子鱼论战原文及赏析子鱼论战作者:左丘明朝代:先秦二十有二年春,公伐邾,取须句。
夏,宋公、卫侯、许男、滕子伐郑。
秋,八月丁未,及邾人战于升陉。
冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人战于泓,宋师败绩。
楚人伐宋以救郑。
宋公将战。
大司马固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。
”弗听。
冬十一月己巳朔,宋公及楚人战于泓。
宋人既成列,楚人未既济。
司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。
”公曰:“不可。
”既济而未成列,又以告。
公曰:“未可。
”既陈而后击之,宋师败绩。
公伤股,门官歼焉。
国人皆咎公。
公曰:“君子不重伤,不禽二毛。
古之为军也,不以阻隘也。
寡人虽亡国之余,不鼓不成列。
”子鱼曰:“君未知战。
勍敌之人,隘而不列,天赞我也。
阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉!且今之勍者,皆我敌也。
虽及胡耇,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也。
伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。
三军以利用也,金鼓以声气也。
利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也。
”赏析:在此篇文章中,体现了宋襄公是个目光短浅的君主。
既然要讲仁慈,为何要与人为敌呢?既然为敌了,却偏又讲起仁慈来了。
实在是前后矛盾。
若要对敌人讲仁慈,必先得自己立于不败之地,方可讲得,否则不但受了伤,丢了性命便是连讲仁慈的本钱也丧失了啊。
再不,就必须消敌于无形,我不为人人之敌,人人亦不以我为敌,那才是最大的仁慈!宋襄公对敌人的仁慈,也正是对自己的残忍,子鱼在此之间,倒显得很倒霉,辅佐了这样一个‘妇人之仁’的君主了,作者主要描绘的是一个腐败,愚昧的君主。
公元前638年,宋、楚两国为争夺中原霸权,在泓水边发生战争。
当时郑国亲近楚国,宋襄公为了削弱楚国,出兵攻打郑国。
楚国出兵攻宋救郑,就爆发了这次战争。
当时的形势是楚强宋弱。
战争开始时,形势对宋军有利,可宋襄公死抱住所谓君子“不乘人之危”的迂腐教条不放,拒绝接受子鱼的正确意见,以致贻误战机,惨遭失败。
子鱼的'观点和宋襄公的迂执形成鲜明对比。
左传《子鱼论战》原文注释译文鉴赏

左传《子鱼论战》原文注释译文鉴赏楚人伐宋以救郑。
宋公将战,大司马固谏曰:“天之弃商久矣①,君将兴之,弗可赦也已。
”弗听。
及楚人战于泓②。
宋人既成列,楚人未既济。
司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。
”公曰:“不可。
” 既济而未成列,又以告。
公曰:“未可。
” 既陈而后击之③,宋师败绩。
公伤股,门官歼焉④。
国人皆咎公。
公曰:“君子不重伤,不禽二毛⑤。
古之为军也,不以阻隘也。
寡人虽亡国之馀,不鼓不成列⑥。
”子鱼曰:“君未知战。
勍敌之人⑦,隘而不列,天赞我也。
阻而鼓之,不亦可乎? 犹有惧焉。
且今之勍者,皆吾敌也。
虽及胡耇,获则取之⑧,何有于二毛? 明耻教战,求杀敌也。
伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤; 爱其二毛,则如服焉⑨。
三军以利用也⑩,金鼓以声气也。
利而用之,阻隘可也; 声盛致志,鼓儳可也(11)。
”【注释】①宋公:宋襄公。
大司马:官名,掌管军政。
固:公孙固,字子鱼。
天之弃商:宋国是商朝的后裔,所以子鱼这么说。
②泓:水名,在今河南柘城西北。
③陈:通“阵”,这里用作动词,摆开阵势。
④门官:保卫国君的近卫军队,平时守门,战时随君护卫。
⑤重伤:对已经受伤的人再次伤害。
禽:通“擒”。
二毛:头发花白的人。
⑥鼓:击鼓进攻。
⑦勍(qing):强劲有力。
⑧胡耇(gou):老人。
取:割下左耳,古代作战以获取左耳多少论功行赏。
⑨如:应当。
下句“如”用法相同。
⑩三军:古时有中军、左军、右军,这里泛指军队。
(11)儳 (chan):不整齐。
这里指没有摆成阵势。
【译文】楚国人攻打宋国来救援郑国。
宋襄公准备应战,大司马公孙固劝阻说:“上天抛弃商朝已经很久了,您想复兴它,这是违背上天而不可赦免的。
”宋襄公不听。
宋军和楚军在泓水边上作战。
宋军已经排成队列,楚军还没有全部渡河。
司马子鱼说:“他们人多,我们人少,趁他们还没有全部渡河,请君王下令攻击他们。
” 宋襄公说:“不行。
” 楚军已经渡河还没有排好队列,子鱼又用刚才的意见报告。
《子鱼论战》原文及翻译译文

《子鱼论战》原文及翻译译文《《子鱼论战》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《子鱼论战》原文及翻译译文《子鱼论战》原文及翻译左传原文:楚人伐宋以救郑。
宋公将战,大司马固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。
”及楚人战于泓。
宋人既成列,楚人未既济。
司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。
”公曰:“不可。
”既济而未成列,又以告。
公曰:“未可。
”既陈而后击之,宋师败绩。
公伤股,门官歼焉。
国人皆咎公。
公曰:“君子不重伤,不禽二毛。
古之为军也,不以阻隘也。
寡人虽亡国之余,不鼓不成列。
”子鱼曰:“君未知战。
勍敌之人,隘而不列,天赞我也。
阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉。
且今之勃者,皆吾敌也。
虽及胡耇,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也。
伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。
三军以利用也,金鼓以声气也。
利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也。
”译文:楚军攻打宋国以援救郑国。
宋襄公准备迎战,大司马公孙固劝阻说,“上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,就是不可原谅的了。
”襄公不听。
襄公领兵和楚军在泓水地方交战。
宋军已经排好队列,楚军还未全部渡河。
司马公孙固说:“他们人多,我们人少,趁他们尚未全部渡河,请下令攻击他们。
”襄公说:“不行。
”楚军全部渡河,尚未排好队列,公孙固又将上述意见报告襄公。
襄公说:“还不行。
”等到楚军排好了阵势,然后才攻击他们,结果,宋军大败。
宋襄公腿部受伤,侍卫官也全部被歼。
全国人都归罪襄公。
襄公说:“君子不再伤害已经受伤的人,不俘虏头发花白的人。
古代领兵作战,不凭借险隘的地形阻击敌人。
我虽然是亡了国的殷商的后裔,也不攻击没有排好队列的军队。
”子鱼说:“君王不懂得作战。
强敌的军队,在险隘的地方不能成列,这是上天赞助我们;阻敌于险地而进攻他们,不也是可以的吗?就这样还怕不能取胜呢。
而且现在我们面对的强者,都是我们的敌人。
子鱼论战文言文翻译朗读

【原文】子鱼论战,曰:“吾闻之,夫战,勇气也,知也,信也,仁也,义也,礼也。
夫战,非勇也,非知也,非信也,非仁也,非义也,非礼也,则不胜。
吾闻之,战者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。
吾闻之,战者,兵之事,不可不慎也。
吾闻之,兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不慎也。
夫战,必先戒之,而后用之;必先谋之,而后动之。
夫战,非一日之功,非一时之事,非一力之胜,非一勇之得,非一智之取,非一仁之施,非一义之用,非一礼之行,而可成者也。
故曰:‘兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不慎也。
’”【翻译】子鱼谈论战争,说:“我听说,战争,需要勇气、智慧、诚信、仁爱、正义和礼仪。
如果战争不是基于勇气、智慧、诚信、仁爱、正义和礼仪,那么就难以取得胜利。
我听说,战争是国家的大事,是生死存亡的关键,不可不仔细考虑。
我听说,战争是军事行动,不可不谨慎对待。
我听说,军事是国家的大事,是生死存亡的关键,不可不谨慎对待。
战争,必须先做好准备,然后才能使用;必须先有谋略,然后才能行动。
战争,不是一天就能成功的,不是一时就能完成的,不是单靠一己之力就能取胜的,不是单靠一人的勇气就能得到的,不是单靠一人的智慧就能取得的,不是单靠一人的仁爱就能施行的,不是单靠一人的正义就能运用的,不是单靠一人的礼仪就能实践的,而是需要多方面的准备和努力才能实现的。
因此说:‘军事是国家的大事,是生死存亡的关键,不可不谨慎对待。
’”【朗读】子鱼论战,曰:“吾闻之,夫战,勇气也,知也,信也,仁也,义也,礼也。
夫战,非勇也,非知也,非信也,非仁也,非义也,非礼也,则不胜。
吾闻之,战者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。
吾闻之,战者,兵之事,不可不慎也。
吾闻之,兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不慎也。
夫战,必先戒之,而后用之;必先谋之,而后动之。
夫战,非一日之功,非一时之事,非一力之胜,非一勇之得,非一智之取,非一仁之施,非一义之用,非一礼之行,而可成者也。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
语文基础知识积累-左丘明子鱼论战原文及翻译
《子鱼论战》
朝代:先秦
作者:左丘明
子鱼论战原文:
二十有二年春,公伐邾,取须句。
夏,宋公、卫侯、许男、滕子伐郑。
秋,八月丁未,及邾人战于升陉。
冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人战于泓,宋师败绩。
楚人伐宋以救郑。
宋公将战。
大司马固谏曰:“天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。
”弗听。
冬十一月己巳朔,宋公及楚人战于泓。
宋人既成列,楚人未既济。
司马曰:“彼众我寡,及其未既济也,请击之。
”公曰:“不可。
”既济而未成列,又以告。
公曰:“未可。
”既陈而后击之,宋师败绩。
公伤股,门官歼焉。
国人皆咎公。
公曰:“君子不重伤,不禽二毛。
古之为军也,不以阻隘也。
寡人虽亡国之余,不鼓不成列。
”子鱼曰:“君未知战。
勍敌之人,隘而不列,天赞我也。
阻而鼓之,不亦可乎?犹有惧焉!且今之勍者,皆我敌也。
虽及胡耇,获则取之,何有于二毛?明耻教战,求杀敌也。
伤未及死,如何勿重?若爱重伤,则如勿伤;爱其二毛,则如服焉。
三军以利用也,金鼓以声气也。
利而用之,阻隘可也;声盛致志,鼓儳可也。
”
子鱼论战翻译
事件背景:宋襄王欲称霸诸侯成为盟主。
楚国实力强大,郑国附庸推举,楚国做了盟主。
宋襄王不忿,盛怒讨伐郑国。
楚军攻打宋国以援救郑国。
宋襄公将要迎战,大司马公孙固劝阻说,“上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,就是不可原谅的了。
”襄公不听。
宋襄公和楚国人在泓水交战。
宋军已经排成战斗的行列,楚国人没有全部渡过泓水。
子鱼说:“对方人多,我方人少,趁着他们没有全部渡过泓水,请攻击他们。
”宋襄公说:“不行。
”楚军全部渡河,但尚未排好阵势,(子鱼)再次报告(宋襄公)。
宋襄公说:“还不行。
”(楚军)摆好阵势(宋军)才
攻击楚军。
宋军大败,宋襄公大腿受伤,禁卫官被杀绝了。
国人都责备宋襄公。
襄公说:“君子不再杀伤已经受伤的敌人,不俘虏头发斑白的老人。
古代用兵的道理,不凭借险隘的地形阻击敌人。
我即使是亡国者的后代,(也)不攻击没有排成阵势的敌人。
”
子鱼说:“主公不懂得作战。
强大的敌人,因地势险阻而未成阵势,这是上天帮助我们;阻碍并攻击他们,不也可
以吗?还有什么害怕的呢?而且现在强大的,都是我们的敌人。
即使是年纪很大的人,能俘虏就抓回来,还管什么头发斑白
的敌人?明耻以鼓舞战斗的勇气,教战使掌握战斗的方法,就是为了杀死敌人。
(敌人)受伤却还没有死,为什么不能再杀伤他们?如果怜惜(他们,不愿)再去伤害受伤的敌人,不如一开始就不伤害他们;怜惜头发斑白的敌人,不如(对敌人)屈服。
军队凭借有利的时机而行动,锣鼓用以鼓舞士兵的勇气。
利用有利的时机,(敌人)遇到险阻,(我们)可以进攻。
声气充沛盛大,增强士兵的战斗意志,攻击未成列的敌人是可以的。
”。