浅谈“中式英语”的生存问题
浅析高中英语写作中的中式英语问题及解决方法

浅析高中英语写作中的中式英语问题及解决方法【摘要】在高中英语写作中,中式英语问题普遍存在,给学生的写作水平带来不利影响。
本文将从中式英语的定义和典型表现、对高中英语写作的影响、解决方法和技巧、避免中式英语应用以及提升写作水平的建议等方面进行浅析。
通过深入探讨中式英语问题,并提出相应解决方法,帮助学生提升英语写作水平,避免中式英语在写作中的应用。
在将总结避免中式英语问题的重要性,展望提升高中英语写作水平的潜力。
通过本文的阐述,读者将更加深入地了解高中英语写作中的中式英语问题,并学会有效应对和提升写作水平。
【关键词】中式英语问题、高中英语写作、定义、影响、解决方法、技巧、避免、提升、建议、重要性、潜力。
1. 引言1.1 介绍中式英语问题在高中英语写作中的普遍存在In high school English writing, the prevalence of Chinglish issues is a common concern among students. Chinglish, also known as Chinese-style English, refers to the incorrect or awkward use of English that is influenced by Chinese grammatical structures, idioms, or syntax. This phenomenonoften arises due to the influence of the student's native language and the literal translation of Chinese expressions into English.2. 正文2.1 中式英语的定义和典型表现Definition and Typical Manifestations of Chinglish in High School English WritingChinglish, also known as Chinese English, refers to a mixed language that combines elements of both Chinese and English. It often occurs when Chinese speakers directly translate Chinese expressions or grammar structures into English, leading to unnatural or incorrect language use. This phenomenon is commonly observed in high school English writing due to the influence of students' native language and lack of exposure to authentic English language usage.2.2 中式英语对高中英语写作的影响中式英语会影响文章的流畅性和连贯性。
初中英语写作中“中式英语”现象浅析

初中英语写作中“中式英语”现象浅析中式英语是指中国的英语学习和使用者由于受母语干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范英语或不合英语文化习惯的畸形英语(李文中,1993)。
中式英语是中国学生经常犯的典型错误,尤其在初中生中非常常见。
尽管教师一再纠正,学生仍然一再犯错。
因此,对学生出现的中式英语进行分析很有必要。
一、中式英语产生的原因分析对于语言学习者来说,真实的语言交流环境是非常重要的。
而中国英语学习者恰恰缺少这样的语言环境。
除了在学校的英语课堂上,中学生们很少有机会说英语、用英语。
同时,我们的英语教学也存在一些问题。
比如,长期以来,重视学生对英语知识的掌握、考试分数的提高,而对其英语能力的提高、英语思维的培养却不够重视。
此外,我们的学生从小生活在汉语文化中,接受汉语教育,形成的是汉语思维。
甚至可以说,在我们的学习生活中,汉语思维根深蒂固。
这就加剧了中式英语形成的必然性,我们很难避免。
因此,中国的中学生们在使用英语交流时,很容易且很自然地将汉语式语句架构套用在英语中,从而表达出不规范的英语,即中式英语。
二、中式英语的典型错误分析(一)词汇误用1.搭配错误学生在词汇学习中,往往只是简单地以为一个英文单词对应某个中文单词,因此只是死记单词的中文意思,忽略了单词的用法。
而且,在使用过程中也不假思索地根据中文意思进行搭配,这就很容易造成失误,甚至笑话。
3.误用词性英语的句子表达需要遵循一定的语法规则,句子各成分由不同词性的词构成。
但由于学生词性的意识比较薄弱,在写作时很容易只把注意力放在词义上,而忽略了词性,造成错误。
4.想象出的词汇英文中很多词汇都有专有的表达,而学生受词汇量的影响,在找不到英文单词表达某个意思时,常常结合自己已学的词汇或者熟悉的构词法来组合、想象出这些词汇,造成错误。
(二)句法问题1.语序不恰当在写作中,学生们常习惯按中文的语序翻译英文句子,然而中英文的句子语序又存在差异,这就容易出现错误。
试论高校英语课堂中的“中式英语”现象及对策

试论高校英语课堂中的“中式英语”现象及对策随着国际交流的增强,英语在中国人的日常交流中日益占据重要的地位。
然而,由于中式思维和中西方文化差异等因素的影响,产生了大量中式英语,严重影响了大学生的英语学习,特别体现在口语、写作和翻译三个方面。
为了提高大学生英语水平,降低中式英语对学习的影响,本文从学习环境、思维模式和基础知识学习三方面提出了相应的解决策略。
标签:中式英语;大学生;成因;影响;对策中国与世界联系紧密,而英语作为国际通用语言,被各个国家广泛使用。
英语也逐渐成为中国人与世界交流互动的主要方式之一。
而英语和汉语作为两种截然不同的语言体系,由汉语思维转换至英语思维必然受汉语的影响,中式英语由此产生。
这严重影响了大学生英语学习,中式英语亟待解决。
一、中式英语的定义中式英语(Chinglish)指带有汉语词汇、语法、表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语言,是使用者在使用英语时,因受汉语思维方式或文化的影响而拼造出不符合英语表达习惯的表达方式。
李文中认为中式英语是“中国的英语学习者和使用者由于受母语的干扰和影响,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现的不合规范或不合英语文化习惯的畸形英语(李文中.1993:24)。
西方学者Joan Pinkham也曾对中式英语下了定义,他认为Chingish,of course,is that misshapen,hybrid language that is neither English nor Chinese but that might be described as ‘English with Chinese characteristics’(中式英语就是那种畸形的、混合的,既非英语又非汉语的语言文字,也可以称其为“具有汉语特色的英语”)(Joan Pinkham.2000:1)。
中式英语是畸形的,不易被以英语为母语的人所接受。
二、大学生中式英语成因(一)中西思维模式的差异受汉语语言环境影响大。
英语写作习得中中式英语之对策

引言:英语是目前世界上最流行的语言,英语这一学科在当今教学中占据着重要的地位,尤其是英语中的写作一项直接体现着学生的英语素养和语感,但是由于中国文化与英美等国的文化不同,学生使用语言的思维模式和习惯迥异,从而导致中国学生在英语写作中的chinglish现象尤为明显。
一、英语写作中中式英语的现状及原因英语本是英国人日常生活中产生的语言,与英国人生产生活的过程和在世界各国交往的历史发展中的地位息息相关,在与他国交流时会借鉴他国的语音和语素,加之英国在光荣革命中确立君主立宪制,在第一次工业革命中成为世界霸主,在征服殖民地的过程中用自己的语言同化其他民族,英语变得越来越普遍,以至于现在全世界都在学习英语,中国人也不例外,中国人在努力地学习英语,但是在这一过程中由于教育、文化、思维模式等方面的差异,一些中国学生的英语写作有着致命的缺点,以下三点是Chinglish现象出现的原因。
(一)教育上不得要领中国人积极地学习英语,在中学阶段已经把英语和自己的语言——汉语并列,她的重要性甚至在某种程度上其地位已超过了自己的母语,虽然中国人如此重视学习英语,但是在现行的教育体系中,中国人的英语水平仍然不高,究其根本原因是教育方法有问题。
首先,中国现行的教育制度是应试教育。
众所周知,中国现行的教育制度是应试教育,这直接导致了,英语这一学科在中国的学校中要顺应这一趋势,相应地,英语写作也有了这个特点,这个特点使得学生的英语写作不再是以长期的语感培养为目的,而是以考试为中心,例如,学生可以背诵一些英语句子来写作,而不是通过了解句子的结构和语法规则来学习的,像love me,love my dog 这样的谚语固然很好,背诵也很好,但这只适用于初期的学习,一旦进入到中期、后期的学习后,便不再适用这一阶段需要了解句子的内部构造以及和汉语的差异,掌握了这一差异,才能避免出现Chinglish这样的现象。
其次,优质教师的分布不均匀。
教育制度是宏观层面的,教师则是微观层面的,教师引导着学生的每一个细节,由于现阶段中国的教育资源的分布是不均匀的,优质英语教师的分布更是如此,一二线城市的优质教师较多,三四线城市的优质教师较少,英语教师的英语水平也是参差不齐,有些偏远地区的英语教师的发音就是错误的,更别说英式英语和美式英语发音的区别了。
浅析高中英语写作中的中式英语问题及解决方法

一
2 . 2 练翻译 , 换 思维。 Байду номын сангаас
词 汇是 英 语 写作 的基 石 ,但 是 目前 英 语 词 汇 运 用 不 当 已 成 为高 中英 语 写 作 中 的一 大 问 题 . 中式 英 语 语 句 在 高 中生 的 英 文作 文 中频 频 出现 , 主 要 体 现 在 以下 两方 面 。 首 先是 由 于对 词 义 理 解 不 深 入 、 全面, 英 语 作 文 中 常 常 会 出 现具 有 重 复意 义 的词 组 。例 如 , “ 书房” 的表 达 , 许 多 学 生 会 写 成“ a s t u d y r o o m” , 却不知 道“ s t u d y ” 这 一 词 本 身 就 有 书 房 的 意思。 其 次 是 由于 大 多 数 高 中生 在背 单 词 时 只记 汉 语 意 思 , 缺 少 对 英 文 翻译 的理 解 与掌 握 , 并且不注重对单词语 境 、 用 法 的 掌握 , 许 多 学 生 在 写 作 时 受 到 汉 语 思 维 的影 响 . 写 出搭 配 错 误 的句 子 。 例如 , 一 些 学 生 在 表 示 某 种 东 西 价格 昂贵 或 者 便 宜 的 时候 . 会用e x p e n s i v e 或者c h e a p . 却 不 知 道 英 语 里 价 格 需 要 用 h h 或 者l 0 w 表示 。
浅析高中英语写作中的中式英语问题及解决方法

浅析高中英语写作中的中式英语问题及解决方法引言在高中英语教学中,写作一直是学生们较为困惑的一门课程。
尤其是在面对中式英语问题时,学生们更加不知所措。
本篇文章旨在浅析高中英语写作中的中式英语问题,并提供相应的解决方法。
什么是中式英语问题中式英语是指中文语法、表达习惯和思维方式直接翻译成英文的一种现象。
当学生在写作中使用中式英语时,常常会出现语法错误、表达不准确以及意思表达不清晰的情况。
中式英语问题主要包括: 1. 直译问题:直接将中文词组或句子翻译成英文,导致语法错误或表达不准确。
2. 词汇问题:使用不准确或不恰当的词汇,使得文章表达不清晰或产生歧义。
3. 句法问题:受中文语法影响,句子结构复杂或不符合英文表达习惯。
4. 表达问题:对英文习语、固定搭配和文化背景缺乏理解,导致表达不恰当或晦涩难懂。
中式英语问题的影响中式英语问题在高中英语写作中会产生严重的影响。
首先,中式英语问题会导致学生的句子结构紊乱,语义不清晰,这会使得文章难以阅读和理解。
其次,中式英语问题会给阅卷老师留下不专业的印象,这可能会影响学生的分数和评价。
最重要的是,中式英语问题会妨碍学生的语言学习和提高写作水平的机会,从而影响他们的英语能力发展。
解决中式英语问题的方法为了解决中式英语问题,学生们可以采取以下措施:提高词汇及语法水平学生们应该努力提高自己的词汇量和英文语法水平。
可以通过背诵单词、学习常用短语和语法规则来达到这个目标。
此外,阅读一些经典的英文文章也会有助于提高英文写作能力。
注意句子结构和表达方式在写作过程中,学生们应该尽量避免过于复杂的句子结构,保持简单明了的表达方式。
可以通过多读英文文章、观察英文句子结构和使用一些写作工具来提高自己的句子表达能力。
学习习语和固定搭配在提高写作水平的过程中,学习英文习语和固定搭配是非常重要的。
习语和固定搭配在英语写作中具有重要的作用,能够使句子更加地流畅和生动。
学生们可以通过阅读英文小说、报纸和杂志来积累习语和固定搭配的使用。
浅析高中英语写作中的中式英语问题及解决方法
浅析高中英语写作中的中式英语问题及解决方法【摘要】The manifestations of Chinglish include grammatical errors, word-for-word translation, and inappropriate use of idioms. The root causes of this issue lie in limited vocabulary, direct translation from Chinese, and lack of exposure to native English materials. To tackle this problem, students can enhance their vocabulary, practice more with English writing, and seek feedback from teachers or peers.【关键词】关键词:中式英语、高中英语写作、问题、影响、表现形式、原因分析、解决方法、提高写作质量、建议、避免、重要性、未来努力方向。
1. 引言1.1 介绍中式英语在高中英语写作中的普遍存在In high school English writing, the presence of Chinglish is a common issue that many students face. Chinglish refers to the use of Chinese language patterns or direct translations in English writing, leading to awkward phrasing, grammar errors, and unclear communication. This phenomenon is prevalent amonghigh school students who are not yet proficient in English and often rely on direct translations from Chinese to English.1.2 分析中式英语问题对写作质量的影响When it comes to high school English writing, the issue of Chinglish, or Chinese-style English, is a prevalent problem that significantly impacts the quality of students' writing. Chinglish refers to the incorrect or awkward use of English language structures, vocabulary, and idioms that result from direct translation from Chinese. This phenomenon not only hinders the clarity and coherence of the writing but also reflects a lack of proficiency in English language skills.2. 正文2.1 中式英语问题的表现形式1. 词汇选择不当:学生常常会直译中文词汇或短语,导致用词不准确或使用别扭。
浅析高中英语写作中的中式英语问题及解决方法
摘要随着中国的崛起和国际化的步伐加快,越来越多的中国人开始学习英语,其中高中生也不例外。
然而,在英语写作过程中,很多学生会出现中式英语问题,这种问题不仅影响语言的准确性和规范性,还会影响读者的阅读质量和理解程度。
本文将探讨高中英语写作中的中式英语问题,并提供一些解决方法,以便帮助学生更好地掌握英语写作。
介绍英语是全球通用的语言,作为一种重要的国际交流工具,对于现代人来说,掌握英语是非常必要的。
而英语教育一直是中国教育改革的重点之一,高中英语写作是英语学习中非常重要的一个方面。
然而,由于语言和文化背景的差异,部分学生在写作时会出现中式英语问题,无意中破坏了英语的规范性,影响阅读体验。
本文将介绍高中英语写作中的中式英语问题,并提供一些解决方法,以期帮助学生更好地掌握英语写作。
问题探讨中式英语是什么?中式英语是指学习英语的中国人在使用英语时受自己的母语语言和文化背景的影响,使用书面语或口语时所犯的一些语法、用词、语气和结构等方面的错误。
这种错误会让人感到困惑和不舒服,更会影响句子的意义和语言的表现力。
中式英语问题有哪些?句子结构不规范很多中国学生在写英语时,受到汉语语法结构的影响,会使用汉语句子结构来构造英语句子,这样做容易让句子结构不规范,从而影响表达的准确性和通顺性。
用词不准确中式英语用词不准确常常因为中国学生在选用词语时易受中文表达方式的影响或者词汇量不足,使用错误达不到表达的效果。
翻译错误由于语言和文化背景的差异,学生在翻译中容易出现一些错误,例如中译英时翻译错意,或翻译后的语法结构不符合英语的语法习惯等。
解决方法提高英语语法知识水平英语语法是英语写作的基础,掌握语法是正确表达的基础。
学生可以通过背记规则、进行习题练习、写短文练习等方式来提高自己的写作能力以及语法水平。
练习写作,提高表达能力英语写作的能力需要不断练习才能掌握,学生可以通过课堂上的作文练习、课外阅读、课堂讨论等练习写作以及表达的能力。
浅析高中英语写作中的中式英语问题及解决方法
浅析高中英语写作中的中式英语问题及解决方法在高中英语写作中,中式英语是一个常见的问题,即将中文的思维方式直接翻译成英文表达。
这种表达方式不仅让文章失去了英文的凝练与精确性,还容易使读者产生困惑。
本文将从中式英语的特点、影响以及解决方法三个方面对该问题进行浅析。
首先,中式英语的特点主要表现为词汇、语法和句式上的不合理。
在词汇方面,学生常常使用中文思维中的习惯用语、谚语及中文俚语来表达自己的观点。
这些用法在英语中常常不被使用或者不得体,给读者造成困惑。
在语法方面,由于中文与英文的句法结构不同,学生常常使用中文句式来构建英文句子,使得句子结构混乱,语法错误频出。
另外,中式英语还表现在汉字的直译上,导致用词不准确、表达不明确。
这些特点一定程度上阻碍了高中生的英语写作水平提高。
其次,中式英语给高中生的英语学习和写作带来一系列的问题。
首先,中式英语产生的文章难以传达准确清晰的信息,给阅卷老师或读者带来理解和阅读上的障碍,影响评分以及对文章观点的理解和认同。
其次,中式英语还表明学生对于英文语法和表达的不熟悉,说明学生对于英语的应用能力还不够娴熟。
最后,长期使用中式英语表达会形成思维定势,导致学生在英语写作中难以摆脱中式思维的束缚,无法真正体会和运用英语的表达特点和魅力。
然而,中式英语问题并非不能解决。
以下是几种解决方法供高中生参考。
首先,在词汇使用上,学生应该尽量使用英语习惯的表达方式,避免直译中文习惯用语。
可以通过大量阅读英文原著和英文报刊来拓宽词汇量和提高表达能力。
其次,在语法和句式上,学生应该多注意英文的句法结构,尤其是主谓宾的基本结构。
同时,学生也应该积极进行语法知识的学习,系统地掌握英语语法规则和语法用法。
此外,学生还可以通过反复练习英语短文写作,模仿优秀篇章的结构和表达方式,培养自己英文写作的感觉和习惯。
此外,学生还可以通过提高英文阅读能力来解决中式英语问题。
通过阅读经典英文文章、英文报刊和网站的英文文章,学生可以了解到英语的表达方式和固定搭配,积累掌握更多地英文表达的方式,是提高英语写作水平的关键。
关于中式英语问题的探讨
关于中式英语问题的探讨摘要:导致中式英语的原因主要是汉语思维和表达惯式的影响,以及欠缺对中西方文化差异的了解。
本文通过进一步分析,从两种语言的语汇选用、中英语言运用的思维差异两方面揭示了中式英语产生的原因。
通过对英语学习者常出现的中式英语典型的例举,浅析出原因,并探讨了解决的途径。
关键词:中式英语英语思维英语教学中式英语是指中国人在学习和使用英语时,把汉语的语言规则运用到英语语言之中,受汉语的思维方式和相应的文化背景知识的干扰而说出或写出的措辞不当、语法欠通的英语,被外国人冠以”Chinglish”之称。
1 中式英语的问题主要表现在缺乏词汇和句型的灵活运用能力上首先,在词汇方面,学习者经常会生搬硬套,如:把“小心碰头”说成be careful to hit your head,其实意思正相反(正确的说法是watch your head);“食品烟酒”说成food or smoke wine,应为Food, Cigarettes, Liquor;“导医台”不是treatment leading,而应是INFORMATION。
又如,英语中的非人称代词it 是值得每一个英语学习者重视的。
它适用的范围很广,表达简洁,灵活多样,注意下面三句中it的不同含义。
(1) It’s a lovely day. (指天气)(2) It’s quite noising here. (指环境)(3) —“Who is it?” —“It’s me.” (指人,是谁)汉语是一门多用动词的语言,而英语则是倾向于多用介宾短语。
介词虽属虚词,在英语中却是重要的“功能词”,巧妙地运用介词会使句子凝练、传神。
如:(1) a clerk with glasses (戴眼镜的职员)(2) The poor girl was in tears. (可怜的女孩泪流满面)(3) They have been through too much.(他们受了太多的苦)英语学习者在用英文写作时受汉语习惯的影响,往往不注意句子间连词的衔接作用,如:That you are coming to China is the best news I have heard this long time. “that” 引导主语从句;He never smokes or drinks. “or”是并列连词。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
浅谈“中式英语”的生存问题
发表时间:2013-11-13T14:51:01.250Z 来源:《教育学文摘》2013年9月总第97期供稿作者:刘忠红
[导读] 我们的母语——汉语也好,“中国英语”也好,“中式英语”也好,其生命力如何?
◆刘忠红江西省信丰县龙舌中学341600
摘要:本文围绕“中式英语”的生存问题,从四个方面进行了阐述:一、“中式英语”与“中国英语”;二、中国人的看法;三、外国人的看法;四、启示。
关键词:中式英语生存问题看法启示
关于“中式英语”(Chinglish),无论是网络还是报刊杂志关注度都很高。
如何看待“中式英语”?有人赞,有人贬,有人捧,有人堵,不一而足。
本文围绕“中式英语”的生存问题,谈谈自己的拙见。
一、“中式英语”与“中国英语”
说到“中式英语”(Chinglish),自然会联系到“中国英语”(China English),这是两个不同概念的英语,从官方角度来说,前者是不认可的,后者是认可的。
1.“中式英语”。
《百度百科》是这样解释的:Chinglish,即“中式英语”。
学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,带有明显的汉语痕迹,因而不能被以英语为母语者所接受。
中式英语指带有中文语音、语法、词汇特色的英语,是一种洋泾浜语言。
2.在1980年,葛传椝先生首先提出了“中国英语”这一概念,如科举(imperialexaminations)、五四运动(May Fourth Movement)等。
直到1991年,汪榕培先生才将“中国英语”定义为“它是中国人在中国本土上使用的、以标准英语为核心、具有中国特点的英语”。
二、中国人的看法
对于“中式英语”,反对者有之,肯定者也有之;棒杀者有之,支持者也有之。
1.来自官方的反对之音
(1)2010年12月21日国家新闻出版总署下发了《关于进一步规范出版物文字使用的通知》。
通知指出:“(中式英语)严重损害了汉语言文字的规范性和纯洁性,破坏了和谐健康的语言文化环境,造成了不良的社会影响。
”“在汉语出版物中,禁止出现随意夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文字;禁止生造非中非外、含义不清的词语;禁止任意增减外文字母、颠倒词序等违反语言规范现象。
”
(2)在北京奥运前夕,《北京市地方标准〈公共场所双语标识〉英文译法》进入实施阶段。
在中式幽默英语诞生最多的北京,一场规范公共场所英语标识的战役已经打响。
2.来自民间的声音
(1)中国社会科学院英语专家王晓明痛苦地回忆,她的外国同事们翻看着一本中式英语图集,爆发出阵阵大笑。
她痛苦地说:“他们并不是要羞辱我,但我觉得不自在。
”从那以后,她恨“中式英语”。
(2)Smilence意为“笑而不语”,是smile(微笑)和silent(沉默)的合成词,这是当今风靡网络的“中式英语”。
面对这种新版中式英语,武汉大学硕士张遥持肯定态度。
他说:“这些词语很有创意,从发音到含义都很规范,前几年的中国式英语还像是不规范英文表述编成的笑话,今天的合成词能够让人在笑的同时,还有所联想,甚至是感叹。
这也是泛娱乐时代的产物。
”广州初中英语老师冷娇则表达了自己的担忧:“这种合成的中国式英语理解和记忆都很容易,学生挺乐意接受,但这会对学习标准英语产生影响。
可是网络时代下,任何人都阻挡不了他们接触这些中式英语。
”
三、外国人的看法
外国人对“中式英语”经历了这么一个过程:嘲笑——慢慢接受——喜欢——保护。
王晓明痛苦的回忆算是外国人对“中式英语”的嘲笑阶段;自1994年以来,国际英语增加的词汇中,中式英语贡献了5%到20%,超过任何其他来源。
上世纪30年代逐字翻译的中式英语Long time no see(很久不见)已经进入英语的标准词组,这应是到了慢慢接受与喜欢的地步。
“中式英语”的权威人士、德国记者奥利弗·卢茨·拉特克认为中国应接受这种中英文组合,将其视为一种活生生的语言标志。
英国《卫报》也曾报道,美国社交类网站上甚至有“救救中式英语”小组,并吸引了8000多名成员,里边有超过2500条中式英语例子。
四、启示
启示一:我们的母语——汉语也好,“中国英语”也好,“中式英语”也好,其生命力如何?关键看中国在世界的影响力。
伟大祖国经过三十多年的改革开放,综合国力更强了,在世界上的影响力今非昔比。
全球的“汉语热”一浪高过一浪,“中式英语”越来越被外国人接受。
启示二:在英语这个大家族中,有真正的英式英语、美式英语,还有澳式、印式、新加坡式等变式英语的存在,怎么不能有“中式英语”呢?
启示三:面对新版“中式英语”,还有在发展的“中式英语”,对中小学英语教学也是一个考验,对英语教师将提出更高的要求,我们应正确地去看待。
五、结束语
社会在前进,语言在发展,“中式英语”是客观存在的。
既然世界都在逐步接受它、承认它,我们又何必去苛求它呢?让其顺其自然、健康地发展吧!。