阐释学

合集下载

阐释学派翻译理论

阐释学派翻译理论

(1)理解即是翻译:领悟一种意义便是翻译 无论是从形式还是就其实际过程来看,任何一个交流 行为都隐含着翻译活动,他的“理解即翻译”论断的阐释 学意义在于指出了阐释是翻译的普遍特征,理解和阐释问 题即是译者最关注的根本问题。 (2)翻译的四个步骤 乔治·斯坦纳指出,翻译并不是“意义”简单复制的 过程,而是有“人”这一主体参与的过程,即译者的主体 性。
2.海德格尔阐释学翻译观
1)海德格尔(Martin Heidegger)反对一字一译,对号入座的 译法,认为翻译的关键在于表达词语后的“道说”,而“道说” 是无法通过字面的直译传达的。 2)区分了“翻译translation”和“转渡transfer”。 3)他认为每种翻译都是解释,而所有的解释是翻译。他把 “解释”与“翻译”等同起来。 4)他认为,理解受到历史和语言的双重影响。 5)准确的翻译还受缚于母语的前结构。 6)他倡导在翻译中以本意在先、审视词语的源流、重视被遮 蔽的思想。
二、理论特点
1、将阐释概念扩大,认为翻译,乃至语言研究都是阐 释过程。强调原文理解的普遍性与历史性。 2、广阔的研究视野,翻译研究涉及功能学、文化学、 比较文学、哲学、社会学;研究对象涉及口译与笔译、 文学翻译与机械翻译。 3、将翻译视为一门艺术,而非科学。
三、代表人物、作品及其理论内容提一步一步发展成为一门学科
1)中世纪的古典阐释学:用于逻辑学和辩论术,以及一些 宗教、文学经典著作的解释。 2)认识论和方法论阐释学(18世纪):阐释所有文本,以 语法阐释、心理阐释为方法,强调阐释的客观性、能动性 和辩证法的一门特殊学科。
3)本体论(现代)阐释学:人类自身的历史的哲学阐释, 揭示了理解的相对性与历史性,批评了传统的阐释存在的 非历史性主义倾向,提高了人们对理解的自觉地反思水平。

阐释学派翻译理论课件

阐释学派翻译理论课件

阐释学派将关注译者的心理过程和认 知机制,探究译者如何在翻译过程中 理解和解释原文。
阐释学派将更加注重文化因素在翻译 中的作用,研究不同文化之间的交流 与碰撞,以及如何通过翻译传递文化 内涵。
对译者主体性的深入研究
译者的认知过程
阐释学派将深入探究译者的认知过程 ,包括译者的思维模式、知识结构、 情感体验等对翻译的影响。
02 03
文化冲突与融合
阐释学派将研究在翻译过程中如何处理文化冲突,如何实 现不同文化的融合,以及如何通过翻译促进文化交流和理 解。
文化传播与推广
阐释学派将关注如何在翻译中传播和推广本土文化,使译 文能够更好地反映本国的文化特色和价值观。
THANKS FOR WATCHING
感谢您的观看
语义阐释的重要性
在翻译过程中,语义阐释是基础 ,它决定了翻译的准确性,对于 传达原文的真正意义至关重要。
语义阐释的方法
包括词汇分析、短语分析、句子 分析等,需要综合考虑语境、文 化背景、语言习惯等因素。
语法阐释
语法阐释
对源语言和目标语言的语法结构进行深入分 析,理解其语法功能和表达方式,以确保翻 译的流畅性和自然性。
要点三
译者的道德责任
阐释学派翻译理论强调译者的道德责 任,要求译者尊重原作者和读者,确 保翻译的准确性和可读性。然而,在 实践中,译者的道德责任感可能会受 到挑战,例如在处理敏感话题或争议 性内容时。
对文化差异的忽视
文化背景的差异
阐释学派翻译理论在处理具有不同文 化背景的文本时,可能会忽视文化差 异对文本意义的影响。这可能导致译 文无法准确传达原文本的文化内涵。
对原文本理解的局限性
语言与文化差异
文本意义的模糊性

阐释学PPT..

阐释学PPT..

四、代表人物
(1)乔治·斯坦纳 (2)安托瓦纳·贝尔曼 (3)迦达默尔 (4)施莱尔马赫 (5)马丁· 海德格尔
乔治· 斯坦纳
(1)乔治·斯坦纳(George Steiner ),当代英国著名学者,精通 英、法、德三种语言, 在英美多所大学任教,讲授语言学和翻译 理论。 (2)代表作: 《通天塔之后:语言与翻译面面观》1975年
安托瓦纳· 贝尔曼
安托瓦纳﹒贝尔曼(1942-1991),当代法国著名理论家、拉美文学及德国哲学的翻译家。
他主张摒弃翻译中的种族中心主义,反对通过变形、改编等方式对译本进行“本土化”。 他秉承了德国古典阐释学奠基人施莱尔马赫的将译本读者引向作者的异化观,但又把自己的
翻译批评理论建立在现代阐释学上。
12种变形倾向
(7)节奏破坏(the destruction of rhythms):变形翻译能对节奏产生巨大的影响, 如对标点符号的随意修改。 (8)对原文潜在的指示网络的破坏(the destruction of underlying networks of signification):译者添加一些读者可以预料到的词,破坏了原文的能指链。 (9)对语言模式的破坏(the destruction of linguistic patternings) (10)对方言网络或其异国情调的破坏(the destruction of vernacular networks of exoticization):译文消除本土方言都散体文著作文本性的重大损失,因为伟大的 散体文都扎根于本土语言。 (11)对固定表达及成语的破坏(the destruction of expressions and idioms) (12)多种语言重叠的消除(the effacement of superimposition of languages):有的 文本存在两种或两种以上的共同语,使得翻译受到巨大的挑战。

古代阐释学概念-概念解析以及定义

古代阐释学概念-概念解析以及定义

古代阐释学概念-概述说明以及解释1.引言1.1 概述古代阐释学是一门有着悠久历史的学科,它起源于古希腊时期,是哲学和文学研究的重要组成部分。

本文将探讨古代阐释学的重要概念及其在当今的意义,以及探讨古代阐释学对现代社会的影响和未来发展的展望。

通过对古代阐释学的深入探讨,我们可以更好地理解古代文化和思想,以及如何将其应用于当今社会的发展和进步之中。

内容1.2 文章结构文章结构:本文将分为引言、正文和结论三个部分进行阐述古代阐释学的概念。

在引言部分,将对古代阐释学进行概述,说明文章结构和目的。

在正文部分,将首先介绍古代阐释学的起源,然后深入探讨古代阐释学的重要概念,并探讨古代阐释学在当今的意义。

最后,在结论部分,将总结古代阐释学的影响,展望古代阐释学的未来发展,并做出结论。

通过这样的文章结构,可以全面而系统地阐述古代阐释学的概念,使读者对古代阐释学有一个清晰的了解。

1.3 目的本文旨在探讨古代阐释学的概念和其在当今世界的意义。

通过对古代阐释学起源、重要概念以及在当今的影响进行分析,旨在为读者呈现一个全面的古代阐释学的图景。

同时,也通过对古代阐释学的影响和未来发展的展望,引发对古代阐释学的思考和讨论,以期为推动古代阐释学的研究和传承贡献力量。

写文章1.3 目的部分的内容2.正文2.1 古代阐释学的起源古代阐释学,是指在古代中国哲学思想中对经典文献的解释和阐发。

其起源可以追溯到先秦时期的儒家学派,特别是孔子及其弟子们对《五经》的解释和阐发。

在先秦时期,儒家学派对《尚书》、《诗经》等经典文献进行了深入的研究和阐释,形成了一套完整的阐释学体系,为后世的阐释学奠定了基础。

同时,在道家、墨家等其他学派中也存在对经典文献的解释和阐释,虽然不如儒家那样系统,但也对古代阐释学的形成和发展产生了一定的影响。

总的来说,古代阐释学的起源是在中国古代哲学思想中,各个学派对经典文献进行解释和阐发,逐渐形成了一套完整的阐释学体系。

阐释学现代定义

阐释学现代定义

阐释学现代定义
阐释学是指对一段特定的话语或文本进行深入分析和解释的一种学说。

其起源可以追溯到古希腊时期,但现代阐释学的定义则较为广泛和复杂。

现代阐释学强调语言和文本的多义性,认为理解一个文本需要考虑到其历史背景、作者意图、读者的观点和文化差异等多种因素。

此外,现代阐释学也关注文本的社会和政治功能,认为文本不仅是表达思想和感情的工具,也是一种权力和控制的手段。

现代阐释学涉及的范畴非常广泛,包括文学、哲学、社会学、法学等多个领域。

阐释学的主要方法包括文本分析、批评和解读等。

- 1 -。

“中国阐释学”义理与典籍翻译中的多元阐译

“中国阐释学”义理与典籍翻译中的多元阐译

“中国阐释学”义理与典籍翻译中的多元阐译中国阐释学是中国古代文化传统中的重要理论学科之一,旨在解释和理解经典文献,深化对中国文化的认识,推动文化传承和创新。

在中国古代,阐释学在经典文献的翻译和解释上发挥着重要作用,形成了独特的阐释传统和方法论。

阐释学的核心是多元阐译,即通过不同的解释和翻译方式来理解文本意义,反映了古代中国人对经典文献的尊重和重视,也为当代对中国文化传统的理解和传承提供了借鉴和启示。

本文将在此基础上探讨中国阐释学的义理及典籍翻译中的多元阐译。

一、中国阐释学的义理中国古代阐释学主要包括经学、儒学、道学等学派,以经学为主要代表。

经学是对儒家经典文献的阐释和研究,其主要目的是理解经典文献的实质和精神内涵,探讨经典文献中的价值和意义。

中国阐释学的义理主要包括对经典文献的解读和理解,对传统文化的解释和传承,对文化语境的认知和理解等。

中国古代阐释学的义理中,最重要的是对《易经》、《论语》、《大学》、《中庸》等儒家经典文献的解读和阐释。

儒家文化在中国千百年来一直占据着主导地位,儒家经典文献也成为了中国古代阐释学的重要对象。

古代儒家学者通过对儒家经典文献的阐释和解读,不仅深化了对儒家文化的理解和认识,也为中国传统文化的传承和创新提供了有力支持。

二、中国典籍翻译中的多元阐译中国古代典籍翻译是中国阐释学的重要内容之一。

中国古代文化底蕴深厚,典籍众多,其翻译工作一直备受重视。

在典籍翻译中,多元阐译是中国阐释学的重要原则和方法。

多元阐译是指通过对典籍的不同解释和翻译方式,实现对典籍文本的多层次理解和传播。

中国古代典籍翻译中的多元阐译表现为不同版本的翻译。

中国古代典籍多次被翻译成不同版本,每一版翻译都有其独特的特点和价值。

不同版本的翻译可以为读者提供更多的选择,也为文本的进一步理解和传播提供了更多可能。

中国阐释学的兴盛和发展充分展示了中国文化传统的博大精深和丰富多彩。

中国古代对典籍文献的解释和阐释,深入解读经典文献的价值和意义,传承和弘扬了儒家文化,也为中国文化传统的传承和创新提供了宝贵经验和启示。

伽达默尔的哲学阐释学

伽达默尔的哲学阐释学

伽达默尔的哲学阐释学
阐释学是一种关于理解、解释和应用的方法论学说,是从解释宗教经典的神学阐释学发展起来的。

海德格尔把阐释学从方法论和认识论层面上的研究上升到了本体论的研究上来,从而使阐释学转变成一种哲学。

伽达默尔继承了海德格尔,把阐释学进一步发展成现代哲学阐释学。

在伽达默尔的哲学阐释学中,文本被视为一个开放的系统,其意义的生成过程是无限的,只要解释不中止,文本的意义就不会中止。

他进一步指出,无论是理解者还是理解的对象——文本,都是历史的存在。

以上内容仅供参考,建议查阅关于伽达默尔的书籍或者咨询专业人士获取更全面的信息。

海德格尔 阐释学-概述说明以及解释

海德格尔 阐释学-概述说明以及解释

海德格尔阐释学-概述说明以及解释1.引言1.1 概述概述:海德格尔是20世纪最重要的哲学家之一,他的思想深刻影响了当代哲学界。

其中,阐释学是海德格尔哲学体系中的一个重要概念,被认为是其哲学思想的核心。

阐释学强调理解的重要性,提倡对存在的深刻思考和解释。

海德格尔认为,理解和解释不仅是思维活动,也是存在本身的一种表现。

因此,阐释学对于我们理解世界、自我和他人之间的关系具有重要意义。

本文将探讨海德格尔的生平以及阐释学的概念,探讨阐释学在哲学中的地位,并展望阐释学的发展前景。

1.2 文章结构本文将分为三个主要部分来呈现海德格尔的阐释学。

第一部分将是引言部分,主要概述海德格尔的阐释学的重要性和影响,并介绍文章的结构。

第二部分将深入探讨海德格尔的生平,介绍他的思想背景和哲学观点,以及他对阐释学的理解和贡献。

第三部分将着重讨论阐释学的概念,探讨其在哲学中的地位和影响。

在结论部分,将对海德格尔的阐释学思想进行总结,探讨阐释学在当代哲学中的启示,并展望阐释学未来的发展前景。

通过这样的结构,希望读者能够更全面地了解海德格尔的阐释学,以及其对哲学领域的重要意义和影响。

1.3 目的:本文旨在深入探讨海德格尔的阐释学思想,通过对其生平、阐释学的概念以及在哲学领域中的地位进行全面分析和阐释,希望能够呈现出海德格尔阐释学的核心理念和哲学思想。

同时,通过对海德格尔阐释学的研究,探讨其对当代哲学的启示,以及展望阐释学在未来的发展前景,希望能够为读者带来对阐释学的深入理解和思考,促进阐释学在哲学领域的进一步探索和发展。

2.正文2.1 海德格尔的生平:马丁·海德格尔(Martin Heidegger)是20世纪最具影响力的哲学家之一,生于1889年,逝世于1976年。

他出生在德国的一个小村庄,并在弗赖堡大学学习哲学和神学。

他后来前往弗赖堡大学任教,并在那里开始发展出他独特的哲学思想。

海德格尔的生平经历丰富多彩,他曾在一战中服役于军队,并受到这段经历的深刻影响。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

阐释学派
在方法论的意义上,阐释学大致可以划分为传 统阐释学和现代阐释学。 前者指的是由施莱尔马赫、狄尔泰、E•贝蒂和 E•D•赫希等人所沿用的阐释路线,目的是达到 对文本所表明的人的心理的一种理解,寻求所 谓普遍的、有效的阐释。 后者则是一种可追溯到尼采,经海德格尔到伽 达默尔而发展起来的另一种阐释方式,是一种 所谓“否定性”的阐释学,它设定的出发点恰 恰就是普遍的、有效的阐释是靠不住的。
阐释的步骤
吸收(incorporation)
译本要对许许多多的成分进行同化,并对新接纳的因 素进行安置。 引进原文的行为都会使整个本土结构潜在地错位或重 新定位。没有哪一种语言、传统象征组合、文化团体 在引入新血液的同时不冒着被改变的风险。 通过翻译,译语可以变得更加丰富,但也有可能被原 语俘虏过去,而丧失译语的本色。 (吸收是指原文的意思和形式被移植,将原文意义吸 纳到本土文化中,而在引进的过程中,译入语可能变 得丰富,也可能将源语同化。异化和归化的矛盾。
阐释的步骤
补偿(restitution)
翻译是不平衡的。译者频繁地介入:他要么加入太多—— 填充资料,润色渲染,曲解附会;要么省略太多——草率 从事,删减内容或截去棘手难译的部分。能量从源文流出, 同时流入接受者,不仅对两者都有改变,而且还改变了整 个系统的和谐。因此,补偿就有进行的必要性。 尽管在原文与译文之间斡旋的过程(补偿)可能繁琐冗长, 拐弯抹角,但是真正的翻译总是寻求均等补偿。原文内容 出现短缺的时候,真正的翻译会自觉地使原文的长处更细 致的凸显出来。
阐释的步骤
补偿(restitution)
阐释运作的第一步骤信赖首先使我们失去了平衡,我们 向自己面对的文本“倾斜”(向原文亲近),在认知层 面上进行包围、入侵,归来时满载着从“他者”那里带 回的东西,再次失去平衡,从“他者”身上攫取并为自 身添加新成分导致失衡状态,这时译文与原文之间的系 统又会发生倾斜,阐释行为必须有所补偿才能达到平衡。 (信赖使得译者接近原文,使原文和译文之间产生不平 衡,经过入侵这一过程,译者得到了新的意义,再次造 成原文和译文的不平衡。只有作出补偿才能恢复先前被 打破的平衡,才能尽力达到理想的翻译。)
阐释的步骤
信赖(trust)
首先是初始的信赖,一种信任的投入,以过去 的经验为保证。所有的理解及理解的外化表 现——翻译,都始于信任。译者相信文本言之 有物,翻译是一种有意义的行为。(一般情况 下,这种信赖发自译者的内心,但只是一种瞬 间的冲动,未被仔细考察。) 信赖并非一成不变。倘若文中出现胡言乱语, 或译者发现其空洞无物,不值一译,这时信赖 便会动摇。
乔治 ·斯坦纳(George steiner)
当代最杰出的知识分子之一,不列颠学会会员。1929年出 生于法国巴黎,以德语、法语、英语为母语。先后在哈佛 大学和牛津大学获得硕士及博士学位。曾任《经济学人》 杂志编辑,后任教于普林斯顿大学、剑桥大学、日内瓦大 学等知名学府,教授比较文学课程。 研究领域涉及文学理论、比较文学,并提出了重要的“翻 译四步骤”理论。斯坦纳著作主要包括:《托尔斯泰或陀 思妥耶夫斯基》、《悲剧之死》、《巴别塔之后》、《马 丁· 海德格尔》、《何谓比较文学》等。 1975年出版《通天塔之后:语言与翻译面面观》(After Babel: Aspects of Language and Translation),被西方学术 界称为“里程碑式的著作”、“18世纪以来首部系统研究 翻译理论和过程的著作”,为斯坦纳赢得了世界性的声誉。 2007年,获得阿方索· 雷耶斯国际奖。
阐释的步骤
侵入(aggression)
理解也是一种行为,理解的途径与生俱来就具有挪用性, 因此它是暴力的,具有掠夺性。(译者在理解原文时发 生的两种语言、文化之间的冲突) 理解、认知、阐释是一个紧密结合、不可避免的侵袭模 式。(海德格尔) 每个理解行为必定侵占其他实体。任何认识行为都有攻 击性,每个陈述都是对世界的侵略。 所有认知都具有攻击性,每个陈述都是对世界的侵略。 (保罗· 利科) 意义是译者擒回的俘虏。(圣· 哲罗姆)
阐释的步骤
信赖(trust)
毫无意义的韵文、具体诗、恍惚状态下所做的 含混言辞都是不可译的,因为他们在词汇上无 法交流,故意追求没有意义的表达。 信赖会在普通语言习得和翻译过程中受到检验。 (语言习得和翻译密切相关) 信赖的贡献在于它从本体上来说一直都是发自 内心的,它能预期译本的结果,尽管前后差距 往往非常大。
阐释的步骤
斯坦纳认为:语言的产生和理解过程就是一个 翻译的过程,翻译是语言的属性之一。 “理解即翻译”是该书提出的引人注目的观点。 不论语内还是语际,人类的交流都等同与翻译, 翻译因此被赋予更宽泛的意义。
阐释的步骤
翻译分为四个步骤: 信赖(trust) 侵入(aggression) 吸收(incorporation) 补偿(restitution)
忠实不是直译或任何使译文传“神”的技术手段,而是为 了恢复平衡而作出的努力。
阐释的步骤
乔治·斯坦纳
阐释的步骤 乔治·斯坦纳
阐释学派解释的理论和哲 学,起源于希腊罗马时期和基督教的中世纪。 在19世纪时作为一门独立的学科受到关注。 理解是阐释学的核心概念。现代阐释学的奠基 人海德格尔(Heidegger)认为:阐释学是研究 “只有通过理解才存在的那种存在者的存在方 式是什么”。即阐释是作为“实在”的人对存 在的理解。
相关文档
最新文档