2008 China Stand Up!(附译文)

合集下载

中华人民共和国国歌(中英文版)

中华人民共和国国歌(中英文版)

中华人民共和国国歌——《义勇军进行曲》田汉词聂耳曲起来! 不愿做奴隶的人们! 把我们的血肉, 筑成我们新的长城! 中华民族到了最危险的时候, 每个人被迫着发出最后的吼声。

起来! 起来! 起来! 我们万众一心, 冒着敌人的炮火前进!冒着敌人的炮火前进! 前进! 前进!进!The National Anthem ofthe People’s Republic of China(March Of The Fearless Voluntary Army)Words by Tian HanMusic by Nie ErRise up, all our Chinese with a good conscience!Who can stand being a slave to an infamous aggression?With our flesh and blood; with our heart and soulWe shall defend ourselves by building Our New Mighty Great Wall, For the Chinese nation faces her crucial moment:To be or not to be?Tit for tat, without any delayFrom each lip, a steely determination to face the powder has to be issued.Rise up, rise up, rise up!With one heart and one mindMillions of us shall form a united front,Knowing that out of many, we are one!With unyielding hope and timeless virtue,Let us brave the enemy’s fierce fire marching on!Let us brave the enemy’s fierce fire marching on, marching on, marching on, on!山西省朔州市朔城区一中谢鹏富老师译。

专八口试2008年英译汉答案

专八口试2008年英译汉答案

专八口试2008年英译汉答案第一篇:专八口试2008年英译汉答案2008年12月英译汉一位美籍教授在欢送外籍教师宴会上的祝酒词女士们,先生们,晚上好!我知道在这个热闹非凡的场合中很难吸引大家的注意,因此我的祝酒词尽量简短些。

我想借此机会,代表所有的外籍教师感谢南平大学的全体教职员工,特别是外事办的工作人员和不同系的同事们,感谢你们2007-2008学年在各方面对我们的帮助,使我们感到家的温暖。

我知道接待外籍教师并不容易,因为我们对于中国很陌生,所以不免为你们增添了许多麻烦。

不像中国的教师一样,刚来时我们需要定位,需要帮助。

于是你们为我们做着一切,从领着我们到小超市到帮我们调试电脑。

学期开始时,又会回答我们无数有关课程的问题以及我们对于这里的教育体制的适应情况。

而这些中国教师都不需要问。

当然,最重要的是,我们呆在中国时,你们还为我们做了许多其他的事情。

比如说和我们一起过假期,带我们去有趣的旅游景点以及向我们介绍中国的传统美食。

然而,到了学期末,我们中的许多人就会离开,你们不得不为接待下一轮的外籍教师重复同样的过程。

年复一年,你们不次劳苦周到地做着这些。

因此今晚,我们想对你们为我们所做的一切事情表示感谢,就比如说今晚这个美好的宴会。

同时还要感谢你们今年投资十万元升级我们的网络服务。

然而,我们还要特别感谢你们每天为我们的生活所做的大事小事,点点滴滴。

请允许我举杯,为南平大学及所有使这个地方工作和生活变得美好的人们,干杯!第二篇:2014年专八翻译及答案2014年英语专八考试汉译英部分真题(网友回忆版)当我在小学毕了业的时候,亲友一致的愿意我去学手艺,好帮助母亲。

我晓得我应当去找饭吃,以减轻母亲的勤劳困苦。

可是,我也愿意升学。

我偷偷的考入了师范学校——制服,饭食,书籍,宿处,都由学校供给。

只有这样,我才敢对母亲说升学的话。

入学,要交十圆的保证金。

这是一笔巨款!母亲作了半个月的难,把这巨款筹到,而后含泪把我送出门去。

2008年翻译

2008年翻译

Do not be "Few Words About Huyou" - Beware of the new era of "sugar-coated bullets"中国日报网环球在线消息:英文《中国日报》10月24日报道:去年,美国时任财政部长的汉克·保尔森曾恭维中国说,“中国已经是全球经济领袖之一”。

China Daily online global news network: English, "China Daily" reported on October 24: Last year, the United States, the Minister of Finance Hank Paulson has compliment China said, "China is already one of the leaders of the global economy." 此后,美英两国媒体在这方面做了不少文章。

Since then, the media in the United States and Britain have done a lot of this article. 就此,知名国际问题专家王堣生在《中国日报》上撰文,提醒大家面对一些国家赞誉的时候要保持清醒的头脑,千万不能被“忽悠”了,全文如下:In this connection, the well-known expert on international issues, Wang Yu born in the "China Daily" wrote to remind all countries face some praise when necessary to remain sober-minded, and should never be "Few Words About Huyou", which reads as follows:美国《时代》周刊在年初一期杂志的封面以显赫的大字宣称:“中国:一个新王朝的开始”。

中学生迎奥运演讲我与奥运(中英对照)

中学生迎奥运演讲我与奥运(中英对照)

中学生迎奥运演讲我与奥运(中英对照)文章标题:中学生迎奥运演讲我与奥运(中英对照)从几年前北京着手申办2008年北京奥运会开始,2008年北京奥运会这个话题就一直备受关注。

目前关注的焦点已从申办之初许下的诺言转移到如何真正履行诺言。

在我看来,要跨越诺言与现实之间的鸿沟,北京还有很长一段路要走。

The2008OlympicGamehasbeenthemostdiscussedandanticipatedeventthroughoutBeijingeversinceB eijingbidforityearsago.YetthefocushasshiftedfrommakingapromisetomakinggoodapromiseafterBeij ing’ssuccessfulbid.Inmyopinion,tobridgethegapbetweenapromiseandreality,Beijingstillhasalongwayto go.Herearesomeofmyideasonhowtofillthatgap.首先,在所有亟待解决的问题中,跨越英语口语这一难关至关重要。

学会一门语言的关键在于坚持不懈。

我们到能不能做到让大多数国人在2008年到来之前都学会说英语?这一问题需要我们不断努力和尝试。

First,thespeakingofEnglishisfarmostimportantthanallotherdifficulties.Learningalanguagetakesalon gtimeandalotofheartship,it’snoteasy.SocanwegetmostofChinesetospeakEnglishbefore2008?Itneedsustotryandpracticeveryhard .其次,交通拥挤一直是困扰北京的老大难问题。

一辆接一辆车连在一起构成的汽车长龙加之它们不断排放到空气中的黑烟这种情景早就给我们留下了深刻的印象。

2008北京奥运会闭幕式NBC转播结语中英双语版

2008北京奥运会闭幕式NBC转播结语中英双语版

2008北‎京奥运会闭‎幕式NBC‎转播结语Well, just as the marat‎h on was one of the concl‎u ding‎event‎s of the Olymp‎i c Games‎,we are now bring‎i ng our broad‎c ast marat‎h on to a close‎.Beyon‎d the compe‎t itiv‎e drama‎, every‎Olymp‎i cs provi‎d es a snaps‎h ot of a city and a count‎r y at a point‎in time. This one was more compe‎l ling‎than most, since‎China‎'s rise and its ongoi‎n g trans‎f orma‎t ion is the globa‎l story‎,not only of the momen‎t, but likel‎y of the fores‎e eabl‎e futur‎e. These‎Olymp‎i cs were a miles‎t one in that still‎unfol‎d ing story‎.正如马拉松‎是奥运会的‎结束项目一‎样,我们的转播‎马拉松也要‎告一段落了‎。

超越这些充‎满戏剧性的‎体育比赛之‎上,奥运会也在‎同一时刻向‎全世界展示‎了一个城市‎、一个国家的‎面貌。

这一次是更‎引人注目的‎,因为不仅在‎这一刻,也在可以预‎见的未来,中国的崛起‎和进行中的‎转变是一个‎全球性的话‎题。

在这个还在‎展开的故事‎中,这次奥运会‎是一个里程‎碑。

And while‎histo‎r y will tell us wheth‎e r or not the Olymp‎i cs provi‎d ed China‎with the confi‎d ence‎to not only build‎on its consi‎d erab‎l e stren‎g ths, but also to addre‎s s its consi‎d erab‎l e probl‎e ms. This much we know. This is a count‎r y so vast, a peopl‎e with lives‎so varie‎d and a histo‎r y so rich and compl‎e x that no visit‎o r can fully‎grasp‎it. Still‎, of these‎Games‎, no advan‎c ed degre‎e in inter‎n atio‎n al relat‎i ons was requi‎r ed to appre‎c iate‎the genui‎n e warmt‎h of the Chine‎s e peopl‎e, the hones‎t pride‎in their‎count‎r y and how serio‎u sly Chine‎s e citiz‎e ns, famou‎s Olymp‎i ans, to every‎d ay men and women‎, took this chanc‎e to show thems‎e lves‎to the world‎.历史会告诉‎我们,这次奥运会‎是否为中国‎提供了信心‎,不仅是继续‎发展壮大的‎信心,也是解决很‎多重要社会‎问题的信心‎。

英语口译基础教程Unit5-13

英语口译基础教程Unit5-13

Unit 5主席阁下,刘女士,劳拉和我非常荣幸欢迎您和您的代表团来到白宫。

非常高兴您还有其他尊贵的朋友能来到白宫。

2008年中国举办奥运会,届时来自世界各地的运动员将齐聚中国。

北京将向世人展示中国的转变,展示中国致力于建立一个对于所有国家都公正和平的竞争环境的承诺。

主席阁下,感谢您今天早上与我进行了坦诚并富有建设性的谈话。

我十分珍惜在我们两个伟大国家之间进一步拓宽对话的机会。

主席阁下,让我们为您、为您的尊贵的夫人、为中国人民干杯!P 2Today, I am delighted to have this opportunity to attend the Annual Meeting of the World Economic Forum , and discuss with distinguished statesman ,entrepreneurs and scholars from many countries the prospect of the world economy in the 1990s. Please allow me to extend my greetings to the President to the President of the Annual Meeting and all the ladies and gentlemen present here. My greetings also go to government and people of our host, the Swiss Confederation. 我今天十分高兴有机会参加世界经济论坛年会,与来自各国的政治家、企业家和学者们讨论90年代世界经济形势展望,请允许我向大会主席,以及与会的女士们、先生们致意;同时还要向东道主瑞士政府和人民致意。

P3在这个美好的夜晚,我很高兴同大家在这里相聚,参加2005年北京《财富》全球论坛的开幕式。

07-08年英语专业八级翻译及人文知识

07-08年英语专业八级翻译及人文知识

2008年英语专业八级翻译及作文PART V TRANSLATION (60 MIN)SECTION A CHINESE TO ENGLISHTranslate the underlined part of the following text into English. Write your translation on ANSWER SHEET THREE.都市寸土千金,地价炒得越来越高。

今后将更高。

拥有一个小小花园的希望,对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。

我想,其实谁都有一个小小花园,这便是我们的内心世界。

人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。

人和动物的区别,除了众所周知的诸多方面,恐怕还在于人有内心世界。

心不过是人的一个重要脏器,而内心世界是一种景观,它是由外部世界不断地作用于内心渐渐形成的。

每个人都无比关注自己及至亲至爱之人心脏的健损,以至于稍有微疾便惶惶不可终日。

但并非每个人都关注自己及至亲至爱之人的内心世界的阴晴。

SECTION B ENGLISH TO CHINESETranslate the following text into Chinese. Write your translation on ANSWER SHEET THREE.But, as has been true in many other cases, when they were at last married, the most ideal of situations was found to have been changed to the most practical. Instead of having shared their original duties, and as school-boys would say, going halves, they discovered that the cares of life had been doubled. This led to some distressing moments for both our friends; they understood suddenly that instead of dwelling in heaven they were still upon earth, and had made themselves slaves to new laws and limitations. Instead of being freer and happier than ever before, they had assumed new responsibilities; they had established a new household, and must fulfill in some way or another the obligations of it. They looked back with affection to their engagement; they had been longing to have each other to themselves, apart from the world, but it seemed that they never felt so keenly that they were still units in modern society.本文选自英文报Shanghai Daily 翻译大奖赛第11期(07年8月)中文作者:梁晓声标题:《心灵的花园》参考译文(附评语)Spiritual GardenI think everyone, in effect, has a small garden or a flower bed of his own, namely, our inner world. There is a need for human beings to tap into their own intelligence, as is the case with their inner world. What distinguishes between human beings and animals, apart from the various aspects which are universally known, may probably be in that human beings have an inner world. Heart is no more than an important organ whereas the inner world constitutes a landscape, which gradually takes its shape under the continuous influence from the outside world. So great is the importance that everyone attaches to the physical condition of his own heart or those of his closest and dearest ones, that merely a minor disease would enduringly weigh on his mind.评语(Remarks)译文大部分用词比较准确、恰当,句子结构也较严谨,整个篇章的前后照应、承接处理的较为到位,符合英文的行文表达习惯。

2008北京申奥演讲稿中英文(杨澜)

2008北京申奥演讲稿中英文(杨澜)

2008北京申奥演讲稿中英文(杨澜) Mr.President,LadiesandGentlemen,Goodafternoon!BeforeI introduceourculturalprograms,Iwanttotellyouonethingfi rstabout2008.You’regoingtohaveagreattimeinBeijing.Ch inahasitsownsportlegends.BacktoSongDynasty,aboutthe11 thcentury,peoplestartedtoplayagamecalledCuju,whichisr egardedastheoriginofancientfootball.Thegamewasverypop ularandwomenwerealsoparticipating.Now,youwillundersta ndwhyourwomenfootballteamissogoodtoday.Therearealotmo rewonderfulandexcitingthingswaitingforyouinNewBeijing ,adynamicmodernmetropoliswith3,000yearsofculturaltrea sureswovenintotheurbantapestry.Alongwiththeiconicimag eryoftheForbiddenCity,theTempleofHeavenandtheGreatWal l,thecityoffersanendlessmixtureoftheatres,museums,dis cos,allkindsofrestaurantsandshoppingmallsthatwillamaz eanddelightyou.Butbeyondthat,itisaplaceofmillionsoffr iendlypeoplewholovetomeetpeoplefromaroundtheworld.Peo pleofBeijingbelievethatthe2008OlympicGamesinBeijingwi llhelptoenhancetheharmonybetweenourcultureandthediver seculturesoftheworld.Theirgratitudewillpouroutinopene xpressionsofaffectionforyouandthegreatMovementthatyou guide.Withinourculturalprograms,educationandcommunica tionwillreceivethehighestpriority.Weseektocreateanint ellectualandsportinglegacybybroadeningtheunderstandin goftheOlympicIdealsthroughoutthecountry.Culturalevent swillunfoldeachyear,from2005to2008.Wewillstagemulti-disciplinedculturalprograms,suchasconcerts,exhibition s,artcompetitionsandcampswhichwillinvolveyoungpeoplef romaroundtheworld.DuringtheOlympics,theywillbestagedi ntheOlympicVillageandthecityforthebenefitoftheathletes.OurCeremonieswillgiveChina’sgreatest-andtheworld’sgreatestartistsastageforcelebratingthec ommonaspirationsofhumanityandtheuniqueheritageofourcu ltureandtheOlympicMovement.Withaconceptinspiredbythef amedSilkRoad,ourTorchRelaywillbreaknewground,travelin gfromOlympiathroughsomeoftheoldestcivilizationsknownt oman-Greek,Roman,Egyptian,Byzantine,Mesopotamian,Persian,A rabian,IndianandChinese.Carryingthemessage”SharetheP eace,SharetheOlympics,”theeternalflamewillreachnewhe ightsasitcrossestheHimalayasovertheworld’shighestsum mit-MountQomolangma,whichisknowntomanyofyouasMt.Everest.I nChina,theflamewillpassthroughTibet,crosstheYangtzean dYellowRivers,traveltheGreatWallandvisitHongKong,Maca u,Taiwanandthe56ethniccommunitieswhomakeupoursociety. Onitsjourney,theflamewillbeseenbyandinspiremorehumanb eingsthananypreviousrelay.IamafraidIcannotpresentthew holepictureofourculturalprogramswithinsuchashortperio doftime.BeforeIend,letmesharewithyouonestory.Sevenhun dredyearsago,amazedbyhisincredibledeionsofafarawaylan dofgreatbeauty.dbyhisincredibledeiowhetherhisstoriesa boutChinaweretrue.Heanswered:WhatIhavetoldyouwasnotev enhalfofwhatIsaw.Actually,whatwehaveshownyouheretoday diesandgentle men,IbelievethatBeijingwillprovetobealandofwonderstoa thletes,spectatorsandtheworldwidetelevisionaudienceal eandjoinus.Thankyou,Mr.President.Thankyouall.杨澜:主席先生,女士们,先生们,下午好!在向各位介绍我们的安排之前,我想先告诉大家,你们2008年将在北京渡过愉快的时光。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2008 China Stand Up!
终於,我们又想起了毛主席的话:帝国主义亡,我之心不死!Finally,we remind us of Chairman Mao's famous words:the imperialism will never abandon its intention to destroy us!
2008年,本应该是全世界中华儿女最高兴的一年。

经济建设的蒸蒸日上,奥运会的盛大举行,都注定这将是不平凡的一年,让中国人扬眉吐气的一年……
2008.it world be a great year for all chincese people,for its holding Olympics,for its quick development,however...
然而,当国人刚刚从上年末大范围雪灾的阴影中走出来时候,一连串闹剧、YIN MOU与灾难就迫不及待的开始上演了……
As soon as we have just walked out of the last year's snow disaster,another series of farces,calamity and cabals come out...
外国资本在完成了对中国金融企业的全面控股与包围之后,开始了对中国金融与经济的全面影响与操控……
After its control on and besiegement with Chinese financial institutions,the foreign capital beginn to control and influence our national economy...
先是境外热钱炒爆中国股市,股价飙升,引发“全民炒股”,中国老百姓全面接盘。

之后……
Foreign hot-money speculated in our stock market and the share prices carzy rose,which lead the Chinese common people roll in stock market.And then...然后,外资撤离,股市暴跌,一片惨绿……
Then,the foreign capital withdrew,and the share prices sharply went down...加上内外各种因素,通货膨胀接踵而至,CPI居高不下。

With several other inside and outside causes,comes immediately the inflation. Food Price Rise,Rise...
我们每天还是同样的奔波工作,可是忽然之间,我们的劳动力就贬了值,连吃猪肉都成了奢侈……
We works as usual days,but our labor was suddenly devaluated,down to be a situstion that even pork has become a luxury.
他们沆瀣一气,逼迫人民币升值。

They act evilly in collusion with esch other,compelling us to make RMB Appreciation.
他们收买权贵,让中国人民就范
They buy over dignitaries as their agents,to slave the Chinese.
通过货币ZHAN ZHENG,他们进行著看不见的新殖民掠夺。

目的是让中国人民为美国乃至整个西方进来的金融危机买单。

By Money-war,they makes an invisible new colonial rob,in order to divert their own expense in finacial crsis onto us.
我们产品廉价的供给他们,而我们的人民人在受苦。

We provide for them by low-cost commodities"made in China",but our people still have a rough time.
东南小丑还在叫嚣著要DU LI,枉顾廉耻和民族大义。

The southeast buffoon is still clamouring to depart form China,disregarding his own corruption and the Chinese nation's sense of honor
但是全世界都知道,谁是他背后的主子。

But the whole world knows who is his employer
与此同时,J I ANG D U、Z ANG D U亦粉墨登场。

At the same time,other split forces embark upon a political venture.
So-called peaceful protest! We are so sorry to upload this piece of video,for D a L ai l a m a would not get the Nobel Peace Prize this year!
而此时西方主流媒体造谣和歪曲的众口一辞惊醒了国人。

Here reports from the main west media all with distorted voice,has surprised us. Look at their great creation! Even mistake Nepal and Indian police as Chinese.
谁在攻击谁?为什麽他们都选择性的忽视事实?
But who attacks whom?Why they all have selective BIAS,neglecting truth? Who attacks whom? And they lie,they lie,lie...again and again! The National Goebbels INSIDE CNN BIBIC CLOBAL NETWORK OF LIAR
显然,背后是一场包围中国的JIN MOU。

一场新的LENG ZHAN!Obviously,there is a cabal,a cold war against China!
-D a L ai l a m a:My Pleasure.
-Bush:Well Done!
Stand up! We must stand up to give our voice to the world!
Pressefreiheit≠Verhetzung
Say NO to RIOTS
NO RIOTS WE WANT PEACE
LISTEM TO OUR VOICE!
German Media can muzzle OUR VOICE
But can't SMOTHER THE TRUTH!
Medien≠Wahrheit
Wake up!Wake up!
What are Objective,Justice,Freedom and Democracy so clamed by western media! Fully double criteria!
SAY NO TO RIOTS
Stop Violence
Stop Media Distortion
FAN DUI BAO LI
FAN DUI不真实报道
Truth Leads the People!
感谢CNN,BBC,Spiegel等一系列找假的西方媒体,他们的所作所为将教育整整一代年轻的中国人。

Thanks to CNN,BBC,Spiegel,all the Liar western Mwdia.Their behavior have educated a whole generation of young Chinese.
一切FAN DONG PAI都是纸老虎!——毛泽东
All reactionaries,paper tigers!
——Mao Zedong
Stand up! To guard the Olimpic torch,which is the symbol of Peace and Friendship! There are always various obstructions on the process of Torch Relay. A hard long march! Just like the long march for China rise from a semicolony upto a modern independent country. But this long march is not an one man-combat.It is always supported by at least 1.3 billion people on this planet! Everywhere,we stand up! For we love China,our motherland! We love Freedom!
爱中国爱自由——一名土生土长的外国人
We will stand up and hold together always as one family in harmony!
By CTGZ MUSIC:Conquest
Thanks To。

相关文档
最新文档