少儿综合素质训练-国学宝典诗经《小雅·鼓钟》译文和注释赏析 精品

合集下载

鼓钟伐鼛淮有三洲忧心且妯-小雅

鼓钟伐鼛淮有三洲忧心且妯-小雅

他认为鼓钟是淮徐当地贵族参加或欣赏周乐羡慕周乐的盛美周朝淑人君子的允德 小雅
原诗
• 鼓钟将将,淮水汤汤,忧心且伤。淑人 君子,怀允不忘。 鼓钟喈喈,淮水湝湝,忧心且悲。淑 人君子,其德不回。 鼓钟伐鼛,淮有三洲,忧心且妯。淑 人君子,其德不犹。 鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。以 雅以南,以籥不僭。
延伸解析
• 这首诗是周贵族听乐观舞于淮河之上,发心感念古代圣贤而作。 观其词意似有隐忧,但具体为何事缺乏线索。 “鼓钟”诗义难以把握,让人捉摸不定,这是古今研究者相对一 致的看法。关于其背景则争议很大。 《毛诗序》称“鼓钟”是周臣讽刺挖苦周幽王失礼,王安石、苏 辙均附和此说。《孔疏》认为是记载周昭王作乐淮上事。 该诗与周幽王相关可以排除,幽王根本就没有过东巡或与淮泗发 生关系的记录。周昭王、周穆王、周历王和周宣王倒都是因为和东南 淮夷的战争而与淮水流域有纠葛。究竟是哪个王时代,哪些人为何事 在淮上举行“音乐会”?很难贸然推测。不过可以确定这首诗必然诞 生于西周而且是周幽王以前的时代。 方玉润在其著作《诗经原始》中提出一种新观点。他认为“鼓钟” 是淮徐当地贵族参加或欣赏周乐,羡慕周乐的盛美、周朝“淑人君子” 的允德昭明而有感而作,以表达对周朝礼乐的仰慕之情。 方氏的观点很值得参考,唯一不太容易解释的是淮夷诗人的作品 怎么流传到西周王畿并被录入了小雅。也许是淮上主持观乐大会的周 室卿大夫带回了这首诗,也许周人为夷人仰慕华夏文化而自豪,当然 这些都是毫无依据的推测。
译文
• 敲奏编钟声锵锵,淮河浩荡水汤汤,我心忧 愁且悲伤。古时贤哲和君子,缅怀他们不能忘。 编钟奏鸣声和谐,滔滔淮河势不歇,心中忧 愁含悲切。古来圣贤与君子,品德高尚无偏邪。 敲钟擂鼓声悠悠,瞻望三岛在中流,内心伤 恸好难受。古代圣贤及君子,美德无暇传千秋。 钟声清脆音钦钦,弹奏瑟来演奏琴,笙磬和 鸣真好听。演奏雅乐唱南歌,箫声舞姿悦人心。

有关《诗经·邶风·击鼓》原文及赏析

有关《诗经·邶风·击鼓》原文及赏析

《诗经·邶风·击鼓》原文及赏析有关《诗经·邶风·击鼓》原文及赏析诗人哀叹与爱人远隔不能相聚,实际上表达的是对兵役的怨恨。

《击鼓》这首诗非常著名,后世的学者称赞它是“征戍诗之祖”,而第四章更是成了家喻户晓的名句。

以下是小编为大家整理的诗经邶风击鼓原文翻译及赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。

《诗经·邶风·击鼓》原文及赏析1原文击鼓其镗,踊跃用兵。

土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。

不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。

执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。

于嗟洵兮,不我信兮。

注释:镗(tāng):鼓声。

其镗,即“镗镗”。

踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。

兵:武器,刀枪之类。

土国:或役土功于国。

漕:地名。

孙子仲:卫国大夫。

平:和也,和二国之好。

谓救陈以调和陈宋关系。

陈、宋:诸侯国名。

不我以归:即不以我归。

有忡:忡忡。

爰(yuán):本发声词,犹言“于是”。

丧:丧失,此处言跑失。

爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。

于以:于何。

契阔:聚散。

契,合;阔,离。

成说:成言也犹言誓约。

于嗟:即“吁嗟”,犹言今之哎哟。

活:借为“佸”,相会。

洵:远。

信:一说古伸字,志不得伸。

一说誓约有信。

译文1:敲鼓声音响镗镗,鼓舞士兵上战场。

人留国内筑漕城,唯独我却奔南方。

跟从将军孙子仲,要去调停陈和宋。

长期不许我回家,使人愁苦心忡忡。

安营扎寨有了家,系马不牢走失马。

叫我何处去寻找?原来马在树林下。

“无论聚散与死活”,我曾发誓对你说。

拉着你手紧紧握,“白头到老与你过”。

叹息与你久离别,再难与你来会面。

叹息相隔太遥远,不能实现那誓约。

译文2:击鼓声镗镗(震于耳旁),(将士们)奋勇演练着刀枪。

土墙和漕城修筑正忙,惟有我随军远征到南方。

跟随孙子仲(行旅奔波),平定(作乱的)陈、宋二国,回家的心愿得不到允可,心中郁郁忧愁不乐,(我却)身在何方,身处何地?我的马儿丢失在哪里?到哪里(才能)将它寻觅?到那(山间的)林泉之地。

国学宝典诗经《小雅·楚茨》译文和注释赏析

国学宝典诗经《小雅·楚茨》译文和注释赏析

【导语】《⼩雅·楚茨》是⼀⾸祭祖祀神的乐歌。

它描写了祭祀的全过程,从祭前的准备⼀直写到祭后的宴乐,详细展现了周代祭祀的仪制风貌。

详细的内容就让来告诉⼤家,欢迎阅读! 《⼩雅·楚茨》 楚楚者茨,⾔抽其棘,⾃昔何为?我蓺⿉稷。

我⿉与与,我稷翼翼。

我仓既盈,我庾维亿。

以为酒⾷,以享以祀,以妥以侑,以介景福。

济济跄跄,絜尔⽜⽺,以往烝尝。

或剥或亨,或肆或将。

祝祭于祊,祀事孔明。

先祖是皇,神保是飨。

孝孙有庆,报以介福,万寿⽆疆! 执爨踖踖,为俎孔硕,或燔或炙。

君妇莫莫,为⾖孔庶。

为宾为客,献酬交错。

礼仪卒度,笑语卒获。

神保是格,报以介福,万寿攸酢! 我孔熯矣,式礼莫愆。

⼯祝致告,徂赉孝孙。

苾芬孝祀,神嗜饮⾷。

⼘尔百福,如⼏如式。

既齐既稷,既匡既敕。

永锡尔极,时万时亿! 礼仪既备,钟⿎既戒,孝孙徂位,⼯祝致告,神具醉⽌,皇⼫载起。

⿎钟送⼫,神保⾀归。

诸宰君妇,废彻不迟。

诸⽗兄弟,备⾔燕私。

乐具⼊奏,以绥后禄。

尔肴既将,莫怨具庆。

既醉既饱,⼩⼤稽⾸。

神嗜饮⾷,使君寿考。

孔惠孔时,维其尽之。

⼦⼦孙孙,勿替引之! 注释 (1)楚楚:植物丛⽣貌。

茨:蒺藜,草本植物,有刺。

(2)⾔:爱,于是。

抽:除去,拔除。

棘:刺,指蒺藜。

(3)蓺(yì):即“艺”,种植。

(4)与与:茂盛貌。

(5)翼翼:整齐貌。

(6)庾(yǔ):露天粮囤,以草席围成圆形。

维:是,⼀训已。

亿:形容多。

⼀说亿犹“盈”,满。

(7)享:飨,上供,祭献。

(8)妥:安坐。

侑:劝进酒⾷。

(9)介:借为匄(gài),求。

景福:⼤福。

(10)济济:严肃恭敬貌。

跄(qiāng)跄:步趋有节貌。

(11)絜(jié):同“洁”,洗清。

(12)烝:冬祭名。

尝:秋祭名。

(13)剥:宰割⽀解。

亨(pēng):同“烹”,烧煮。

(14)肆:陈列,指将祭⾁盛于⿍俎中。

将:捧着献上。

(15)祝:太祝,司祭礼的⼈。

鼓钟·诗经注释讲解白话翻译

鼓钟·诗经注释讲解白话翻译

鼓钟·诗经|注释|讲解|白话翻译【作品介绍】《鼓钟》是《诗经》里面《小雅》中的一首古诗。

这首诗是一首描写聆听音乐、怀念善人君子的诗。

前三章写耳闻钟鼓铿锵,面对滔滔流泻的淮水,不禁悲从中来,忧思萦怀,于是想到了“淑人君子”。

对他的美德懿行心向往之。

卒章描写钟鼓齐鸣、琴瑟和谐的美妙乐境。

如果透过字面上的这些意思来探究其深层的涵义,则会令人感到无从索解,因而朱熹在《诗集传》中也只能说:“此诗之义未详”,“此诗之义有不可知者。

”更多《诗经》欣赏文章敬请关注“”的诗经赏析栏目。

【原文、译文及注释对照】《诗经;小雅;鼓钟》译注题解:聆听音乐,怀念善人君子。

原文译文注释鼓钟将将1,淮水汤汤2,忧心且伤。

淑人君子3,怀允不忘4。

鼓钟喈喈5,淮水湝湝6,忧心且悲。

淑人君子,其德不回7。

鼓钟伐鼛8,淮有三洲9,忧心且妯10。

淑人君子,其德不犹11。

鼓钟钦钦12,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。

以雅以南13,以龠不僭14。

敲起钟声音铿锵,淮河水浩浩荡荡,我的心忧愁而又悲伤。

那善人君子啊,想起他叫人怎么能忘。

敲起钟声音和谐,淮河水滔滔不歇,我的心忧愁而又悲切。

那善人君子啊,他的品行正直无邪。

敲起钟擂起鼓点,乐声回荡在淮上三洲,我的心悲哀而又难受。

那善人君子啊,他的德行将永垂千秋。

敲起钟声音清脆,又鼓瑟来又弹琴,再加笙磬一起和谐奏鸣。

演奏起雅乐和南乐,吹籥歌舞合拍分明。

1.鼓:敲击。

将将:同"锵锵",象声词。

2.汤(shānɡ)汤:大水涌流貌,犹荡荡。

3.淑:善。

4.怀:思念。

允:信,确实。

一说为语助词。

5.喈(jiē)喈:声音和谐。

6.湝(jiē)湝:水流貌。

7.回:邪。

8.伐:敲击。

鼛(ɡāo):一种大鼓。

9.三洲:淮河上的三个小岛。

10.妯(chōu):因悲伤而动容、心绪不宁。

11.犹:已。

王引之《经义述闻》:"其德不犹’,言久而弥笃,无有已时也。

少儿综合素质训练-国学宝典诗经《大雅·灵台》阅读 精

少儿综合素质训练-国学宝典诗经《大雅·灵台》阅读 精

国学宝典诗经《大雅·灵台》阅读要知道这是什么意思,就必然要说到《大雅·灵台》这一篇诗,下面庶民攻之,不日成之。

经始勿亟,庶民子来。

王在灵囿,麀鹿攸伏。

麀鹿濯濯,白鸟翯々。

王在灵沼,于牣鱼跃。

虡业维枞,贲鼓维镛。

于论鼓钟,于乐辟雍。

于论鼓钟,于乐辟雍。

鼍鼓逢逢。

矇瞍奏公。

注释⑴经始开始计划营建。

灵台古台名,故址在今陕西西安西北。

⑵攻建造。

⑶亟同急。

⑷子来像儿子似的一起赶来。

⑸灵囿古代帝王畜养禽兽的园林名。

⑹麀ō鹿母鹿。

⑺濯濯肥壮貌。

⑻翯è翯洁白貌。

⑼灵沼池沼名。

⑽於ū叹美声。

牣è满。

⑾虡ù悬钟的木架。

业装在虡上的横板。

枞ō崇牙,即虡上的载钉,用以悬钟。

⑿贲é借为鼖,大鼓。

⒀论通伦,有次序。

⒁辟廱ìō离宫名,与作学校解的辟廱不同,见戴震《毛郑诗考证》。

⒂鼍ó即扬子鳄,一种爬行动物,其皮制鼓甚佳。

逢é逢鼓声。

⒃蒙瞍古代对盲人的两种称呼。

当时乐官乐工常由盲人担任。

公读为颂,歌。

或谓通功,奏功,成功。

译文开始规划筑灵台,经营设计善安排。

百姓出力共兴建,没花几天成功快。

开始规划莫着急,百姓如子都会来。

君王在那大园林,母鹿懒懒伏树荫。

母鹿肥壮毛皮好,白鸟羽翼真洁净。

君王在那大池沼,啊呀满池鱼窜蹦。

钟架横板崇牙配,大鼓大钟都齐备。

啊呀钟鼓节奏美,啊呀离宫乐不归。

啊呀钟鼓节奏美,啊呀离宫乐不归。

敲起鼍鼓声蓬蓬,瞽师奏歌有乐队。

鉴赏《毛诗序》说《灵台》,民始附也。

文王受命,而民乐其有灵德以及鸟兽昆虫焉。

似乎是借百姓为周王建造灵台、辟廱来说明文王有德使人民乐于归附。

其实,《孟子·梁惠王》云文王以民力为台为沼,而民欢乐之,谓其台曰灵台,谓其沼曰灵沼,乐其有麋鹿鱼鳖。

古之人与民偕乐,故能乐也。

已将《灵台》的诗旨解说得很清楚。

自然这是从当时作者的一面来说,如果从今天读者的一面来说,会同意这样的题解这是一首记述周文王建成灵台和游赏奏乐的诗。

那原文、翻译及赏析

那原文、翻译及赏析

那原文、翻译及赏析那原文、翻译及赏析那原文、翻译及赏析1原文猗与那与!置我鞉鼓。

奏鼓简简,衎我烈祖。

汤孙奏假,绥我思成。

鞉鼓渊渊,嘒嘒管声。

既和且平,依我磬声。

于赫汤孙!穆穆厥声。

庸鼓有斁,万舞有奕。

我有嘉客,亦不夷怿。

自古在昔,先民有作。

温恭朝夕,执事有恪,顾予烝尝,汤孙之将。

翻译好盛美啊好繁富,在我堂上放立鼓。

敲起鼓来响咚咚,令我祖宗多欢愉。

商汤之孙正祭祀,赐我成功祈先祖。

打起立鼓蓬蓬响,吹奏管乐声呜呜。

曲调和谐音清平,磬声节乐有起伏。

商汤之孙真显赫,音乐和美又庄肃。

钟鼓洪亮一齐鸣,场面盛大看万舞。

我有助祭好宾客,无不欢欣在一处。

在那遥远的古代,先民行止有法度。

早晚温文又恭敬,祭神祈福见诚笃。

敬请先祖纳祭品,商汤子孙天佑助。

注释⑴猗(ē)与那(nuó)与:犹“婀欤娜欤”,形容乐队美盛之貌。

与,同“欤”,叹词。

⑵置:植,竖立。

鞉(táo)鼓:一种立鼓。

⑶简简:象声词,鼓声。

⑷衎(kàn):欢乐。

烈祖:有功烈的祖先。

⑸汤孙:商汤之孙。

奏假:祭享。

假,“格”的假借。

⑹绥:赠予,赐予。

思:语助词。

成:成功。

⑺渊渊:象声词,鼓声。

⑻嘒(huì)嘒:象声词,吹管的乐声。

管:一种竹制吹奏乐器。

⑼磬:一种玉制打击乐器。

⑽於(wū):叹词。

赫:显赫。

⑾穆穆:和美庄肃。

⑿庸:同“镛”,大钟。

有斁(yì):即“斁斁”,乐声盛大貌。

⒀万舞:舞名。

有奕:即“奕奕”,舞蹈场面盛大之貌。

⒁亦不夷怿(yì):意为不亦夷怿,即不是很快乐吗。

夷怿,怡悦。

⒂作:指行止。

⒃执事:行事。

有恪(kè):即“恪恪”,恭敬诚笃貌。

⒄顾:光顾。

烝尝:冬祭为烝,秋祭为尝。

⒅将:佑助。

赏析《那》是《商颂》的第一篇,同《商颂》中的其他几篇一样,都是殷商后代祭祀先祖的颂歌。

关于其成诗年代,有两种说法。

一说认为成于商代,另一说则认为成于东周宋时。

后一说以《史记》的记载最有代表性,其《宋微子世家》云:“襄公之时,修行仁义,欲为盟主,其大夫正考父美之,故追道契、汤、高宗、殷所以兴,作《商颂》。

《国风·邶风.击鼓》全文解释及赏析

《国风·邶风.击鼓》全文解释及赏析《国风·邶风·击鼓》是《诗经》中一篇典型的战争诗。

为先秦时代邶地华夏族民歌。

全诗共五章,每章四句。

前三章征人自叙出征情景,承接绵密,已经如怨如慕,如泣如诉;后两章描写战士间的互相勉励、同生共死,令人感动。

此诗描写士卒长期征战之悲,无以复加。

其中,描写战士感情的“死生契阔,与子成说。

执子之手,与子偕老”,在后世也被用来形容夫妻情深。

《诗经》是中国文学史上第一部诗歌总集。

对后代诗歌发展有深远的影响,成为古典文学现实主义传统的源头。

击鼓题解:征夫的内心情怀【原文】击鼓其镗①,踊跃用兵②。

土国城漕③,我独南行。

从孙子仲④,平陈与宋⑤。

不我以归,忧心有忡。

爰居爰处⑥,爰丧其马。

于以求之,于林之下。

死生契阔⑦,与子成说⑧。

执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮⑨,不我活兮。

于嗟洵兮⑩,不我信兮。

【注释】①镗:击鼓的声音。

②兵:刀枪等武器。

③土国:国中挑填混土的工作。

④孙子仲:人名,统兵的主帅。

⑤平:和好。

⑥爱:语气助同,没有实义。

⑦契阔:离散聚合。

⑧成说:预先约定的话。

⑨于嗟:感叹词。

阔:远离、⑩洵:远。

【译文】战鼓敲得咚咚响,奔腾跳跃练刀枪。

国人挑土修漕城,我独南行上沙场。

跟随将军孙子钟,联合陈国与宋国。

不许我们回家乡,忧愁痛苦满心伤。

哪里是我栖身处?哪里丢失我的马?让我哪里去寻找?在那山坡树林下。

生离死别好凄苦,先前与你有誓言。

紧紧拉着你的手,与你偕老到白头。

可叹远隔千万里,想要生还难上难。

可叹生死长别离,山盟海誓成空谈。

【赏析】“执子之手,与子偕老”在诗经中可与“窈窕淑女,君子好逑”媲美。

一个是庶民对妻子的誓言,一个是庶民对心仪女子的求爱,一个忧伤一个愉悦,都是非常朴直的表达。

先秦的人活得更亲近自然,更天性,高兴了唱不高兴也唱。

中国最早的诗歌不是写在纸上四平八稳的,都是唱出来的。

飞流直下的跌宕起伏,珠玉落银盘的清脆响亮。

但是“窈窕淑女,君子好逑”怎及“死生契阔”苍凉沉郁?在那首诗里,与伊人即使对面相隔,也只是凡尘的一条河,只要有勇气,还是可以渡过河洲去试着亲近心上人的。

鼓钟-谷风之什 -小雅-诗经


11/16/2018
Thanks
谢 谢!
Yunku制作
7
11/16/2018
译文
鼓响大钟铿锵锵,淮水奔流沸汤汤,心里又忧又悲伤。善良美好的君子呀,怀念 承诺不会忘。 鼓响大钟声喈喈,淮水奔流水潺潺,心里又忧又伤悲。善良美好的君子呀,人生 规律不违背。 敲钟夸耀我大鼓,声音响彻淮三洲,心里又忧又扰动。善良美好的君子呀,人生 规律不踌躇。 鼓响大钟声钦钦,既鼓瑟来又弹琴,吹笙击磬同调音。奏起雅乐和南乐,排箫不 会超此音。
2
注释
1.将:将将:象声词,即锵锵,撞击之声。《诗· 郑风· 有女同车》:“将翱将翔,佩玉将将。”《诗· 秦风· 终南》:“佩玉将将,寿考不忘。”《 诗· 大雅· 緜》:“迺立应门,应门将将。” 2.淮:水名。也称淮河。《周礼· 职方式》:“其浸淮泗。”《尔雅》:“江淮河济为四渎。”《说文》:“淮,淮水也。”朱骏声曰:“出今河 南南阳府桐柏县桐柏山,经安微至江苏清河县合于河,经安东县至云梯关入海。” 3.汤:《诗· 齐风· 载驱》:“汶水汤汤,行人彭彭。”《诗· 小雅· 沔水》:“沔彼流水,其流汤汤。”《后汉书》:“金汤失险,车书共道。”范 仲淹《岳阳楼记》:“衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯。”这里用为水势浩大、水流很急的样子之意。 4.淑:假借为“俶”。《诗· 周南· 关雎》:“窈窕淑女,君子好逑。”《诗· 邶风· 燕燕》:“终温且惠,淑慎其身。”《诗· 王风· 中谷有蓷》:“ 遇人之不淑矣。”《诗· 曹风· 鳲鸠》:“淑人君子。”《尔雅》:“淑,善也。”《孟子· 尽心上》:“有答问者,有私淑艾者。”《荀子· 劝学 》:“淑人君子,其仪一兮。”《楚辞· 招魂》:“九侯淑女。”这里用为善良、美好之意。 5.怀:《诗· 召南· 野有死麕》:“有女怀人。”《诗· 周南· 卷耳》:“嗟我怀人。”《诗· 小雅· 皇皇者华》:“駪駪征夫,每怀靡及。”《楚辞· 悲 回风》:“惟佳人之独怀兮。”《说文》:“怀,思念也。”这里用为想念、怀念之意。 6.允:《易· 升· 初六》:“允升,大吉。”《书· 舜典》:“命汝作讷言,夙夜出纳朕命,惟允。”《书· 大禹谟》:“祗载见瞽瞍,夔夔斋傈,瞽 亦允若。”《诗· 小雅· 采芑》:“陈师鞠旅,显允方叔。”《诗· 小雅· 湛露》:“显允君子,莫不令德。”《诗· 大雅· 常武》:“王犹允塞,徐方 既来。”《正字通· 儿部》:“今俗许诺曰允。”《尔雅· 释诂上》:“允,信也。”这里用为相信而承诺答应之意。” 7.喈:(jiē阶)《诗· 邶风· 北风》:“北风其喈,雨雪其霏。”《诗· 郑风· 风雨》:“鸡鸣喈喈。”《诗· 小雅· 出车》:“仓庚喈喈,采蘩祁祁。” 《楚辞· 悼乱》:“鶬鶊兮喈喈。”《说文》:“喈,鸟鸣声也。”这里用为声音之意。 8.湝(jie结)《说文》:“湝,水流湝湝也。从水,皆声。”这里用为水流动的样子之意。 9.德:《易· 讼· 六三》:“食旧德,贞,厉,终吉。或从王事无成。”《易· 恒· 九三》:“不恒其德,或承之羞。贞,吝。”《诗· 邶风· 日月》: “乃如之人兮,德音无良。”《诗· 卫风· 氓》:“士也罔极,二三其德。”《诗· 小雅· 谷风》:“忘我大德,思我小怨。”《诗· 大雅· 思齐》:“ 肆成人有德,小子有造。”《诗· 大雅· 下武》:王配于京,世德作求。”《诗· 大雅· 既醉》:“既醉以酒,既饱以德。”《易· 坤· 象》:“地势坤 ;君子以厚德载物。”《老子· 十章》:“生之畜之,生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。”《论语· 为政》:“子曰:‘为政以德,誓 如北辰居其所而众星共之。’”《庄子· 天地》:“故曰,玄古之君天下,无为也,天德而已矣。”成玄英疏:“玄古圣君无为而治天下,自然 之德而已矣。”《孟子· 梁惠王上》:“德何如可以王矣?”《新书· 道德说》:“六德六美,德之所以生阴阳天地人与万物也。”这里用为客观规 律之意。

诗经击鼓赏析及翻译_诗经击鼓创作背景

诗经击鼓赏析及翻译_诗经击鼓创作背景《国风·邶风·击鼓》是一首典型的战争诗。

此诗描写士卒长期征战之悲,无以复加。

其中,描写战士感情的“死生契阔,与子成说。

执子之手,与子偕老”,在后世也被用来形容夫妻情深。

接下来店铺给大家介绍诗经击鼓赏析及翻译,希望可以帮到大家!诗经击鼓赏析及翻译赏析这是一篇典型的战争诗。

诗人以袒露自身与主流意识的背离,宣泄自己对战争的抵触情绪。

作品在对人类战争本相的透视中,呼唤的是对个体生命具体存在的尊重和生活细节幸福的获得。

这种来自心灵深处真实而朴素的歌唱,是对人之存在的最具人文关怀的阐释,是先民们为后世的文学作品树立起的一座人性高标。

《毛诗序》云:“《击鼓》,怨州吁也。

”郑笺以《左传·隐公四年》州吁伐郑之事实之。

姚际恒《诗经通论》以为“与经不合者六”,此实乃《春秋·宣公十二年》“宋师伐陈,卫人救陈”之事,在卫穆公时。

今以为姚说较《毛序》为合理,姑从姚氏。

第一章总言卫人救陈,平陈宋之难,叙卫人之怨。

结云“我独南行”者,诗本以抒写个人愤懑为主,这是全诗的线索。

诗的第三句言“土国城漕”者,《鄘风·定之方中》毛诗序云:“卫为狄所灭,东徙渡河,野居漕邑,齐桓公攘夷狄而封之。

文公徙居楚丘,始建城市而营宫室。

”文公营楚丘,这就是诗所谓“土国”,到了穆公,又为漕邑筑城,故诗又曰“城漕”。

“土国城漕”虽然也是劳役,犹在国境以内,南行救陈,其艰苦就更甚了。

第二章“从孙子仲,平陈与宋”,承“我独南行”为说。

假使南行不久即返,犹之可也。

诗之末两句云“不我以归,忧心有忡”,叙事更向前推进,如芭蕉剥心,使人酸鼻。

第三章写安家失马,似乎是题外插曲,其实文心最细。

《庄子》说:“犹系马而驰也。

”好马是不受羁束、爱驰骋的;征人是不愿久役、想归家的。

这个细节,真写得映带人情。

毛传解释一二句为:“有不还者,有亡其马者。

”把“爰”解释为“或”,作为代词,则两句通叙营中他人。

诗经击鼓全文以及翻译

诗经击鼓全文以及翻译导语:《国风·邶风·击鼓》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首典型的战争诗。

这是一位远征异国、长期不得归家的士兵唱的一首思乡之歌。

全诗共五章,每章四句。

前三章征人自叙出征情景,承接绵密,如怨如慕,如泣如诉;后两章描写战士间的互相勉励、同生共死,令人感动。

此诗描写士卒长期征战之悲,无以复加。

其中,描写战士感情的“死生契阔,与子成说。

执子之手,与子偕老”,在后世也被用来形容夫妻情深。

作品原文击鼓其镗⑴,踊跃用兵⑵。

土国城漕⑶,我独南行。

从孙子仲⑷,平陈与宋⑸。

不我以归⑹,忧心有忡⑺。

爰居爰处⑻?爰丧其马?于以求之⑼?于林之下。

死生契阔⑽,与子成说⑾。

执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮⑿,不我活兮⒀。

于嗟洵兮⒁,不我信兮⒂。

注释译文词句注释⑴镗(tāng):鼓声。

其镗,即“镗镗”。

⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。

兵:武器,刀枪之类。

⑶土国城漕:土:挖土。

城:修城。

国:指都城。

漕:卫国的城市。

⑷孙子仲:即公孙文仲,字子仲,邶国将领。

⑸平:平定两国纠纷。

谓救陈以调和陈宋关系。

陈、宋:诸侯国名。

⑹不我以归:是不以我归的倒装,有家不让回。

⑺有忡:忡忡,忧虑不安的样子。

⑻爰(yuán):哪里。

丧:丧失,此处言跑失。

爰居爰处?爰丧其马:哪里可以住,我的马丢在那里。

⑼于以:在哪里。

⑽契阔:聚散、离合的意思。

契,合;阔,离。

⑾成说(shuō):约定、成议、盟约。

⑿于嗟:叹词。

⒀活:借为“佸”,相会。

⒁洵:久远。

⒂信:守信,守约。

白话译文战鼓擂得震天响,士兵踊跃练武忙。

有的修路筑城墙,我独从军到南方。

跟随统领孙子仲,联合盟国陈与宋。

不愿让我回卫国,致使我心忧忡忡。

何处可歇何处停?跑了战马何处寻?一路追踪何处找?不料它已入森林。

一同生死不分离,我们早已立誓言。

让我握住你的手,同生共死上战场。

可叹相距太遥远,没有缘分重相见。

可叹分别太长久,无法坚定守誓言。

创作背景关于这首诗的背景有几种不同的说法。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

国学宝典诗经《小雅·鼓钟》译文和注释赏析《小雅·鼓钟》
鼓钟将将,淮水汤汤,忧心且伤。

淑人君子,怀允不忘。

鼓钟喈喈,淮水湝々,忧心且悲。

淑人君子,其德不回。

鼓钟伐鼛,淮有三洲,忧心且妯。

淑人君子,其德不犹。

鼓钟钦钦,鼓瑟鼓琴,笙磬同音。

以雅以南,以龠不僭。

注释
⑴鼓敲击。

将将同锵锵,象声词。

⑵汤ā汤大水涌流貌,犹荡荡。

⑶淑善。

⑷怀思念。

允信,确实。

一说为语助词。

⑸喈ē喈声音和谐。

⑹湝ē湝水流貌。

⑺回邪。

⑻伐敲击。

鼛ā一种大鼓。

⑼三洲淮河上的三个小岛。

⑽妯ō因悲伤而动容、心绪不宁。

⑾犹已。

王引之《经义述闻》其德不犹’,言久而弥笃,无有已时也。

一说假借为訧,缺点、毛病。

⑿钦钦象声词。

⒀以为,作,指演奏、表演。

雅原为乐器名,状如漆筒,两头蒙以羊皮。

引申为乐调名,指天子之乐,或周王畿之乐调,即正乐。

南原为乐器名,形似钟。

引申为乐调名,或说指南方江汉地区的乐调。

⒁籥è乐器名,似排箫。

占代羽舞时边吹籥,边持翟羽舞蹈。

僭à超越本分,此训乱。

不僭,犹言按部就班,和谐合拍。

译文
敲起钟声音铿锵,淮河水浩浩荡荡,我的心忧愁而又悲伤。

那善人君子啊,想起他叫人怎么能忘。

敲起钟声音和谐,淮河水滔滔不歇,我的心忧愁而又悲切。

那善人君子啊,他的品行正直无邪。

敲起钟擂起鼓点,乐声回荡在淮上三洲,我的心悲哀而又难受。

那善人君子啊,他的德行将永垂千秋。

敲起钟声音清脆,又鼓瑟来又弹琴,再加笙磬一起和谐奏鸣。

演奏起雅乐和南乐,吹籥歌舞合拍分明。

鉴赏
前三章写耳闻钟鼓铿锵,面对滔滔流泻的淮水,不禁悲从中来,忧思萦怀,于是想到了淑人君子。

对他的美德懿行心向往之。

卒章描写钟鼓齐鸣、琴瑟和谐的美妙乐境。

如果透过字面上的这些意思来探究其深层的涵义,则会令人感到无从索解,因而朱熹在《诗集传》中也只能说此诗之义未详,此诗之义有不可知者。

《毛诗序》称此诗刺幽王也。

毛传云幽王用乐,不与德比,会诸侯于淮上,鼓其淫乐以示诸侯,贤者为之忧伤。

其实诗中所写的音乐皆是雅音正声,与淫乐如郑卫桑间濮上之音沾不上边,。

相关文档
最新文档