如何汉化软件中的字符串
visualstudio汉化方法

visualstudio汉化方法将Visual Studio汉化是一种将其界面语言更改为中文的过程。
这协助使用者更容易使用Visual Studio。
如果您在使用英文版Visual Studio时感到不便,或者您更喜欢使用中文软件,那么汉化Visual Studio是一个非常好的选择。
下面将介绍两种汉化Visual Studio的方法。
方法一:使用本地安装程序将文本文件替换为中文版1.下载中文本地化程序文件您可以从微软的官方网站(微软官网)下载Visual Studio中文版。
此下载页面包括Visual Studio的不同版本,例如企业版、专业版、社区版和测试版等。
选择适合你的版本,然后将其下载到你的电脑上。
2.安装本地化程序下载文件后,您需要执行安装过程。
一旦您运行该安装程序,它将会修改Visual Studio中的语言文件,因此您可以将其界面语言更改为中文。
3.启动Visual Studio现在你可以打开你的Visual Studio,它的语言已经变为中文。
方法二:使用Language Pack手动汉化Visual Studio1.下载Language Pack从微软的官方网站上下载Visual Studio语言包。
2.将Language Pack添加到Visual Studio中执行以下步骤:a.单击“Tools”(工具)菜单,再点击“Import and Export Settings”(导入/导出设置)菜单项。
b.接下来,选择“Reset all settings”(重置所有设置)并点击“Next”(下一步)。
c.然后,选择“No, just import new settings”(不,仅导入新设置)并点击“Next”(下一步)。
d.然后,在下一个窗口中,选择“Visual C#”或“Visual Basic”等语言,它会显示在“Language Framework”(语言框架)下。
软件汉化教程

软件汉化教程
1、首先我们要下载可汉化版本的Multisim,然后对下载的文件在合适的目录下保存。
2、下载下来的文件如下图所示:
3、将文件进行解压,得到如下一个解压文件:
4、然后我们打开我的电脑在里面找到你安装软件的盘,然后点击,
在里面找到Proqram Files。
5、然后我们打开Program Files,在里面找到National Instruments 文件夹,然后我们点击Circuit Design Suite 14.0文件夹。
如下图的文件夹:
6、然后我们在里面找到stringfiles文件夹并打开它如下图:
7、然后我们把复制的文件夹粘贴到里面。
8、然后我们就可以打开软件,然后在里面找到Options,然后我们点开这个选项,打开第一个,然后点击General选项卡,然后最下面有Language选项,我们把其它语言换成就可以汉化了。
pycharm汉化教程

pycharm汉化教程
首先,打开PyCharm软件并进入主界面。
然后,点击顶部菜单栏中的“File”选项,从下拉菜单中选择“Settings”。
接下来,在弹出的“Settings”对话框中,找到左侧的“Appearance & Behavior”(界面与行为)选项,并点击展开。
在展开的子选项中,找到“System Settings”(系统设置)并点击展开。
在子选项中,找到“Updates”(更新)并点击展开。
然后,在右侧区域中的“Update”标签页下,将“Automatically check updates”(自动检查更新)的勾选框取消勾选。
接着,点击“Check Now”按钮手动检查更新。
如果有新的更新可用,软件将会提示您进行更新。
在更新完成后,关闭并重新打开PyCharm软件,可以看到界面已经完成了汉化。
请注意,在汉化过程中,尽量避免使用相同的标题文字,以免造成混淆。
如何汉化软件或程序

如何汉化软件或程序(2009-11-18 13:56:26)转载第一种方法:直接修改源二进制的代码,不要紧张,也不要被吓倒,很简单的。
这里需要用到一个二进制代码查看器,如果你没有,我推荐你用一个名字为Ultra Edit的编辑器,相信你已经用过这个编辑器,(没有用过没有用过也不要紧,往下看!)这个软件比Windows自带的记事本的功能强大许多,用法上倒没有什么复杂的地方,至于具体好在哪里,我就不说了,呵呵,可以自己看看专门介绍它的软件。
比如说,我们要汉化一个英文软件,就比如汉化Turbo C吧,把菜单中的“File”汉化成中文的“文件”。
用此编辑器打开TC的可执行文件tc.exe,当然啦,在做这之前,你要先备份好你要操作的文件,免得到时候没有汉化成功,倒弄坏了文件,回不来了。
打开以后,就可以看到它的原二进制代码文件。
这时候,你选择查找功能。
从二进制中查找到“file”,找倒后,将它修改成“文件”,然后关闭,执行这个文件,看看是不是已经汉化了。
当然,这次你找到的不一定就是你要汉化的菜单,不一定会成功。
这就需要反复实验了。
这类方法比较累,并且也不一定准确。
这种方法现在也基本没有人使用了。
第二种方法:这种方法是比较简单的一种,但这种方法只能适用于带有语言选择的软件,这样的软件不是很多,只能是偶尔逮着一个,方法很简单,找到它的语言选择文件夹,里面会有各个语言的选择文件,比如FlashGet的language目录下面有三十几个国家的语言版本。
这里面已经有中国的了,假如你想新建一个的话,则也可以用记事本按照它的格式建立一个语言版本。
提供给大家的一个思路就是将它的原语言版本复制一个后,用记事本打开,然后按照它的格式修改,将它的内容换成你的内容,注意要一行一行地换,如果你把两行弄到一行去了,这就可能会产生错误了。
换完后,你也就已经汉化了这个软件了。
这种方法用途不是很大,一般的多语言版本的程序都有中文的语言版本,不需要你的汉化了。
qt linguist 汉化用法

qt linguist 汉化用法
qt linguist是一款用于汉化的工具,它提供了一种简便的方式来将Qt应用程序
的界面翻译成中文。
下面将介绍一些关于qt linguist的用法。
首先,要使用qt linguist进行汉化,我们需要先安装Qt开发环境,并确保qt linguistic工具已经包含在安装中。
一旦安装完成,我们可以打开qt linguist并开始新的翻译项目。
在"File"菜单中,选择"New Translation Project",然后选择要翻译的源文件。
源文件通常是Qt应用
程序的界面文件(.ui文件),但也可以是其他类型的源文件。
一旦选择了源文件,qt linguist会为您创建一个新的翻译项目。
在项目中,您可以看到所有需要翻译的界面字符串。
您可以逐个字符串进行翻译,也可以使用"Batch Translation"功能来进行批量翻译。
翻译字符串时,可以直接在qt linguist的界面上进行翻译,也可以使用生成的
翻译文件(.ts文件)来进行翻译。
翻译文件是一个XML格式的文件,其中包含了
源字符串和对应的翻译字符串。
完成翻译后,您可以将翻译文件保存为二进制格式(.qm文件)或文本格式
(.ts文件)。
然后,将翻译文件与Qt应用程序一起部署,以便在运行时进行翻译。
使用qt linguist进行汉化可以大大简化翻译过程,并且还可实现多语言支持。
通过合理使用qt linguist的功能,您可以轻松地将Qt应用程序本地化为中文或其他语言,使应用程序更加友好和易于使用。
软件汉化方法

软件汉化方法软件汉化是指将原本使用外文界面的软件,通过一定的技术手段,将其界面语言转换为中文,以方便中国用户使用。
在今天的全球化环境下,软件汉化变得越来越重要,因为它可以帮助更多的人更方便地使用各种软件。
那么,接下来我们就来了解一下软件汉化的方法。
首先,软件汉化的第一步是收集原始资源。
这包括软件的界面文本、图标、按钮等元素。
通常情况下,这些资源都是存储在软件的安装目录下的资源文件中,我们需要将这些资源文件提取出来,以备后续的汉化工作。
其次,进行资源文件的翻译工作。
一般来说,我们可以选择使用专业的翻译工具,比如Trados、MemoQ等,来进行软件界面文本的翻译。
当然,也可以选择自己进行翻译,但需要注意的是,翻译的质量一定要保证,以确保汉化后的软件界面语言通顺、准确。
接着,进行界面文本的替换工作。
在完成了翻译后,我们需要将翻译好的文本替换原始的外文文本。
这需要一定的技术支持,因为我们需要确保替换的文本能够准确地对应到软件界面的各个位置,不会出现错位或者显示异常的情况。
然后,进行图标、按钮等元素的汉化工作。
除了界面文本,软件的图标、按钮等元素也需要进行汉化。
这需要使用专业的图像处理软件,比如Photoshop、Illustrator等,对这些元素进行编辑和替换。
在进行替换时,需要注意保持原有的风格和大小,以确保汉化后的软件界面整体风格统一。
最后,进行汉化后的软件界面的测试工作。
在完成了汉化工作后,我们需要对汉化后的软件界面进行测试,以确保汉化后的软件能够正常运行,并且界面显示正常。
如果发现有问题,需要及时进行修复和调整,直到软件汉化工作完全完成。
总的来说,软件汉化是一项需要技术支持和专业知识的工作,但通过一定的方法和技巧,我们可以顺利地完成软件汉化工作。
希望通过本文的介绍,能够帮助大家更好地了解软件汉化的方法,为软件国际化做出更多的贡献。
软件汉化教程

软件汉化教程
汉化软件是将其界面和文本内容翻译成中文的过程。
下面的教程将向您详细介绍如何进行软件汉化,操作过程中请忽略标题。
步骤1:准备工作
获取到需要汉化的软件,并确保您拥有软件的授权,以确保合法性。
下载并安装一个文本编辑器,比如Notepad++,它可以处理各
种编码格式的文本文件。
步骤2:打开软件语言文件
在软件安装目录中找到语言文件,通常以".lang"或".txt"为后缀。
用文本编辑器打开该文件。
步骤3:翻译软件界面
在语言文件中,您会看到一系列的文本条目,每个条目都有一个原文和一个对应的空格,您需要在空格中填入中文翻译。
注意:不要修改原文,只需在对应空格进行翻译。
步骤4:保存并测试
完成全部翻译后,保存语言文件。
重新打开软件,选择中文语言,查看翻译结果是否符合预期。
步骤5:迭代和优化
经过测试后,您可能会发现某些翻译不准确或不完整。
通过再次编辑语言文件,修正错误或改进翻译。
步骤6:分享和发布
将最终的语言文件分享给其他用户,让更多人可以使用汉化版本的软件。
您可以将文件发布到软件官方论坛或开源社区上。
通过上述步骤,您可以成功完成软件的汉化。
记得在整个过程中,保持耐心和准确性,并尊重软件的版权和使用规定。
自己动手汉化软件软件教程

自己动手汉化软件软件教程•虽然现在国人的软件开发水平越来越高了,但我们的机器里还是有很多外国的软件精品,对于不经常接触外语的朋友们来说,使用这些软件就有一定的困难。
还好一些汉化高手为我们提供了常用英文软件的汉化版和汉化补丁,安装这些补丁后就将其变成了中文版。
唉,还有一些软件,找不到汉化文件,怎么办呢?有了,自己动手汉化吧!智能汉化轻松享成果智能汉化,也就是自动汉化。
这种汉化比较简单,也非常容易操作,整个汉化过程完全由软件自动完成,无需用户干涉。
“金山快译”、“东方快车”等翻译软件都附带了这些汉化功能。
智能汉化的好处是不会对软件进行修改,随时可以转换回英文界面;但是它也存在着一定的缺点,如翻译软件的人工智能较低,遇到一些词性复杂的语句和词组往往会出现词不达意的情况。
不过对一些常用软件(如WinZip、WinRAR、ACDSee等)能进行彻底汉化,效果比较好。
下面就以汉化WinZip为例来展示一下“金山快译”的汉化功能。
1.快速汉化图1首先启动“金山快译2002”,单击桌面右上端工具条上的“永”字图标,即可启动“永久汉化”工具,启动“永久汉化”后,程序自动搜索本地计算机上可以汉化的软件,随后将搜索到的可以汉化的软件显示在“可以汉化软件”列表中(如图1)。
如果列表中没有你需要汉化的软件,单击工具栏中的“添加软件”按钮,添加一个需要汉化的程序。
在该列表中选中需要汉化的英文WinZip程序,单击工具栏中的“汉化软件”按钮,汉化过程开始,并且会弹出一个汉化进度条。
汉化后WinZip程序就显示在下面的“已汉化的软件”列表中了。
下面我们测试一下汉化后的程序吧。
右键单击“已汉化软件”列表中的WinZip,在弹出的快捷菜单中选择“运行”命令,这时我们看到该软件的界面已经变成中文。
如果以后你想将WinZip恢复英文界面,在该快捷菜单中选择“还原”命令即可。
图22.编辑汉化包如果你对“永久汉化”工具自动汉化的中文不太满意,我们还可以用手工编辑汉化包的方法对汉化文件进行编辑修改。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第一篇:关于ASCII字符串一、ASCII字符串的定义和简介ASCII字符串--在汉化界里,把在一个程序中不能使用资源方式来提取的,但是在运行时会显示出来的提示信息称为ASCII字符串(一般称为ASCII码)。
在汉化软件过程中,ASCII字符串的汉化一直是最麻烦和最容易出错的地方,这是由于ASCII字符串一般都分布在程序中的代码段或数据段里,不属于资源部分,不能使用标准的资源提取工具提取出来。
由于程序执行代码也在代码段里,并且字符串往往并不是集中固定在某一个地方,所以很难分辨是否为需要翻译的字符串。
ASCII字符串一般划分为C语言字符串和Pascal语言字符串:1、C语言字符串指的是在字符串前后都有一个ASCII码为“00”的字符来与其它代码区分开来(图1):如:00 69 73 6B 2E 00(disk)。
C语言字符串主要出现在程序的数据段部分。
一般用C语言编写的程序(注:典型的是用VC++来编写的程序)最多C语言字符串。
由于C语字符串在数据段里往往会集中一处,所以查找起来比较方便。
2、Pascal语言字符串只有用Pascal语言来编写的程序才有(注:Delphi就是使用Object Pascal 语言)。
是指字符串后面不但有至少一个ASCII值为“00”的字符分开,且在字符串第一个字符前三个字符都是00,在前第四个字符是该字符串的长度标识符,前第五、六、七,八个字符是ASCII码值为“FF”的字符,如:FF FF FF FF 02 00 00 00 C4 E3(图2)。
有这么多的特点,判断是否为ASCII字符串比起C语言字符串容易多了,不过由于Pascal 语字符串分布在整个代码段里,所以查找起来就比较难了。
二、汉化时遇到的问题由于ASCII字符串在代码段或数据段中,所以汉化ASCII字符串有其的特殊性:一、要保证程序的运行,就不能增加程序文件的大小,也就是不能直接增加ASCII字符串的长度,否则程序就会出错而不能正常运行。
二、难以判断是否为可翻译或需要翻译的字符串。
鉴于ASCII字符串的特殊性,所以目前汉化ASCII字符串时,绝大多数都是使用十六进制编辑器来手动修改,不但汉化需要的时间长,并且很容易出错,一个字--烦!三、ASCII字符串提取工具的介绍和分析难道就没有一个程序可以用来自动提取ASCII码吗?当然有了,但是目前汉化界的所有ASCII码提取工具都是基于一种提取方法,使用的判断条件大都是:字符串全是字母或数字,字符串前后都有值为00的字符,字符串要有一定的长度,高级一点的提取工具会设置不提取包含某些字符的字符串(这样可以除去一部份不需要翻译的字符,如WIN32API函数,但有时反而不提取不到应该提取的ASCII字符串),更高级的提取工具可以判断字符串是否为英文单词,并且可以设置要提取的字符串中包含英文单词的数量,提取的范围固定在代码段和数据段里(这样提取出来的字符相对准确,可以除去WIN32API函数以及一些代码。
是所有判断方法中准确性最高的一种,但是编写程序的难度大,提取速度慢,因为要有一个英文库,所以此类的提取工具很少)。
在提取时,如果满足所有提取条件的字符串,就提取出来。
虽然这样,但结果还是只有很少的汉化高手使用,原因是提取效果还是差强人意。
以及最重要的是不能增加字符串长度。
四、如何增加ASCII字符串的长度要是按修改资源的方法来增加字符串长度是不行的,因为那样虽然增加了字符串的长度,但是文件长度也增加了,也就是代码或数据的位置改变了。
那么,程序运行时就会产手错误,而使汉化告败。
可见,增加字符串的长度,是首先要保证程序可以正常运行,所以不修改程序的长度,而是修在程序内部利用一些空余的位置来放罢新增的字符,由于C语言字符串和Pascal语言字符串不同,所以把增加字符串的技巧分为四章,第一章写的一般情况下增加C语言字符串的长度,第二章是写在比较特殊的情况下使用的技巧,第三章是增加Pascal语言字符串的长度的技巧,第四章则是在比较特殊的情况下使用的方法,在看完四章后,相信你汉化软件时,对ASCII字符串一定能更完美地汉化,而不是以前的“是”或“否”了。
五、要了解的知识在这里,我将介绍一下增加ASCII字符串长度的主要原理,以及将使用一个辅助计算的小工具:代码转达换器。
在WIN32程序中,显示一个提示信息都是通过调用API来完成的,调用的时候,会先把字符串在内存中的偏移地址移到一个寄存器中,然后调用API函数,而API函数根据偏移地址找到字符串在内存中的位置。
我们在调试一个程序时就可看到(图3):这是用在调试DELPHI程序时的一个函数MessageDlg,由上面我们可以看到,字符串在内存中的地址是固定的,其地址在编译时就已经以代码的形式存放到文件中,那么我们可不可以通过修改这个偏移代码来使其显示另一个字符串呢?事实证明是可以的,这就是汉化ASCII字符串的出路了,我们可以通过修改它来使我们可以自由地增加字符串长度,而又可以使程序可以正常运行。
由于程序在载入时有一个基地址,程序载入时,是在基地址开始加载的,所以载入后字符串在内存的位置与在文件中的位置不同,我们可以表示为:字符串在内存中的地址=字符串在文件中的偏移+基地址。
可见,我们只需要知道基地址就可以计算出调用偏移代码(注:意思是程序调用字符串时的偏移代码)了。
但是基地址是不是固定的,数值是多少呢?通过查看了数十个软件,基地址并不是固定的,使用VC或DELPHI编译的程序各有一个比较固定的基地址,这是由编译器来确定的,VC的基地址是400000H,而DELPHI则是400C00H,现在我们只需要把字符串在内存中的偏移加上基地址就可以知道调用偏移代码了,但是由上图可以看出,这与在文件中的代码并不同,如在内存中的地址为“00442F00”,则在程序中用代码“002F4400”表示,这是把内存地址经过位移后的代码,这就要用代码转换器来计算了。
六、关于代码转换器代码转换器就是为了便于在调用偏移代码和字符串偏移之间转换之用(图4),只要把字符串在文件中的偏移(十进制在十进制输入框中输入,十六进制在十六进制输入框中输入)输入到代码转换器中,代码转换器就可以在调用代码框显示出调用偏移代码:你也可以把调用偏移代码在调用代码输入框中输入,这样就会在十进制和十六进制输入框里分别计算出字符串在文件中的偏移,DELPHI程序选择框是由于VC和DELPHI的基地址不同,计算的基数也就不同,所以如果你计算的是DELPHI程序,就选取这个选择,否则就不用理了。
十进制输入框与十六进制输入框纯是数制转换,只有调用代码输入框是不同的数值,在各个输入框按下回车就会自动清除各个输入框的数字,可以进行新的计算,该软件可到汉化新世纪下载兵家云:“知己知彼,百战不殆”。
这句话同样也适用于我们进行汉化工作。
当我们在进行汉化之前,根据不同是资源类型针对性地采用不同的汉化工具,往往可以达到事半功倍的效果。
在这一部分中,我们要了解的就是软件的几种常见资源格式。
由于我并非专业程序员,因此,对各种资源的格式仅从汉化者的角度出发,同时也是按照汉化界的习惯说法进行说明,有错误之处,还请各位高手指点。
----就目前而言,常见的应用程序大都使用Visual C++(今后简称为VC)、Borland Delphi (今后简称为Delphi)和Visual Basic(今后简称为VB)这三种语言之一进行编写,由于目前对VC 和Delphi 编写的软件的汉化技术较为完善,而VB 的汉化实际上正处于起步阶段,因此,我们在进行说明的时候,把VB 资源与其他两类分开,单独讲述。
同时,在进行资源判断的时候,我们需要用到以下两个工具软件:ExeScope 和FileInfo。
这两个工具可以在我主页的汉化工具栏目中找到最新版本的下载,或到汉化新世纪下载。
----ExeScope 是一个备受汉化人推崇的资源编辑器,在后续章节中,我们会逐步了解它强大的功能。
你甚至可以完全使用它来进行软件的手动汉化,只是这样一来,汉化软件相对就累多了。
想当年,我就用它一点点“啃”了几个软件,真够累人的。
下面我们就结合2xExplorer 和PowerArchiver 2000 两个软件来说明利用它判断资源的方法。
----首先,我们判断出这两个软件的主文件分别是2xExplorer 和Powerarc.exe,别告诉我你不知道如何判断主文件哦。
接着,我们用ExeScope 分别打开这两个文件,如下图所示:图一图二----大家可以看到,在图一当中,资源部分包括位图、菜单、对话框、字串表、快捷键列表、光标、图标、版本、对话框数据、工具栏等类型的资源。
一般情况下,标准的VC软件就包括这些类型的资源,在这当中,需要我们汉化的资源往往就在菜单、对话框和字串表里面,而在大部分的软件中,版本这一部分通常也包含少量可汉化的信息。
至于其中的对话框数据部分,通常是一些对话框的下拉列表选项的资源,其中也包含一些需要汉化的资源。
当然,并非所有的程序都包含所有类型的资源的。
----我们再看图二,在其资源部分除了在VC 中能够找到的对话框、字串表、版本等资源外,多了一种叫RC 数据的资源。
其实,这就是标准的Delphi 程序的资源形式。
在RC 数据当中,基本包括了程序运行当中出现的菜单、对话框等等资源,这种格式的资源,通常称为窗体或表单,其中需要我们汉化的主要有Caption、Hint、Strings、Filter 这几部分。
Caption 通常是菜单项、按钮文字等;Hint 通常是鼠标提示或状态栏提示内容、Strings 通常是一些较长的屏幕字符或其他的下拉列表等选项、Filter 通常是文件过滤器。
----通过ExeScope 查看到的这两种资源的不同情况,我们基本能够判断出VC 和Delphi 这两种类型的软件。
而在ExeScope 中能看到的资源,我们通常称之为标准资源。
----在实际汉化过程中,往往在我们汉化完所有的标准资源后,程序运行时还会出现一些英文信息,而且,在所有的标准资源中也找不到这些信息。
这又是为什么呢?通常,我们认为是程序员在编程当中把部分信息包含在执行代码中,而并非使用标准资源格式。
在汉化界,我们称之为ASCII 资源。
这一部分资源基本上在所有的资源编辑工具中都无法查看或修改。
这一部分的汉化,也是最容易出现由于汉化而影响软件功能的“过度汉化”现象的地方。
但是,要实现完美汉化,这也是关键所在。
由于这种资源的特点,其汉化方法在很大程度上依赖一些HEX(16 进制)编辑软件。
有关这一部分的汉化,我们在后续章节中再进行叙述。
----介绍完VC 和Delphi 的常规判断方法和资源类别后,我们下面要讨论的是VB 类软件的判断和资源分类。