中英文化差异

合集下载

pdf跨文化交际中英文化对比

pdf跨文化交际中英文化对比

pdf跨文化交际中英文化对比
跨文化交际中英文化对比可以从多个方面进行,以下是一些主要的对比点:
1.语言和沟通方式:英语和中文在语言表达和沟通方式上存在显著的差异。

英语通常更直接和明确,而中文则更加含蓄。

这种差异会影响人们如何表达自己的观点和感受,以及如何理解和接受他人的观点和感受。

2.社会价值观:英国文化通常强调个人主义、独立和自我实现,而中国文化则更加强调集体主义、家庭和社会稳定。

这些不同的社会价值观会影响人们的行为、决策和人际交往方式。

3.礼仪和礼节:英国和中国在礼仪和礼节方面也有所不同。

例如,英国人通常更注重礼貌和绅士风度,而中国人则更加注重谦虚和敬老。

这些差异会影响人们在交往中的行为和表现。

4.教育方式:英国和中国在教育方式上也存在差异。

英国通常注重个体发展和创造力培养,而中国则更加注重集体主义和知识积累。

这些不同的教育方式会影响人们对学习和成长的态度和方式。

5.饮食文化:英国和中国在饮食文化方面也存在显著的差异。

英国人通常更喜欢简单明了的菜肴,而中国人则更加注重菜肴的色香味俱佳。

这种差异反映了两个国家在生活方式和文化传统方面的不同。

通过了解这些英文化对比,人们可以在跨文化交际中更好地理解和适应不同的文化背景和行为方式,从而更好地沟通和交流。

从语言学角度对比中英语言文化差异

从语言学角度对比中英语言文化差异

从语言学角度对比中英语言文化差异语言是文化的一部分,不同的语言背后承载着不同的文化传统、价值观和习惯。

中英语言文化差异体现在词汇、语法、语音、修辞手段等方面。

下面就从语言学的角度对比中英语言文化差异进行探讨。

一、词汇1. 词汇量和构词法中文和英文在词汇量和构词法上存在较大差异。

中文是一个汉字文字,词汇量较大,而英语则是一个词汇量较小的语言。

中文的构词法主要通过字、词、词组的组合来表达意思,而英语则通过词根、前缀、后缀的变换来构词,例如happy(高兴的)→ unhappy(不高兴的)。

2. 文化价值的体现中英文词汇之间的差异体现了两种文化的不同价值观。

中文中的“家”和“爱”在词汇量和含义上都要比英文中的“family”和“love”更加丰富,反映了中文文化中对家庭和爱的重视。

二、语法1. 主谓宾的位置中英语语法结构有所区别。

中文是一种主谓宾的语言,句子的成分排列为主语+谓语+宾语,而英语是主谓宾的语言,句子的结构为主语+宾语+谓语。

“我爱你”在中文中的表达为“我(主语)爱(谓语)你(宾语)”,而在英文中的表达为“I(主语)love(谓语)you(宾语)”。

2. 时态和语态的表示方式中英语言在时态和语态的表示上也存在差异。

中文中时态的变化主要通过语序和词语的搭配来表示,而英文中时态的变化主要通过动词的变化和助动词的运用来表示。

语态方面,中文中的主动和被动的区分主要通过词语的表达来表示,而英文中主动和被动的区分则通过动词的形式来表示。

三、语音1. 声调的区别中文是一个声调语言,不同的声调可以改变一个词的意思。

而英语是一个非声调语言,重音的变化只会改变一个词的读音,而不会改变它的意思。

中文中的“ma”可以根据不同的声调分别表示“妈”、“麻”、“马”、“吗”等不同的意思,而英语中的“ma”只有一个读音,不会改变它的意思。

2. 元音和辅音的差异中英语言在元音和辅音上存在一定的差异。

中文的元音比较丰富,有多种单元音和复元音,而英文的元音比较简单,只有一些常见的单元音和复元音。

中英文化的差异与通融

中英文化的差异与通融

中英文化的差异与通融文化是人类社会的重要组成部分,是民族精神的体现。

作为世界上最大的汉字国家和讲英语的国家,中国文化和英国文化有很多明显的差异,同时也有许多相似之处。

在全球化和互联网时代,如何在文化交流中实现文化差异与通融,成为了一个亟待解决的问题。

一、社交礼仪差异在社交礼仪方面,中英文化有一些差异。

中国人遵守的“以客为尊”的原则,通常会让客人先吃、先坐、先选菜等。

而在英国,第一等级为女士和长者,第二等级为男士,而非来宾的到场先后顺序。

英国社交场合通常要求穿着得体、庄重、不太张扬,而中国文化更注重色彩、质地和款式。

在相互拜访方面,英国人通常会礼仪地询问是否方便拜访,而中国人则更愿意在不打招呼的情况下直接上门。

在文化交流中,理解差异并尽可能地互相适应对于建立良好的人际关系至关重要。

尊重对方文化的不同之处,能够为个人或企业在异国成功交流营造良好的氛围。

二、语言交流语言是文化的重要组成部分,中英文化的语言交流,也存在一些差异。

就在词汇上,英语中更常用的是单词来表达一个意思,而汉语则通过多种形态、前缀和后缀来表达多种意思。

例如,“welcome”是用于表示欢迎的单词,而在中文中则通过不同的说法来表示欢迎。

在英国,口语交流中,讲话者通常会说“excuse me”或“sorry”表示寻求对方的帮助与支持;而在中国文化中,讲话者通常会说“劳驾”或“麻烦您了”表示感谢。

此外,在礼貌和尊重上也有一些与中文不同之处,英文更直接,不太注重客套话,而汉语则更强调礼仪和尊重。

语言交流中的误解可能导致文化差异进一步扩大。

因此,在交流中,需要注意文化差异,并尽力理解对方的语言和文化习惯,避免误解或不必要的冲突。

三、食品文化中英文化在食品文化和饮食喜好方面也有一些不同。

在英国,早餐被认为是最重要的一餐,并以土豆、面包、鸡蛋、烤豆等为主要原料。

而中国则以米饭、面条、汤和蔬菜为主食。

此外,中国饮食也注重口感,强调甜、咸、酸、苦、辣并存的味觉体验,而英国饮食则更注重口味的平衡和细节的味道。

浅谈中英交际中的文化差异

浅谈中英交际中的文化差异

浅谈中英交际中的文化差异中英交际中的文化差异是指在中英两种语言和文化背景下,人们在交流过程中可能会出现的误解、冲突和障碍。

这种差异涉及到语言、礼仪、价值观和思维方式等多个方面。

语言是文化的重要组成部分,中英两种语言在语音、语法、词汇和表达方式上存在明显差异。

中文的词汇量较大,多以汉字为基础,而英文则注重语法和时态的准确运用。

在交际中,可能会出现意思不清、表达不准确的情况。

不同的文化背景造成了交际方式和礼仪的差异。

中国人重视谦虚、尊重和面子,倾向于间接表达和避免直接拒绝。

而英国人则注重个人独立、自由和直接表达,更加注重个体权益。

中国人可能会觉得英国人直接了当、不够委婉,而英国人则会觉得中国人拐弯抹角、含糊其辞。

价值观的差异也是中英交际中常见的文化差异之一。

中国人注重集体主义、家庭和谐、长辈尊重,而英国人更加强调个体自主、独立和平等。

这可能导致在交际中,双方在价值观、态度和行为习惯上产生误解和冲突。

思维方式的差异也会对交际产生影响。

中国人倾向于以整体性思维为主,注重关系和上下级、长辈与晚辈之间的区分。

英国人则更加注重逻辑性思维和个体之间的平等关系。

在交际中,中英双方可能会对问题的看法、解决方案的选择和处理方式产生误解和偏差。

为了解决中英交际中的文化差异,双方应该尊重并理解彼此的文化差异,注重倾听和沟通的双向性。

在语言表达上,应该尽量准确地传达自己的意思,并且主动确认对方的理解。

在礼仪上,应该尽量尊重对方的习惯和价值观,并且避免侮辱或冒犯对方的行为。

在价值观和思维方式上,双方应该学会欣赏、包容和理解对方的不同观点,并寻求共同的解决方案。

中英交际中的文化差异是不可避免的,但通过互相尊重、理解和包容,双方可以建立起有效的交际模式,并取得更好的交流效果。

从语言学角度对比中英语言文化差异

从语言学角度对比中英语言文化差异

从语言学角度对比中英语言文化差异中英语言文化差异是一个复杂而丰富的话题,涉及到语言结构、语法规则、词汇用法、表达方式、交际习惯等多个方面。

本文将从语言学的角度对比中英语言文化差异,探讨两种文化背景下的语言特点和沟通方式,以便更好地理解和应用两种语言文化。

一、语音和语调中文和英文在语音和语调上存在明显的差异。

中文语音较为平板,发音相对单调。

而英文语音较为抑扬顿挫,发音富有变调和音节的起伏。

这种差异反映了中英两种语言文化中人们对语言韵律的不同理解和表达方式。

中文注重平衡和稳重,英文则更偏向于生动和变化。

学习者在掌握两种语言时需要注意语音和语调的差异,避免因为语音上的差异而造成交流障碍。

二、词汇和语法中英两种语言在词汇和语法方面也存在着明显差异。

中文词汇量丰富,有许多成语、俗语和谚语,文言文和口语之间的差异也较大;而英文词汇则更加直接和实用,表达方式更加简洁。

在语法方面,中文重视主谓宾的顺序和修饰成分的多样化,英文则更注重时态、语态和句子结构的变化。

这种差异体现了中英两种语言文化中的思维方式和表达习惯的不同,学习者需要通过实践和对比才能更好地理解和运用两种语言的词汇和语法规则。

三、表达方式和交际习惯中英两种语言文化的表达方式和交际习惯也有所不同。

在中文文化中,人们注重委婉和含蓄的表达方式,讲究礼貌和谦逊;而在英文文化中,人们更加直接和坦诚,喜欢表达自己的观点和情感。

这种差异反映了中英两种语言文化中人们对待沟通和交流的态度和偏好。

在跨文化交流中,学习者需要注意表达方式和交际习惯的差异,避免因为文化差异而造成误解和冲突。

四、习惯用语和语境理解中英语言文化差异体现了不同的思维方式和表达习惯,学习者需要通过对比和实践来更好地掌握和应用两种语言。

语言文化差异也为跨文化交流和交融提供了丰富而深刻的表现形式,促进了不同文化之间的交流和理解。

了解和尊重中英两种语言文化差异,有利于促进不同文化之间的互相学习和交流,提高跨文化交际的能力和水平。

从语言学角度对比中英语言文化差异

从语言学角度对比中英语言文化差异

从语言学角度对比中英语言文化差异语言是文化的载体和反映,不同的语言背后承载着不同的文化内涵和价值观念。

中英语言文化的差异是多方面的,包括语音、语法、词汇、修辞手法等方面的差异。

本文将从语言学的角度对比中英语言文化的差异,以便更好地理解和尊重不同的文化传统和价值观。

一、语音差异中英语言的语音差异主要表现在音素、音调和语音特点上。

中文的音节是以声母和韵母构成的开合音节和声调音节,其中的声调对于词义的区分至关重要。

而英文则是以元音和辅音构成的音节,强调的是音素的组合和发音的规律。

中英语言的语音特点也有所不同,比如中文更注重韵律和声调,英文更注重重音和语气的变化。

在日常交流中,中英语音的差异可能会导致发音不准和口音重的问题,因此需要重视和练习。

中英语言的语法差异主要表现在句子结构和成分排列上。

中文句子的基本结构是主谓宾,修饰成分较多,且修饰成分可以灵活搭配。

英文句子则更注重主谓宾的固定结构和词序的规范,语法规则更加严谨。

中英语言的时态、语态和语气等方面也有较大差异。

英文的时态和语态分布更丰富,而中文的语气和语态变化更多样。

在语法的使用上,中英文的差异也表现在缩略形式、疑问句、否定句等方面。

因此学习者需要重视语法的学习和差异的对比,以免产生句子结构不通顺和用词不准确的问题。

三、词汇差异中英语言的词汇差异主要表现在词源、构词、词义和用法等方面。

中文的词源较为古老和丰富,包括古代汉语、外来词汇和新疆词汇等。

而英文的词源较为多元和混合,包括古英语、古法语、拉丁语和希腊语等。

中英语言的构词方式也有所不同,中文善于以意符合成词,而英文善于以词缀合成词。

在词义和用法上,中英文也有许多差异,比如同一个词在中英文中可能有不同的词义和用法,甚至有相反的含义。

中英文还存在一些文化差异,比如中文对家庭、学校、礼仪、饮食等方面的词汇更为丰富和详细,而英文对科技、商务、生活等方面的词汇更为丰富和详细。

因此学习者需要灵活运用中英文的词汇,避免产生歧义和误解。

有趣的中英文化差异的例子

有趣的中英文化差异的例子
1.礼仪:在中国,传统的礼仪是不直接使用对方的名字,而是使用称呼,如“老师”、“先生”、“小姐”等。

而在英国,直接使用对方的名字是很普遍的。

2. 饮食:中国人认为吃饭时要用筷子,而在英国使用刀和叉子。

此外,中国人通常会一起分享一些菜肴,而英国人则会点自己喜欢的菜并分别食用。

3. 交通:中国人喜欢使用电动车和摩托车,而英国人则更喜欢使用自行车。

此外,在中国,闯红灯是很普遍的,而在英国则是不被允许的。

4. 社交:中国人很注重面子和尊重,因此在社交场合中,很少直接拒绝别人的请求。

而在英国,直接告诉对方自己不能做某事是很常见的。

5. 宗教:宗教在中国并不是很重要,而在英国基督教是主流宗教。

在中国,圣诞节并不是一个重要的节日,而在英国是一个很重要的节日。

6. 礼物:在中国,送礼物时通常要包装得精美,而在英国则更注重礼物的实用性。

此外,在中国,送钟表、鞋子等被认为是不好的礼物,因为这些象征着时间的流逝和离别。

而在英国,这些礼物并不会被视为有什么不好的寓意。

7. 着装:中国人很注重穿着得体和整洁,而在英国则更注重个人风格和自由搭配。

此外,在中国,黑色通常是表示悲伤和哀思的颜
色,而在英国则通常是正式场合的常用颜色。

8. 教育:在中国,家长通常会很严格地督促孩子的学习,而在英国则更注重培养孩子的独立思考和创造能力。

此外,英国的小学、中学和大学之间的教育体系也有很大的差异。

中英文化差异英语例子

中英文化差异英语例子
中英文化差异是指中国和英国两个国家之间在文化方面存在的
差异。

这些差异涉及到语言、礼仪、价值观、风俗习惯等方面。

下面是一些中英文化差异的英语例子。

1. 礼貌用语:在中国,人们经常使用称呼带有尊敬意义的词语,比如“先生”、“女士”、“老师”等。

而在英国,人们更倾向于使用名字或者直接称呼对方。

例如,在中国,你可能会说“先生,您需要帮忙吗?”而在英国,你可能会说“John,你需要帮忙吗?”
2. 餐桌礼仪:在中国,人们经常共享一道菜,并使用公筷夹菜。

而在英国,每个人通常会被分配一份自己的食物,并使用个人的餐具。

此外,在英国,人们吃东西时会使用刀和叉,而在中国,使用筷子。

3. 时间观念:在中国,准时到达是一种尊重他人和被尊重的表现。

迟到被视为不礼貌的行为。

而在英国,对时间更加灵活,迟到一两分钟是可以接受的。

此外,在中国,人们更注重长期的计划和目标,而在英国,更注重即时的利益。

4. 交流方式:在中国,人们倾向于间接表达,措辞委婉。

直接表达可能被认为是冒犯或失礼。

而在英国,人们更直接和坦率地表达自己的意见和想法。

5. 社交礼仪:在中国,人们在社交场合中经常会互相敬酒,以表达友好和尊重。

而在英国,人们更注重个人空间和自由,不会强迫别人喝酒或者参加活动。

这些只是中英文化差异的一小部分例子。

了解这些差异有助于我们更好地适应和理解不同文化背景的人。

中英习语的文化差异及其翻译方法

中英习语的文化差异及其翻译方法习语是每个语言都不可或缺的一部分,它们是人们日常交流的重要组成部分,也是语言和文化的体现。

由于中西文化的不同,中英习语之间存在着一些差异。

在进行翻译时,常常会遇到一些难题。

本文将就中英习语的文化差异及其翻译方法进行探讨。

一、中英习语的文化差异中英习语的文化差异主要表现在以下几个方面:1. 文化背景差异:中西方文化背景的差异导致了中英习语的不同。

“一箭双雕”在中国习语中表示一举两得,而在英语中可能用“kill two birds with one stone”来表达同样的意思。

2. 传统习惯差异:中西方的传统习惯也影响着习语的表达方式。

“千里之行,始于足下”这个中国谚语,表达了行动的重要性,而在英语中可能会用“a journey of a thousand miles begins with a single step”来表达同样的观念。

3. 历史文化差异:中国拥有悠久的历史和文化,所以中文中的许多习语都源自古代的故事、典故或者传说。

“不翼而飞”就是一例,它出自《诗经》中的《小雅·鹤鸣》:“鹤鸣于九皋,声闻于野。

非不说子,自有先焉。

不翼而飞,沉水而止。

”而在英语中,由于历史文化不同,习语常常与西方的历史和神话有关。

以上内容表明,中英习语的文化差异存在于语言的表达方式、内涵和源头等方面,这给中英习语的翻译带来了一定的难度。

二、中英习语的翻译方法针对中英习语的文化差异,我们在翻译时需要采取一些对应的方法来保持习语的原汁原味,也要使其容易为目标语言的读者接受。

以下是一些翻译方法:1. 直译法直译法是最常见的中英习语翻译方法,它在尽量保留习语原意的基础上,用目标语言中与之相类似的习语来替换。

中文中的“九牛一毛”在英语中可以直译为“a drop in the bucket”。

2. 动态对等法动态对等法是相对灵活的一种翻译方法,它不是简单地对习语进行翻译,而是根据习语的内涵和文化特色,选用目标语言中更具有表现力和文化内涵的习语。

英汉语言十大差异

英汉语言十大差异中英文不同于是一个比较常见的话题,两种语言之间的差异不仅体现在词汇、语法、句式、口音等方面,还有很多其他的微小的变化。

以下是英汉语言的十大差异。

一、语序不同中文有固定的主谓宾语的语序,而英文却可以根据需要变换其语序。

例如:•中文:我吃苹果。

•英文:I eat an apple. 或 An apple I eat.在英文中,形容词通常放在名词前面,而在中文中则是后面。

二、冠词英文有定冠词(the)和不定冠词(a/an),而中文则没有冠词。

例如:•英文:The cat is playing with a ball.•中文:猫正在玩球。

三、动词变化英文的动词变化比较复杂,包括时态、语态、人称等方面的变化。

而中文的动词则没有这么多的变化。

例如:•英文:I am eating.•中文:我正在吃。

四、数词英文的数词有单复数之分,而中文则没有。

例如:•英文:There are five cats.•中文:有五只猫。

五、名词性格英文的名词有可数和不可数之分,而中文的名词则没有这种区别。

例如:•英文:There is some water in the glass.•中文:杯子里有些水。

六、代词英文的代词种类较多,包括主、宾、物主等。

而中文的代词比较简单。

例如:•英文:He gave me his book.•中文:他把他的书给了我。

七、词汇用法两种语言的词汇用法也有所不同。

例如:•英文:He is interested in music.•中文:他对音乐很感兴趣。

八、语气两种语言的语气表达方式也有一些差异。

例如:•英文:Could you help me, please?•中文:请你能帮助我吗?九、拟声词中文的拟声词较多,而英文则相对较少。

例如:•中文:咕咚(水声)•英文:drip(滴水声)十、表达感情中文在表达感情时比较直白,而英文则更为委婉。

例如:•中文:我爱你。

•英文:I love you. 或者 I adore you.总的来说,中英文之间有很多差异,这些差异反映了不同文化的不同特点。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

关于中国文化的联想
从中国两字你联想到了什么? 地大物博人口众多 五千年不断的文化传承 温良恭谦让、孔子、儒家文化、诸子百家、 周易 四书五经、四大发明、四大名著 中国饮食文化、酒文化、麻将、风水
最英伦10大关键词 最英伦10大关键词
英国足球 旅游名胜 BritBrit-Pop (英式摇滚) 英国教育 英国魔幻 牛津剑桥 英国首相 英国茶 苏格兰 (格呢,裙子,风笛,华莱士,尼斯湖水怪) (格呢,裙子,风笛,华莱士,尼斯湖水怪) BBC
社会行为准则的差异
集体主义与个人主义 Relationship 和关系 家庭成员关系 同事关系 两性关系 公益活动
英国的社会福利
儿童和孕妇福利 伤残或者疾病福利 退休福利 寡妇福利 失业福利 低收入人士福利 社会基金
中英建筑文化
建筑文化ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
建筑文化:Nottingham 建筑文化:Nottingham University
中国与英国之间最大的文化差异
社会行为准则的差异(集体主义与个人主义、 Relationship 和关系、家庭成员关系、同事关系、 两性关系、公益活动) 社会福利 中英建筑文化 教育观念差异 政治文化差异 休闲文化的差异(饮食文化的差异、酒文化、茶 文化、图书馆、博物馆、节假日文化异、园艺、 体育文化、博彩文化)
图书馆文化
按照《图书馆法案》,英国有6 按照《图书馆法案》,英国有6 个版权图书 馆(Copyright Library)。联合王国出版的所 Library)。联合王国出版的所 有书籍, 这些图书馆都有权接受一本免费 赠本。 英国最大的图书馆是英国图书馆。 有2800 多万册藏书,每年增加4万册;期刊47000 多万册藏书,每年增加4万册;期刊47000 多种,每年增加1200-1500种。 多种,每年增加1200-1500种。
中英文化差异
卢明添
伦敦桥
伦敦大本钟
关于英国文化的联想
从英国两字你联想到了什么? 不列颠岛;莎士比亚; 英国人的绅士风度; 不列颠岛;莎士比亚; 英国人的绅士风度; 鸦片战争、日不落帝国、戴安娜王妃 英镑、伦敦、园艺、左行的交通规则 牛津剑桥、大英博物馆、度假、板球 王室、《泰晤士报》 王室、《泰晤士报》&《太阳报》 太阳报》 big issue; 伦敦西区戏剧、爱丁堡艺术节 ;
休闲文化的差异
饮食文化 酒文化 茶文化 图书馆 博物馆 节假日文化 园艺 体育文化 博彩文化
饮食文化
饮食文化
世界美食之地 英式早餐 下午茶 周日午餐 奶酪 海鲜 鱼加薯条 对中餐的态度
酒文化
中国酒文化 英国酒文化
茶文化
中国茶文化 英国茶文化
图书馆文化
图书馆文化
英国有一套复杂的公共图书馆系统,其历史发展 可以追溯到1850年,当时《公共图书馆法案》 可以追溯到1850年,当时《公共图书馆法案》 (The Public Libraries Act)批准市政当局可以征收少 Act)批准市政当局可以征收少 量地方税作为图书馆的筹措资金。英国的公共图 书馆分为国家中央图书馆和市政、社区图书馆, 如英国图书馆、苏格兰国家图书馆、爱丁堡市图 书馆等。公共图书馆主要是为了当地市民提供免 费服务。 英国各大学都有自己的图书馆,技术学院、中小 学校也有自己的图书馆、室,专业性行会、协会 等也都有自己的图书馆。
节假日文化异
中国的节假日文化 英国的节假日文化
园艺文化
体育文化
英国是许多世界著名体育赛事之乡 - 温布尔 顿网球赛、伦敦马拉松赛,还有今年,甚 至是环法自行车赛的首站。
体育文化
斯诺克台球 英式橄榄球 马球 板球 飞镖
博彩文化
“英国是世界赌博的中心,世界上最大的博 彩公司也建在英国,而世界杯期间大部分 钱都花到这里了。” 钱都花到这里了。”一位英国政府的赌博 顾问日前表示。英国的赌徒肯定会在世界 杯期间,把总计10亿英镑当作赌资,来猜 杯期间,把总计10亿英镑当作赌资,来猜 测谁会获得金靴奖,一场比赛中会出现多 少个角球,或者英格兰队长贝克汉姆会留 什么发型等。
图书馆文化
英国国家、地方及大学图书馆一般是综合图书馆。 英国还有一座专门为盲人服务的图书馆──国家盲 英国还有一座专门为盲人服务的图书馆──国家盲 人图书馆(the 人图书馆(the National Library for the Blind),拥有 Blind),拥有 30多万册盲人图书。一些大学还有专业图书馆, 30多万册盲人图书。一些大学还有专业图书馆, 如爱丁堡大学就有医学图书馆、心理学图书馆、 物理学图书馆等。 在欧洲或美国,英国的图书馆制度以及服务 是比较好的,而且一切免费。英国人人都支纳所 得税,图书馆服务也可以算是政府还给纳税人所 纳税款的一部分。但是目前英国经济不景气,政 府准备大减公共开支,因此英国的图书馆是否能 维持目前的水平的确成问题。
博彩文化
National Lottery
THANK YOU FOR YOUR LISTENING!
Richard Porter提出了 Porter提出了 八个跨文化交际学科要涉及的方面
态度 社会组织 思维模式 角色规定 语言 空间的组织与利用 时间观念 非语言表达
跨文化交中的主要问题或困难
语言,包括礼貌用语; 非语言交际; 社会行为准则,包括赠送礼物等; 家庭和同事的关系; 做事的动力和动机; 思想观念,包括受政治影响产生的观念;
建筑文化
建筑文化
英国房屋的风格
教育观念差异
英国幼儿教育理念 中小学教育 传统文化教育 大学教育
政治文化
英国实行君主立宪制,君主为国家元首,行政机 关由首相领导 。 女王伊丽莎白二世,1926年 女王伊丽莎白二世,1926年4月21日出生,1952年 21日出生,1952年 2月6日即位,1953年6月2日加冕。 日即位,1953年 最高司法和立法机构,由国王、上院和下院组成。 目前,上院共有议员699名,议长欧文勋爵,主要 目前,上院共有议员699名,议长欧文勋爵,主要 由王室成员、新封终身贵族、少量世袭贵族、司 法贵族及教会领袖组成,不经选举产生。 英联邦 The British Commonwealth (of Nations)
政治文化
政治文化
英国人对女王和王室的 态度
宗教文化
宗教文化
居民多信奉基督教新教(Protestantism) , 居民多信奉基督教新教 (Protestantism), 主 要教派有英格兰教会( 要教派有英格兰教会(Church of England) England) 和苏格兰教会。 和苏格兰教会 。 英格兰教会亦称英国国教 圣公会(Church 圣公会(Church of Scotland) ,成员占英成人 的60%。苏格兰教会(Church of Scotland) , 60% 苏格兰教会(Church 亦称长老会( 亦称长老会(Presbyterian Church) ,成年教 徒 79 万。 另有天主教徒(Catholicism) 570万, 79万 另有天主教徒 (Catholicism) 570 万 伊 斯 兰 教 徒 (Islam) 150 万 , 犹 太 教 徒 (Judaism) 40 万 。 另佛教(Buddhism) 、 印度 40万 另佛教 (Buddhism)、 教(Hinduism)、等较大的宗教社团 (Hinduism)、
博彩文化
以前英国人只在比赛前下注,但现在可以 在比赛中打赌,关于比赛的任何细节都可 以拿来赌。而近几个星期,鲁尼能否进入 埃里克森所带的国家队、沃尔科特能否代 替受伤的鲁尼上场都被拿来赌。“ 替受伤的鲁尼上场都被拿来赌。“关于沃 尔科特能否领到驾驶执照、他能否赢得金 球奖,我们公司都设立了赔率。” 球奖,我们公司都设立了赔率。”英国某 博彩公司的发言人说。
宗教文化
另有天主教徒(Catholicism) 570万 另有天主教徒 (Catholicism) 570 万 , 伊斯兰 教徒(Islam) 150万 犹太教徒(Judaism) 40万 教徒(Islam) 150万,犹太教徒(Judaism) 40万。 另佛教(Buddhism) 、 印度教 (Hinduism)、 另佛教 (Buddhism)、 印度教(Hinduism) 、 等 较大的宗教社团 。 Atheism Taoism
相关文档
最新文档