《英汉笔译》教学大纲

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《英汉笔译》教学大纲

一、课程基本信息

中文名称:英汉笔译

英文名称:English-Chinese Translation

适用专业:英语辅修专业

课程类别:专业核心课程

开课学期:大二(下)

学时:48学时

学分:3学分

二、课程简介

《英汉笔译》是英语辅修专业的核心课程,以实战演练为主、知识讲解为辅,通过比较英汉在语言、思维和文化三个层面的异同,了解不同话题所涉及的相关领域、全译过程中的重难点以及相应文本的全译特色和窍门,熟练掌握和运用基本的全译方法与技巧,强化学生的翻译转化意识,夯实英汉翻译基础,并帮助他们结合主修专业的学习,瞄准自己感兴趣的翻译领域或话题,为适应未来翻译市场奠定坚实的双语功底。

三、教学目的、要求与方法

1. 教学目的

本课程旨在帮助学生了解不同领域话题涉及的领域、内容、文本特色以及翻译的重难点,区分英汉在词汇、句子、段落、篇章、修辞等方面的异同,掌握相关全译知识、窍门和主题知识,熟练运用对译、增译、减译、移译、换译、分译、合译等七种全译方法和相应技巧,能够每小时翻译约200-250单词的不同话题类型的英语文本,确保译文忠实原意,表达顺畅,从而培养学生的英汉全译意识,有效提高转换技能,夯实双语功底。

2. 教学要求

这是一门实践性、操作性、互动性、挑战性很强的课程,要求学生在具备较强英语基础的前提下,掌握英汉翻译理论和方法技巧,完成课堂内外的大量实践。具体要求:1)课前预习与练笔:了解相话题与全译的关系、全译知识与窍门、主题知识,完成600-800单词的全译实践。

2)课堂讨论与体悟:积极参与课堂讨论,努力做到“五动”(脑、眼、耳、手、口),比较不同译文的优劣,体悟自己笔译的得失。

3)课后复习与提高:及时复习课堂讲解与讨论的内容,进行文本比读,再次体会双语文本的异同,撰写读后感,整理译文并写出心得,认真完成课后的实训题。

3. 教学方法

1)实战演练法:整个教学过程以强调笔译实践为主,讲解全译基本知识与为辅,训练至少18000汉字的笔译量。课前以学生热身练习、预习知识为主,教师引导安排为辅;课堂以学生实践为主、教师讲解与学生讨论为辅;课后以学生练习提高为主,教师辅导答疑为辅;

2)话题中心法:整个教学过程按照由浅入深的教学梯度和由易到难的教学进度,紧紧围绕教材提供的30多个话题,明确不同话题涉及的知识内容、体现在全译实践中的重难点及其相应的全译特色和窍门。

3)批判思维法:不硬性规定所谓标准译文,强调学生的主观积极性和批判性思维,通

过学生配对或分组,赏析佳译的入“化”效果,反思劣译的不“化”弊端,分析译文提出改进意见;通过参考译文激发学生的多向思维。

4)互动交流法:强调教学三环节的互动,融课前实践、课中讨论与课后提高于一体,注重课中讨论的互动交流,打破教师一言堂的沉闷课堂模式,营造师生互动、生生互动的活跃氛围。

四、教学进度安排

0. 绪论(3学时)

0. 1启发学前思考

0.2 熟悉大纲内容

0.3强调教学要求

0.4布置预习内容

0.5师生互动交流

重点:编法、教法、学法;教材内容的总体安排。

1. 体悟全译(3学时)

1. 1译文讨论

1.2翻译概说

1.3全译艺术

1.4翻译及相关概念

1.5比读体悟

1.6任务安排

重点:全译的定义与窍门;难点:翻译及其相关的概念。

2. 休闲娱乐(3学时)

2.1译文讨论

2.2休闲英语与全译

2.3翻译分类

2.4 休闲英语的文本特征与全译窍门

2.5休闲英语词汇

2.6任务安排

重点:翻译分类,休闲英语的文本特色及其全译窍门;难点:休闲英语的常见英汉表达。

3. 医疗保健(3学时)

3.1 译文讨论

3.2 医学英语与全译

3.3 全译极似律

3.4 医学英语的文本特征与全译窍门

3.5医学用语

3.6任务布置

重点:全译极似律及其实现过程和结果,医学英语的文本特征及其全译窍门;难点:常规医学知识普,常见医学术语及相关词缀。

4. 婚姻家庭(3学时)

4.1 译文讨论

4.2 婚姻家庭与全译

4.3全译原则

4.4婚姻家庭文类文本的特征与全译窍门

4.5 婚姻家庭用表达

4.6任务布置

重点:婚姻家庭类文本的特征与全译窍门;难点:全译原则及其实现过程,婚姻家庭用语的英汉表达。

5. 历史文化(3学时)

5.1 译文讨论

5.2 历史文化与全译

5.3 全译标准

5.4历史文化文本的特征与汉译窍门

5.5 历史文化背景知识及其英汉表达

5.6任务布置

重点:历史文化文本的特征与汉译窍门;难点:全译标准及其实现,历史文化的相关背景知识及其英汉表达。

6. 旅游(3学时)

6.1 译文讨论

6.2 旅游英语与全译

6.3 全译过程

6.4 旅游英语的文本特征与全译窍门

6.5 旅游英语的常见表达

6.6 任务布置

重点:旅游英语的文本特征、全译窍门和常见表达;难点:全译过程。

7. 资源环境(3学时)

7.1 译文讨论

7.2 环境英语与全译

7.3 全译策略

7.4 环境英语的文本特征与全译窍门

7.5 环境英语相关知识

7.6任务布置

重点:全译策略,环境英语的文本特征与全译窍门;难点:资源环境的背景知识及其英汉表达。

8. 新闻媒体(3学时)

8.1 译文讨论

8.2 新闻英语与全译

8.3 全译单位

8.4 新闻英语的文本特征与全译窍门

8.5 新闻英语相关知识

相关文档
最新文档