2020政府工作报告极简版

2020政府工作报告极简版
2020政府工作报告极简版

5月22日,李克强总理作政府工作报告,要点如下:

一、去年和今年以来工作回顾

国内生产总值99.1万亿元,增长6.1%

在较短时间内有效控制疫情,保障了人民基本生活,十分不易、成之惟艰

公共卫生应急管理等方面暴露出不少薄弱环节

二、今年重要目标

没有提出全年经济增速具体目标

城镇新增就业900万人以上,城镇调查失业率6%左右

现行标准下农村贫困人口全部脱贫、贫困县全部摘帽

三、今年部分重点工作

积极的财政政策要更加积极有为

稳健的货币政策要更加灵活适度

编制好“十四五”规划

抗疫:大幅提升防控能力,坚决防止疫情反弹。实施好支持湖北发展一揽子政策财政:财政赤字规模比去年增加1万亿元,发行1万亿元抗疫特别国债

减税降费:预计全年为企业新增减负超过2.5万亿元

就业:清理取消对就业的不合理限制,促就业举措要应出尽出

创新:深化新一轮全面创新改革试验

消费:支持电商、快递进农村。拓展5G应用

投资:拟安排地方政府专项债券3.75万亿元,中央预算内投资安排6000亿元

金融:大型商业银行普惠型小微企业贷款增速要高于40%

脱贫攻坚:加大剩余贫困县和贫困村攻坚力度

农业:新建高标准农田8000万亩

教育:扩大高校面向农村和贫困地区招生规模

社保:扩大低保保障范围,对城乡困难家庭应保尽保

开放:筹办好第三届进博会。共同落实中美第一阶段经贸协议

港澳台:建立健全特别行政区维护国家安全的法律制度和执行机制

历年政府工作报告中英文对照版和

历年政府工作报告中英文对照版和《经济学家》中英文对照版建议多看看,上面的习题最好都亲自做一下,三级没多大难度,充分准备应该可以通过 汉英翻译技巧的培养(translation competence development)应涉及以下内容: 一.要培养对英语的语感和悟性(language intuition – open and alert mind to pick up idioms, specific expressions, etc.); 二.要培养对英语的判断能力和鉴赏能力(evaluation capacity – judgment); 三.要培养对英语的洞察能力和剖析能力(power of observation – insight); 四.要培养对英语细微特征的反应能力(linguistic nuances alertness);- 五.要培养对社会文化和跨文化交流的敏感性(social-cultural sensitivity – cross-cultural awareness); 六.要培养对英语和汉语之间差别的意识(sense of differences between Chinese and English); 七.要培养对英语和汉语之间的辩证关系的认识(awareness of the dialectic relationship between Chinese and English); 八.要培养对英语“洋为中用”的意识(“use things foreign to serve Chinese purposes”); 九.要培养对英语“学以致用”的意识(apply what you have learned in your translation); 十.要培养对翻译的多层次、多角度的立体思维方式(a multi-tier approach )。 十一.一名称职的翻译工作者必须懂得什么是翻译的真谛(a clear conception of what translation is)。 十二.一名优秀的翻译人员必须具有高屋建瓴的视角(great powers of conception)。 各种能力和意识的培养都需要加强翻译意识的锻炼: 第一:要对翻译的重要性有深刻的、充分的认识,翻译的对与错、好与坏有时会产生绝

论文:改革开放30年来上海经济中心地位的变迁

论文:改革开放30年来上海经济中心地位的变迁 ——基于空间经济学的解释 内容摘要:本文从空间经济学中心—边缘—外围的分析角度,建立一个考察改革开放30年来上海同长三角和中西部地区联动发展、异质性跨区域合作的理论框架,结合历史进程中的典型事实,对上海经济中心地位的演变路径和作用机制提供了一个理论上和逻辑上一致的解释,特别是对上海重返我国经济舞台中心地位的经验教训以及未来区域经济发展中的作用和地位进行了深刻的回顾和再认识。 关键词:改革开放30年上海空间 一、引言 上海,历来是全国的上海。作为中国改革开放的排头兵,当我们回顾30年来关于上海在整个中国区域经济格局中不同时期的角色和地位时,我们会发现无论从历史脉络、现实基础还是从战略需要出发,上海都无时不在承负着超越自身发展,引领整个中国区域经济发展的历史使命。从引领长三角的经济腾飞,到同广大中西部地区跨区域联动发展,可以说,不论是鼓励东部地区率先发展、实施西部大开发、促进中部地区崛起还是振兴东北老工业基地——作为中国经济发展的中心之一,每一个国家层面的区域经济发展战略,我们几乎都能看到上海的身影——在改革开放的进程中一次又一次克服自身发展的局限,积极调整自己的角色和定位,引领整个中国经济快速增长。 改革开放初期,由于承负着经济体制转型过程中稳定整个中国经济的重责,上海的彷徨和保守曾经使得整个长三角地区经济发展落后于当时走在全国前列的珠三角,中心带动作用发挥有限(王于渐等,2007);20世纪90年代,中央政府决定开发开放浦东,卸下历史重负的上海迅速引入了大量外资和世界级企业的进驻,并以其溢出效应激活了整个长三角地区的经济潜能,对中西部地区的辐射进一步增强,极大地推动了区域经济的协调与统筹发展。在新一轮改革开放和国内区域合作中,上海排头兵和中心地位无疑将更加突出和重要。前事不忘,后事之师。上海30年来同长三角以及中西部关系的演变轨迹及其经济中心地位的变迁历程既充分表明上海需要在更强国家色彩的基础上重新认识自身的发展,也为我们即将开始的新一轮改革中建设“四个中心”提供了宝贵经验。为此,从整个中国区域经济格局出发,寻找上海同长三角以及中西部地区关系的变化轨迹,有助于我们重新认识在下一轮改革中上海将扮演的角色,以更加积极参与东中西良性互动和共同发展,为全国区域协调发展做出新贡献。本文将基于一个空间经济学的理论框架,系统地讨论作为区域经济核心的上海对于长三角和中西部地区中心地位变迁的基本逻辑。同时,鉴于1990年浦东新区开发和2005年浦东新区成为我国首个综合配套改革试点地区等政策选择带来影响的重要性,我们梳理的过程中分为三个阶段对主要区域经济合作、产业关系、经济影响进行回顾和梳理,并在此基础上明确深入改革开放过程中上海的着眼点和动力源。本文第二部分简要介绍空间经济学的分析 。 于地理空间上的城市发展、产业集聚以及要素流动进入“正反馈”的良性循环机制(藤田昌久等,1999),从而得以推动区域经济协调发展和产业结构的优化升级;二是通过对口支援、国家发展战略先试先行搭建的政策与制度合作平台有利于各地方政府在获得上海扶持的同时,引入呼吁机制,促进长三角、中西部地方政府向上海学习,提高区域经济运作效率(图2)。 图2 上海同长三角及中西部地区经济关系的作用机制 三、上海与长三角:重返经济舞台中心 (一)1978—1990:改革开放初期阶段 中国的改革开放是从分权改革开始的,改革为各地方政府发展本地经济从而促进整个中国的

《政府工作报告》中有中国特色政经用语的对等翻译

摘要:本文以20 00至20 05 年共6 界《政府工作报告》为语料, 在奈达等效翻译理论的基础上, 从词汇层面和语篇层面入手, 结合汉英语言文化差异以及对外宣传的特珠禽要对其中出现的有中国特色的政治经济用语的时等翻译进行探讨和总结。 关键词:奈达; 等效翻译; 词汇层面; 语篇层面; 有中国特色的政治经济用语 一、引言 《政府工作报告》是中国政府向其人民代表所做的工作总结和工作部署, 总结过去尸年建设有中国特色社会主义事业的新成就, 部署针对中国国情的大政方针、基本国策, 对党和国家事业的发展具有重大而深远的意义. 随着改革开放与对外交流的日益频繁, 以及中国在世政治经济生活中的影响日益扩大, 一年一度的《政府工作报告》更是倍受世界瞩目。但是《政府工作报告》的翻译却很有难度. 首先, 它的政治性和政策性极强, 对译文准确性的要求极高, 稍有差错就可能影响到国家的政治经济利益、形象声誉甚至国际关系, 造成无可挽回的损失。其次, 不少中国特有的新提法、新概念不断涌现, 很难在英文中找到完全对等的译语。第三, 行文结构和用词极具中国特色, 也给翻译工作带来困难川。美国著名翻译理论家奈达, 从现代语言学角度出发, 结合交际理论、读者反应论和信息论在6 0 一70 年代提出了“ 动态对等” 翻译理论. “ 所谓动态对等翻译, 是指从语义到语体, 在接受语中用最贴近的自然对等语再现源发语的信息。’心] 以’奈达主张译者应着眼于读者来考虑原文的意义和精神, 以译文信息内容和交际效果对等为目的, 不拘泥于原文的语言结构, 改变原文形式, 重组信息, 重建形式和语义结构, 使译文读者能以与原文读者基本相同的方式理解和欣赏译文.80年代他又将其修正为“功能对等’, , 其实两者实质上是相同的, 重点都在“ 对等” 上。等效翻译理论在跨文化翻译中应用相当广泛。《政府工作报告》译语接受者是外籍人士, 其语言、文化背景、民族心理、历史、生活习惯等都与我们不同。因此, 译者必须从外国读者的角度出发, 灵活运用奈达的等效翻译理论, 使他们看懂、听崔, 最大程度地领会原作的精神和风格, 达到交际与对外宜传的目的。本文以最近六届《政府工作报告》为语料, 在等效翻译理论的基础上, 从词汇层面和语篇层面入手, 结合汉英语言文化差异以及对外宣传的需要对其中出现的有中国特色的政治经济用语的对等翻译进行探讨。 二、词汇层面对等处理的五个方面 (一) 准确是政治翻译的基本要求. 《政府工作报告》事关国家大事, 每一句话、每一个词都是经过字斟句酌、反复修改后定稿的, 均有准确定义。其中有不少有政治含义的词汇. 特别是涉及到方针政策和国家主权的, 必须吃透原文, 多从政治方面进行深人解读, 掌握好翻译的分寸川。 1. “ 物质文明和精神文明” 这一提法早期被翻译为“material and spiritual civilization” 。但是, “精神” 被翻译为“ sp ir itual” 是不妥的。中国人理解“ 精神” 是相对于“物质” 而言, 是指思想素质、道德规范; 而“ spiri t ”在英文中的意思是幽灵、鬼魂、精灵等, 宗教意味也很浓。若用“ eth ic ” 则比较妥当, 因为“ethic ” 是指“principles of right conduct or a system of moral values ” 。所以, “ 物质文明和精神文明” 可译为“ material and ethical progress” 。 2 . “廉正建设” “ 廉政建设” 曾被译为“construct clean politics ” (十三届五中全会词汇, 《中国翻译》, 1 9 90 年第2 期) , 但这种译法很有问题。首先, “co ns t ru ct ” 多指工程建设, 用在这里显然不当。其次, “p o lit ie s ” 往往含有贬义, 如“ o ffie e p o lit ie s ” 是“ 办公室里的明争暗斗” 。因此在十六大《政府工作报告》中已把“ 廉正建设”改译为“build a clean and honest government ” 。 3 . “能上能下”

两会政府工作报告(缩减版)

3月5日,国务院总理温家宝在第十一届全国人民代表大会第五次会议上作政府工作报告。 一、2011年工作回顾 一年来,我们主要做了以下工作: (一)加强和改善宏观调控,遏制物价过快上涨,实现经济平稳较快发展。我们实施积极的财政政策和稳健的货币政策,坚持正确处理保持经济平稳较快发展、调整经济结构和管理通胀预期的关系。在全球通胀预期不断增强,国际市场大宗商品价格高位波动,国内要素成本明显上升,部分农产品供给偏紧的严峻形势下,我们把稳定物价总水平作为宏观调控的首要任务,坚持综合施策,合理运用货币政策工具,调节货币信贷增速,大力发展生产,保障供给,搞活流通,加强监管,居民消费价格指数、工业生产者出厂价格指数涨幅从8月份起逐月回落,扭转了一度过快上涨势头。 (二)加快转变经济发展方式,提高发展的协调性和产业的竞争力。我们坚持有扶有控,促进结构调整和优化升级,增强发展后劲。巩固和加强农业基础。加快产业结构优化升级。推进节能减排和生态环境保护。促进区域经济协调发展。 (三)大力发展社会事业,促进经济社会协调发展。各级政府加大对科技、教育、文化、卫生、体育事业的投入,全国财政支出2.82万亿元。持续提升科技创新能力。扎实推进教育公平。大力加强文化建设。积极稳妥推进医药卫生事业改革发展。 (四)切实保障和改善民生,解决关系群众切身利益的问题。我们坚持民生优先,努力使发展成果惠及全体人民,促进社会公平正义。实施更加积极的就业政策。积极调整收入分配关系。加强社会保障体系建设。大力推进保障性安居工程建设。努力维护社会公共安全。 (五)深入推进改革开放,为经济社会发展注入新的活力和动力。我们按照“十二五”规划提出的改革任务,加大攻坚力度,推动重点领域和关键环节的改革。 我们也清醒地看到,我国经济社会发展仍然面临不少困难和挑战。从国际看,世界经济复苏进程艰难曲折,国际金融危机还在发展,一些国家主权债务危机短期内难以缓解。主要发达经济体失业率居高难下,增长动力不足,新兴经济体面临通货膨胀和经济增速回落的双重压力。主要货币汇率剧烈波动,大宗商品价格大幅震荡。国际贸易投资保护主义强化。从国内看,解决体制性结构性矛盾,缓解发展不平衡、不协调、不可持续的问题更为迫切、难度更大,经济运行中又出现不少新情况新问题。主要是:经济增长存在下行压力,物价水平仍处高位,房地产市场调控处于关键阶段,农业稳定发展、农民持续增收难度加大,就业总量压力与结构性矛盾并存,一些企业特别是小型微型企业经营困难增多,部分行业产能过剩凸显,能源消费总量增长过快。一些长期矛盾与短期问题相互交织,结构性因素和周期性因素相互作用,国内问题和国际问题相互关联,宏观调控面临更加复杂的局面。政府工作仍存在一些缺点和不足,节能减排、物价调控目标没有完成;征地拆迁、安全生产、食品药品安全、收入分配等方面问题还很突出,群众反映强烈;政府管理和服务水平有待提高,廉政建设亟需加强。 二、2012年工作总体部署

政府工作报告精简版

深化改革以壮士断腕的决心背水一战 李克强:要有壮士断腕的决心收起 李克强指出,改革是最大的红利。 当前改革已进入攻坚期和深水区,必须紧紧依靠人民群 众,以壮士断腕的决心、背水一战的气概,冲破思想观念 的束缚,突破利益固化的藩篱,以经济体制改革为牵引, 全面深化各领域改革。事实+ 要从群众最期盼领域改起,从制约经济社会发展最突出的 问题改起,从社会各界能够达成共识的环节改起,使市场 在资源配置中起决定性作用和更好发挥政府作用,积极推 进有利于结构调整的改革,破除制约市场主体活力和要素 优化配置的障碍,让全社会创造潜力充分释放,让公平正 义得以彰显,让全体人民共享改革发展成果。 独家解读 展开 迟福林:以壮士断腕的勇气直面改革大考 推进国家治理体系和治理能力现代化是新的改革大 考。我国将由此迈进现代国家行列。发挥市场的决定性 作用,这是历史性重要突破,是实现全面改革的实质性 突破。

经济增长GDP增长目标定在7.5%左右 李克强:GDP目标为7.5%左右收起 报告说,今年经济社会发展的主要预期目标是:国内生产 总值增长7.5%左右,居民消费价格涨幅控制在3.5%左右, 城镇新增就业1OOO万人以上,城镇登记失业率控制在 4.6%以内,国际收支基本平衡,努力实现居民收入和经济 发展同步。加强对增长、就业、物价、国际收支等主要目 标的统筹平衡。事实+ 李克强强调,实现今年经济社会发展的目标任务,要把握 好以下原则和政策取向。第一,向深化改革要动力。第 二,保持经济运行处在合理区间。第三,着力提质增效升 级、持续改善民生。 独家解读 展开 巴曙松:发达经济体复苏对中国利好 国务院发展研究中心金融研究所副所长巴曙松: 7.5%的经济增长目标凸显稳中求进的宏观政策基调:一 方面显示经济转型时期不盲目追求经济增长速度,为经 济改革和转型腾出空间,另一方面,在转型期也需要保 持一定的增长速度,避免因一些外部冲击而出现短期意

2012年区政府工作报告

政府工作报告 ----2012年2月29日在***区第十三届人民代表大会第六次会议上 ***区人民政府区长*** 各位代表: 现在,我代表区政府向大会作工作报告,请予审议,并请区政协委员和列席会议的同志提出意见。 一、过去一年工作回顾 2011年是“十二五”的开局之年,也是我区开拓进取、经济和社会事业取得丰硕成果的一年。一年来,在市委、市政府和区委的正确领导下,在区人大、政协的监督和支持下,区政府坚持科学发展,秉持市区共建,紧紧围绕“两个中心”建设不动摇,团结和依靠全区各族人民,抢抓机遇,团结拼搏,超额完成区第十三届人民代表大会第五次会议确定的各项目标任务,全区工作呈现出经济平稳较快发展,城市更加宜居宜业,社会事业全面进步,人民生活水平显著提高的良好发展态势,为实现科学发展、和谐发展、率先发展奠定了坚实基础。 (一)经济增长进一步加快,综合实力显著提高。2011年,地区生产总值完成198.5亿元,同比增长22.3%;财政总收入完成29亿元,同比增长67.3%;地方财政总收入完成16亿元,同比增长23.2%;全社会固定资产投资完成155.4亿元,同比增长101.6%;

社会消费品零售总额预计完成84亿元,预计同比增长19.2%。城镇居民人均可支配收入完成20251元,同比增长17%。农民人均纯收入完成14315元,同比增长22.1%。三次产业结构演进为3.6 : 48 : 48.4。多项指标总量位居全市第一,经济社会发展速度与质量均创历史新高。 (二)项目带动成效凸显,工业经济增势强劲。全年实施工业重点项目38个,工业固定资产投资完成93.1亿元,同比增长74.5%。规模以上工业企业已达54个,规模以上工业总产值完成235.4亿元,同比增长50.9%。规模以上工业增加值完成86.3亿元,同比增长29.8%。产业基地、装备制造园基础设施建设基本完成,产业承接能力进一步增强,被确定为大小兴安岭林区生态保护与经济转型规划的产业承接基地。园区上划和整合工作顺利完成,辖区内的园区收益分成机制初步确立,工业企业财源贡献进一步提高。引进大企业带动大项目入驻成效显著,大唐集团在我区投资超5亿元的项目已达4个,大唐1830化肥、大唐5万千瓦风电项目按期完工;冀东物贸集团年产3000辆专用车项目顺利开工,填补了全市汽车装配制造业的空白。蒙西煤矿扩能改造、顺兴煤矿改造复产全面完成,煤炭产量达到150万吨。重点项目按期推进,古纳河酒业等22个项目顺利投产;天富城市燃气、产业基地220千伏变电站等项目进展顺利。工业企业效益不断攀升,经济综合实力显著提高。 (三)第三产业发展强劲,集聚辐射能力持续增强。商贸中心地位进一步巩固,商业规模不断扩大,商贸流通持续繁荣。全

2020年政府工作报告中的必考知识点【汇总】

2020年政府工作报告中的必考知识点【汇总】 十二届全国人大四次会议今日上午在人民大会堂开幕,国务院总理李克强作关于政府 工作的报告。报告中列出了2020年的八项重点工作。这八项重点工作包括:稳定和完善 宏观经济政策,保持经济运行在合理区间。 我们宏观调控还有创新手段和政策储备,既要立足当前、有针对性地出招,顶住经济 下行压力,又要着眼长远、留有后手、谋势蓄势。继续实施积极的财政政策和稳健的货币 政策,创新宏观调控方式,加强区间调控、定向调控、相机调控。 统筹运用财政、货币政策和产业、投资、价格等政策工具,采取结构性改革尤其是供 给侧结构性改革举措,为经济发展营造良好环境。积极的财政政策要加大力度。今年拟安 排财政赤字2.18万亿元,比去年增加5600亿元。 赤字率提高到3%。其中,中央财政赤字1.4万亿元,地方财政赤字7800亿元。安排 地方专项债券4000亿元,继续发行地方政府置换债券。我国财政赤字率和政府负债率在 世界主要经济体中相对较低,这样的安排是必要的、可行的。 也是安全的。适度扩大财政赤字,主要用于减税降费,进一步减轻企业负担。今年将 采取三项举措。一是全面实施营改增,从5月1日起,将试点范围扩大到建筑业、房地产业、金融业、生活服务业,并将所有企业新增不动产所含增值税纳入抵扣范围。 确保所有行业税负只减不增。二是取消违规设立的政府性基金,停征和归并一批政府 性基金,扩大水利建设基金等免征范围。三是将18项行政事业性收费的免征范围,从小 微企业扩大到所有企业和个人。实施上述政策。 今年将比改革前减轻企业和个人负担5000多亿元。同时,适当增加必要的财政支出 和政府投资,加大对民生等薄弱环节的支持。创新财政支出方式,优化财政支出结构,该 保的一定要保住,该减的一定要减下来。加快财税体制改革。 合理确定增值税中央和地方分享比例。把适合作为地方收入的税种下划给地方,在税 政管理权限方面给地方适当放权。进一步压缩中央专项转移支付规模,今年一般性转移支 付规模增长12.2%。全面推开资源税从价计征改革。 依法实施税收征管。建立规范的地方政府举债融资机制,对财政实力强、债务风险较 低的,按法定程序适当增加债务限额。各级政府要坚持过紧日子,把每一笔钱都花在明处、用在实处。稳健的货币政策要灵活适度。 三是生态环境显著改善。围绕建林村国家级和庆丰村省级美丽宜居示范村系列创建,重点实施聚宝湾一线提升工程,全面提高美丽乡村建设水平。强化“四位一体”长效保洁,深化“优美庭院”创建,南梅村等3 个村通过市、区级示范村验收。加大绿化造林力度,新增绿化616 亩。开展“五气共治”,狠抓秸秆露天禁烧,淘汰“小锅炉”102 台,整治“黄标车”281 辆,推进印染、电镀等高能耗高污染行业淘汰整治工作。

审议区政府工作报告发言

在审议政府工作报告讨论会上的发言提纲 某某街道办事处XX (2017年1月5日) 今天上午,听取了XX区长作的政府工作报告,我认为,报告主题突出,立意高远,统揽全局,对去年工作回顾总结全面客观、实事求是,对今年工作安排思路清晰、目标宏伟、措施有力,是一个提振信心、催人奋进的好报告,更是一个推动全区加快发展、建设幸福某某的好报告。主要特点体现在: 一是报告主题鲜明、振奋人心。报告鲜明提出了2017年政府工作的思路和目标:牢固树立创新、协调、绿色、开放、共享发展理念,以提高发展质量和效益为中心,以供给侧结构性改革为主线,全力做好稳增长、调结构、促改革、惠民生、防风险各项工作,坚定信心,敢于担当,主动作为,奋力推动某某怒色经济区向质量型方向发展。我觉得这个主题既符合某某实际,又顺应时代发展要求,对全区今年的发展指明了方向。 二是报告重点突出、鼓舞人心。报告既讲的全面,又突出重点,措施具体,内容丰富,提出了“落实保障措施推动经济持续稳步增长,以提升质量为核心加快产业优化和转型升级,继续推进改革创新增强经济发展内生动力,坚持品质立区推进城乡一体化发展”等一系列有效举措和工作思路,这非常符合某某当前发展现状,也是我区加快经济发展、迅速崛起赶超的迫切需要和内在要求,对全区今后的经济社会发展将起着至关重要的推动作用。 三是报告贴切实际、凝聚人心。报告对过去工作的总结客观实在,既肯定了取得的成绩,又指出了当前存在的问题。特别是

对今年主要经济指标的确定上,充分考虑了某某区情,非常贴切某某实际,既体现了脚踏实地的特点,又表现出了加快发展的特征,目标定的不高,但超过全市平均水平,这些发展指标求真务实,注重质量,符合某某实情。 回去之后,我们将认真学习传达这次会议的主要精神。下面,我把某某街道去年工作情况和下步重点工作情况简单的介绍一下: 2016年,在区委、区政府的正确领导下,某某街道党工委、办事处紧紧围绕稳增长、调结构、促改革、惠民生工作主线,按照稳中求进的工作总基调,加快临港低碳产业园区发展步伐,不断扩充经济总量,努力提高区域综合竞争力,通过抓项目、抓服务、抓民生、抓稳定、抓基础配套、抓品质农业、抓美丽乡村建设,各项工作取得了长足发展。全年实现地区生产总值(GDP)9.2亿元,完成指标的100%,同比增长5.7%;财政收入3551万元,完成全年奋斗指标的102%,同比增长19%;固定资产投资5.6亿元,完成全年指标的32%;内联引进资金9.1亿元,完成指标的100%,同比增长13%;外贸出口3313万元,完成指标的100%;规模工业产值14.5亿元,完成指标的100%,同比增长16%;人均收入21766元。在区域经济整体下滑的形势下,某某经济保持了良好的增长态势。 2017年我们将重点抓好以下4个方面工作: 一是全力抓好大项目的服务保障工作,增强可持续发展能力。围绕“三去一降一补”五大任务,充分发挥“联企解困”的实效性,积极帮助存量企业协调解决现实难题,抓住华阳化纤新项目正式启动的契机,积极筹办该项目开工前期的环评、能评、规划、立项等相关手续环评等前期手续,确保项目的全面展开,通过土

【双语新闻之今日热点】2020年政府工作报告双语版金句集合

【今日热点】2020年政府工作报告双语版金句集合 5月22日上午,李克强总理作政府工作报告。报告结束后,“各级政府必须真正过紧日子”登上热搜,“生命至上”“群众关切的事情要努力办好”等话语也让网友大呼暖心。 我们为大家整理了双语版金句集合,一起来看! 1.中华儿女风雨同舟、守望相助,筑起了抗击疫情的巍峨长城。Through all these efforts, we, all the sons and daughters of the Chinese nation, have stood together in the most trying of times and built a Great Wall of solidarity against the epidemic. 2.对我们这样一个拥有14亿人口的发展中国家来说,能在较短时间内有效控制疫情,保障了人民基本生活,十分不易、成之惟艰。 As a developing country with 1.4 billion people, it is only by overcoming enormous difficulties that China has been able to contain COVID-19 in such a short time while also ensuring our people's basic needs. 3.我们也付出巨大代价,一季度经济出现负增长,生产生活秩序受到冲击,但生命至上,这是必须承受也是值得付出的代价。

Our success has come at a great price. The economy posted negative growth in the first quarter of this year, and daily life and work have been greatly affected. However, life is invaluable. This is a price we must pay, and a price worth paying. 4.各级政府必须真正过紧日子,中央政府要带头,中央本级支出安排负增长,其中非急需非刚性支出压减50%以上。 Governments at all levels must truly tighten their belt. The central government will take the lead by committing to negative growth in its budgetary spending, with a more than 50 percent cut to outlays on non-essential and non-obligatory items. 5.各项支出务必精打细算,一定要把每一笔钱都用在刀刃上、紧要处,一定要让市场主体和人民群众有真真切切的感受。 We will scrutinize all expenditure items and see that every cent is used where it is needed most and where market entities and the people will feel the greatest benefit from it. 6.14亿中国人的饭碗,我们有能力也务必牢牢端在自己手中。 It is imperative, and it is well within our ability, to ensure the food supply for 1.4 billion Chinese people through our own efforts.

政府工作报告英文版学习笔记

(03) 经济结构有新的优化,粮食产量达到1. 21 万亿斤,消费对经济增长的贡献率上升3 个百分点,达到51. 2%,服务业增加值比重由46.9%提高到48.2% ,新产业、新业态、新商业模式不断涌现。 The economic structure was upgraded. Grain output reached 605 million metric tons; the contribution of consumption toward economic growth rose by three percentage points to 51.2%; the value added of the service sector increased from 46.9% to 48.2% of the GDP; and there was a constant stream of new industries, new types of business, and new business models. 结构优化,一般动词都是upgrade,比较固定。“斤”这类单位,有时候是要做折算,一斤就是半公斤。公吨的问题需要注意,下面是百度百科的解释,比较复杂,不要绕晕: 简单地说,公吨是tonne 或者metric ton,其缩写为mts(经常在邮件往来中使用),吨是ton。 1公吨(tonne, metric ton)= 1000公斤 1吨(ton)= 1016公斤(英制单位)或907.2公斤(美制单位)。 公吨是公制的单位,在英文中原本的表达法为tonne 或者metric ton。 由于用公吨的人太多,人都喜欢偷懒,故常把metric ton缩略为ton。

2017政府工作报告完整版【中英对照】

2017政府工作报告完整版【中英对照】 导读:本文2017政府工作报告完整版【中英对照】,仅供参考,如果能帮助到您,欢迎点评和分享。 2017政府工作报告完整版【中英对照】一、2016年工作回顾 A review of our work in 2016 经济运行缓中趋稳、稳中向好; The economy has registered a slower but stable performance with good momentum for growth. 国内生产总值达到74.4万亿元,增长6.7%; GDP reached 74.4 trillion yuan, representing 6.7-percent growth. 居民消费价格上涨2%; The CPI rose by 2 percent. 工业企业利润由上年下降2.3%转为增长8.5%; With an 8.5-percent increase in profits, industrial enterprises reversed the previous year's negative growth of 2.3 percent. 就业增长超出预期; Employment growth exceeded projections. 全年城镇新增就业1314万人;

A total of 13.14 million new urban jobs were added. 年末城镇登记失业率4.02%,为多年来最低; The registered urban unemployment rate stood at 4.02 percent at year-end 2016, the lowest level in years. 供给侧结构性改革初见成效; Initial success was achieved in supply-side structural reform. 服务业增加值占国内生产总值比重上升到51.6%; The value created by the service sector rose to 51.6 percent of GDP. 大众创业、万众创新广泛开展; People were busy launching businesses or making innovations. 全国居民人均可支配收入实际增长6.3%; Personal per capita disposable income increased by 6.3 percent in real terms. 农村贫困人口减少1240万; The number of people living in poverty in rural areas was reduced by 12.4 million. 出境旅游超过1.2亿人次; Overseas trips exceeded 120 million. 广义货币M2增长11.3%,低于13%左右的预期目标;

上海的气质海纳百川

上海的气质海纳百川 “青溪好,秋月满庭梧。潘荡水肥八跪蟹,吴淞霜饱四腮妒。烂醉酒家胡。”清人孙宏的《望江南》写的是几百年前的上海,那是一个鱼米之乡。20世纪30年代,茅盾在散文《健美》中给上海起了一个著名的称谓“十里洋场”。那是一个“冒险家的乐园”。 而如今,上海更是“江海之通津,东南之都会。”“中国品牌日”系列活动于2018年5月10日在上海举行,中国自主品牌博览会和中国品牌发展国际论坛同时举办,这或许意味着上海已经成为“亚洲的终极大都市”。上海的城市精神是八个字:“海纳百川,追求卓越”,这是这个城市的气质。 上海的繁荣已近200年。自1843年开埠以来,上海迅疾成为远东第一大城市,被誉为“江海之通津,东南之都会”。上海简称“沪”或“申”,是中国共产党的诞生地,中华人民共和国直辖市,国家中心城市,超大城市,北上广深四大一线城市之一,沪杭甬大湾区核心城市,国际经济、金融、贸易、航运、科技创新中心,首批沿海开放城市。上海地处长江入海口,是长江经济带的龙头城市,与安徽、江苏、浙江共同

构成了长江三角洲城市群,是世界六大城市群之一。 上海是国家历史文化名城,拥有深厚的近代城市文化底蕴和众多历史古迹。江浙吴越文化与西方传入的工业文化相融合形成上海特有的海派文化。 复旦大学古籍整理研究所教授、博士生导师陈广宏是生于斯长于斯的上海本地人,他向记者举了一个例子来说明海派文化的形成。他在研究近代中国文学史时,发现中国文化受到外国在沪汉学机构的影响,例如位于圆明园路(今虎丘路)的上海文理学会。1843年上海开埠后,外国传教士纷纷在上海开设其教会总部。在外国传教士的带动下,西方文化对上海的渗透加剧,西方模式的新闻、教育、出版、学术、医疗、娱乐等机构纷纷建立,尤其是在上海形成了以传教士、外交官和商人为主体的侨居地汉学圈,上海文理学会(后改称皇家亚洲文会北中国支会)便是其标志。这批汉学家的研究涉及到中国古代的诗歌、戏剧、神话、文学,甚至还有《红楼梦》、韩愈等,涉猎广泛,影响显著。他们对中国文化的独特视角和研究成果,在中国近代文学史上留下了一抹痕迹。 陈广宏对记者说,所谓的上海文化气质,人们归结为海派文化,就是中国传统文化和西方文化的混血,是历史与现代的融合。以前中国人多称上海人“洋气”

2017政府工作报告

各位代表: 现在,我代表国务院,向大会报告政府工作,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见。 一、2016年工作回顾 过去一年,我国发展面临国内外诸多矛盾叠加、风险隐患交汇的严峻挑战。在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,全国各族人民迎难而上,砥砺前行,推动经济社会持续健康发展。党的十八届六中全会正式明确习近平总书记的核心地位,体现了党和人民的根本利益,对保证党和国家兴旺发达、长治久安,具有十分重大而深远的意义。各地区、各部门不断增强政治意识、大局意识、核心意识、看齐意识,推动全面建成小康社会取得新的重要进展,全面深化改革迈出重大步伐,全面依法治国深入实施,全面从严治党纵深推进,全年经济社会发展主要目标任务圆满完成,“十三五”实现了良好开局。 ——经济运行缓中趋稳、稳中向好。国内生产总值达到74.4万亿元,增长6.7%,名列世界前茅,对全球经济增长的贡献率超过30%。居民消费价格上涨2%。工业企业利润由上年下降2.3%转为增长8.5%,单位国内生产总值能耗下降5%,经济发展的质量和效益明显提高。 ——就业增长超出预期。全年城镇新增就业1314万人。高校毕业生就业创业人数再创新高。年末城镇登记失业率4.02%,为多年来最低。13亿多人口的发展中大国,就业比较充分,十分不易。 ——改革开放深入推进。重要领域和关键环节改革取得突破性进展,供给侧结构性改革初见成效。对外开放推出新举措,“一带一路”建设进展快速,一批重大工程和国际产能合作项目落地。 ——经济结构加快调整。消费在经济增长中发挥主要拉动作用。服务业增加值占国内生产总值比重上升到51.6%。高技术产业、装备制造业较快增长。农业稳中调优,粮食再获丰收。 ——发展新动能不断增强。创新驱动发展战略深入实施。科技领域取得一批国际领先的重大成果。新兴产业蓬勃兴起,传统产业加快转型升级。大众创业、万众创新广泛开展,全年新登记企业增长24.5%,平均每天新增1.5万户,加上个体工商户等,各类市场主体每天新增4.5万户。新动能正在撑起发展新天地。 ——基础设施支撑能力持续提升。新建高速铁路投产里程超过1900公里,新建改建高速公路6700多公里、农村公路29万公里。城市轨道交通、地下综合管廊建设加快。新开工重大水利工程21项。新增第四代移动通信用户3.4亿、光缆线路550多万公里。

2008年政府工作报告中英文对照

汉英对照标注版2008年《政府工作报告》(一) 政府工作报告 REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT ——2008年3月5日在第十一届全国人民代表大会第一次会议上 Delivered at the First Session of the Eleventh National People's Congress on March 5, 2008 国务院总理温家宝 各位代表: Fellow Deputies, 现在,我代表国务院,向大会报告本届政府过去五年的工作,对今年工作提出建议,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见。 On behalf of the State Council, I would now like to deliver to you a report on the work of the government over the past five years and on the arrangements for its work this year for your deliberation and approval and also for comments and suggestions from the members of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC). 一、过去五年工作回顾

I. Review of the Work of the Past Five Years 第十届全国人民代表大会第一次会议以来的五年,是不平凡的五年。在中国共产党领导下,各级政府和全国各族人民认真贯彻党的十六大精神,齐心协力,顽强拼搏,积极应对复杂多变的国际环境,努力克服经济社会发展中的各种困难,战胜了突如其来的严重非典疫情和历史罕见的低温雨雪冰冻等特大自然灾害,改革开放和现代化建设取得了举世瞩目的重大成就。 The past five years since the First Session of the Tenth National People's Congress was a momentous period. Under the leadership of the Communist Party of China (CPC), governments at all levels and people of all the ethnic groups in China diligently followed the guiding principles set out at the Sixteenth CPC National Congress and worked in concert and with dedication. We vigorously responded to the complex and volatile international environment, strove to overcome various difficulties hindering economic and social development, and prevailed over the sudden and severe outbreak of SARS and catastrophic natural disasters such as the recent snow and ice storms in the south that the region has rarely seen before. We made major achievements in reform, opening up and modernization, which attracted the attention of the world. ——经济跨上新台阶。2007年,国内生产总值达到24.66万亿元,比2002年增长65.5%,年均增长10.6%,从世界第六位上升到第四位;全国财政收入达到5.13万亿元,增长1.71倍;外汇储备超过1.52万亿美元。 – The economy reached a new high. China's GDP in 2007 reached 24.66 trillion yuan, an increase of 65.5% over 2002 and an average annual increase of

2018政府工作报告精简版中英对照

3月5日,李克强总理作政府工作报告,要点如下: 一、五年成就 主要做了9方面工作。办成了不少大事: 国内生产总值从54万亿元增加到82.7万亿元。 城镇新增就业6600万人以上。 基本医疗保险覆盖13.5亿人。 贫困人口减少6800多万。 重点城市重污染天数减少一半。 基本完成裁减军队员额30万任务。 高铁网络、电子商务、移动支付、共享经济等引领世界潮流。 还要保持清醒:部分地区经济下行压力较大。在住房、教育、医疗等方面群众还有不少不满意的地方。形式主义、官僚主义不同程度存在。 二、今年目标 国内生产总值增长6.5%左右。 居民消费价格涨幅3%左右。 城镇新增就业1100万人以上,城镇调查失业率5.5%以内。 单位国内生产总值能耗下降3%以上。 居民收入增长和经济增长基本同步。 三、今年重点工作 收入:提高个人所得税起征点。 教育:切实降低农村学生辍学率,着力解决中小学生课外负担重问题。 医疗:居民基本医保人均财政补助标准再增加40元。扩大跨省异地就医直接结算范围。 去产能:再压减钢铁产能3000万吨左右,退出煤炭产能1.5亿吨左右。 降成本:再为企业和个人减税8000多亿元。 创新:加强新一代人工智能研发应用。加强雾霾治理、癌症等重大疾病防治攻关。财税:健全地方税体系,稳妥推进房地产税立法。推进中央与地方财政事权和支出责任划分改革。 三大攻坚战: 严厉打击非法集资、金融诈骗等违法活动。防范化解地方政府债务风险。 今年再减少农村贫困人口1000万以上。 二氧化硫、氮氧化物排放量要下降3%。严禁“洋垃圾”入境。严控填海造地。 乡村振兴:探索宅基地所有权、资格权、使用权分置改革。新建改建农村公路20万公里。 消费:新能源汽车车辆购置税优惠政策再延长三年。降低重点国有景区门票价格。投资:完成铁路投资7320亿元、公路水运投资1.8万亿元左右。 开放:放宽或取消银行、证券、基金管理、期货、金融资产管理公司等外资股比限制。探索建设自由贸易港。 Highlights of Chinese Premier’s annual gov’t work report Chinese Premier Li Keqiang delivered a government work report to the first session of the 13th National People's Congress, China's national legislature, Monday morning at the Great Hall of the People in Beijing. 1. Achievements over the past five years

相关文档
最新文档