英汉翻译习语
画蛇添足的习语英汉翻译

画蛇添足原文楚有祠者,赐其舍人卮酒,舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余,请画地为蛇,先成者饮酒。
”一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇曰:“吾能为之足。
”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:‘蛇固无足,子安能为之足?’遂饮其酒。
为蛇足者,终亡其酒。
译文楚国有个搞祭祀活动的人,祭祀完了以后,拿出一壶酒赏给门人们喝。
门客们互相商量说:“这壶酒大家都来喝则不足够,一个人喝则有剩余。
我们各自在地上比赛画蛇,先画好的人就喝这壶酒。
”有一个人先把蛇画好了,他拿起酒壶正要喝,却左手拿着酒壶,右手继续画蛇,说:“我能够给它画脚。
”没等他画完,另一个人已把蛇画成了,把壶抢过去说:“蛇本来是没有脚的,你怎么能给它画脚呢!”然后他便把壶中的酒喝了下去。
为蛇画脚的人,最终失去了酒。
成语寓意编辑以后人们根据这个故事引申出"画蛇添足"这句成语,比喻有的人自作聪明,常做多余的事,反而把事情办糟了。
比喻节外生枝,多此一举,反而坏事。
英译版本There was a man in the state of Chu who was engaged in sacrificial activities. After the sacrifice, take out a pot of wine for the door people to drink.When the door people saw that there was only one pot of wine, they agreed with each other, "this pot of wine is not enough for several people to drink together; if one person drinks it, there will be some surplus. We can draw snakes on the ground together. Whoever draws the snake first will drink the pot of wine. "So, we found branches and tiles and quickly drew them on the ground.A man drew a snake first, and was about to drink it when he picked up the wine. He found that no one else had finished the painting, so he held the wine pot in one hand, and then drew again in the other hand. While drawing, he said triumphantly, "I can also add some feet to the snake! "Before he had finished drawing the snake's feet, another man had finished drawing the snake. He grabbed the wine pot and said, "the snake has no feet. How can you draw feet for it? "After that, he raised his neck and gulped up the wine. The man who added feet to the snake stood beside him, looking blankly at the loss of a chance to drink。
常用习语英语翻译

常用习语英语翻译1. Miss the boat错失良机They ll miss the boat if they don t hurry.如果他们不快点儿,就会错过机会了。
2.Kill two birds with one stone一箭双雕We always emphasize to kill two birds with one stone when we learn new thing.我们在学习新知识时经常强调一举两得的方法。
3.Add insult to injury雪上加霜Further work by Seiffert s team appears to add insult to injury.塞弗特团队的进一步研究更是雪上加霜。
4.Best of both worlds两全其美Some approaches allow you to get the best of both worlds.有些方法可以帮你取得两全其美的结果。
5.Cat nap打瞌睡I had a cat nap after lunch.午饭后我小憩了一会儿。
6.Bark up the wrong tree攻击错了目标I think the police are barking up the wrong tree.我认为警察弄错了目标。
7.Bed of roses称心如意的生活Without financial security, married life is no bed of roses.没有经济基础作保障,婚后生活不会幸福。
8. A bitter pill不能不做的苦事That s going to be a bitter pill for her to swallow.这对她来说一定很难接受。
9.Bite off more than one can chew心有余而力不足Don t bite off more than you can chew and keep your goal a manageable one.不要制定要求过高的计划,使你的目标可付诸实践。
汉英习语翻译

掩耳盗铃 Plugging one's ears while stealing a bell
偃旗息鼓 To lower the banners and silence the drums
叶公好龙 Lord She loves dragons
狼狈为奸 A wolf working hand in glove with a jackal
老马识途 An old horse knows the way
梁上君子 A gentleman on the beam
临渴掘井 Not digging a well until one is thirsty
黔驴技穷 The Guizhou donkey has exhausted its tricks
日暮途穷 The day is waning and the road is ending
如火如荼 Like a raging fire
如鱼得水 To feel just like a fish in water
破釜沉舟 Smashing the cauldrons and sinking the boats
破镜重圆 A broken mirror made whole again
骑虎难下 When one rides a tiger, it is hard to dismount
杞人忧天 The man of Qi who worried that the sky would fall
汉英习语翻译
常用汉语成语(Common Chinese Idioms)
top
按图索骥 Looking for a steed with the aid of its picture
口译常见习语、谚语、俗语、诗句的翻译

汉译英1.百花齐放,百家争鸣。
Let a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend.2.搬石头砸自己的脚。
Lifting a rock only to have his own toes squashed.3.宾至如归。
When the visitor arrives, it is as if returning home.4.不到黄河心不死。
Until all is over ambition never dies.5.不管三七二十一。
No matter what you may say.6.不入虎穴,焉得虎子。
How can one get tiger cubs even without entering the tiger’s lair?7. 趁热打铁。
Strike while the iron is hot.8.没有不带刺的玫瑰。
There’s no rose without a thorn.9.成则公侯败则寇。
People may become princes or thieves, depending on whether they’re successful or not.10.大智若愚。
He knows most who speaks least.11.但愿人长久,千里共婵娟。
We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.12.独立自主,自力更生。
To maintain independence and keep the initiative in our hands and rely on our own efforts. 13.独木不成林。
中国习语,谚语的英文翻译

⏹Nothing is so certain as the unexpected.天有不测风云,人有旦夕祸福。
⏹Nothing is impossible to a willing mind. ⏹世上无难事,只怕有心人。
⏹You can’t make something out of nothing.巧妇难为无米之炊。
⏹Nothing venture, nothing have.不入虎穴,焉得虎子。
⏹Two heads are better than one.三个臭皮匠顶个诸葛亮。
⏹Habit is a second nature.习惯成自然。
⏹A good medicine tastes bitter.良药苦口,忠言逆耳。
⏹A friend is best found in adversity.患难见真友。
⏹A fall into the pit, a gain in your wit.吃一堑,长一智。
⏹Every man has his faults.人都有缺点。
⏹Even the best of friends must part.天下无不散的宴席。
⏹Experience is the best teacher. 实践出真知。
⏹Give everyone his due. 一视同仁。
⏹Practice is better than percept. 身教重于言教。
⏹Beauty is but skin-deep. 美丽只是外表罢了⏹First impressions are half the battle. 先入为主。
⏹Score twice before you cut once. 三思而后行。
⏹Brevity is the soul of wit. 言以简洁为贵⏹Fact is stranger than fiction. 大千世界,无奇不有。
⏹No fire without smoke. 无风不起浪。
汉语习语英译

汉语习语英译[不妙]something is to pay经理感到事情有些不妙。
The manager had a hunch that something was to pay.汉语的“有些不妙”或“有点不对头”的概念常可用something is to pay的句式来表示。
这一短语常和feel或have a hunch that连用。
DialogueBob: Didn't you see the writing on the wall?Sue: I even didn't have the slightest hunch.Bob: But you should be prepared for such an outcome.Sue: I had too much confidence in him.Bob: But he ruined your business.Sue: Well, if I knew there would be something to pay, I wouldn't should chalk it up to experience.Bob: Well, you should chalk it up to experience.Sue: You're right.--------------------------------------------------------------------------------[眼中钉]a thorn in someone's flesh不知为什么我成了他们的眼中钉了。
我可从未错待过他们。
I wonder why I become a thorn in their flesh. I've never harmed them.我们说的“眼中钉”与英美人讲的a thorn in someone's flesh指的是一回事,虽比喻有异,但意思相同。
英汉互译难点之习语的翻译

英汉互译难点习语的翻译第一篇形形色色的人1.一根筋儿One track-minded别跟他较劲了。
他一根筋,你还不知道?Stop reasoning with him. Don’t you know he is one track-minded?2.两面派Two-faced我知道怎样对付两面派,而且一眼就能看出谁是一贯两面讨好的人。
I know how to handle two-faced people and can even tell at the first glance who are in the habit of running with the hare and hunting with the hounds.3.傻大个儿a lummox听说那个傻大个儿把他们公司买卖搞得一团糟。
It is said that the lummox has loused up their company’s whole business.4.收破烂儿的人A rug man5.乡巴佬A hayseed6.不三不四的人Riff-raffs老张的家里总来些不三不四的人,可想而知老张不是什么好东西。
There are always riff-raffs hanging around in Lao Zhang’s home, which gives you the feeling that Lao Zhang is not a good guy.7.受气包儿Doormat她天生就是个受气包儿,什么事都不敢说个不字She’s born doormat, afraid of going against anything.8.面无表情的人A deadpan和那些面无表情的人在一起工作真让人憋气。
You feel choked to work with those deadpans.9.扫帚星a jinx有人说那个女人是个扫帚星,谁跟她结婚谁倒霉。
翻译习语

1、武装到牙齿Armed to the teeth2、以眼还眼,以牙还牙An eye for an eye, a tooth to a tooth3、披着羊皮的狼,笑面虎A wolf in sheep’s clothing4、一石二鸟,一箭双雕Kill two birds with one stone5、条条大路通罗马All roads lead to Rome.6、嘴里衔着钥匙出生的Born with a silver spoon in one’s mouth7、茶杯里的风暴; 小事惹起的轩然大波A storm in a teacup8、城市里的夜生活要比农村里的多得多There is far more night life in the city than in the country.9、您的账目有赤字Your account is in the red.10、玛丽和约翰大声吼叫,足以把死人吵醒Mary and John were bellowing and shouting enough to wake the dead. 11、玛丽有过一段不幸的经历,现在她一谈起医生,就好像把他们都绞死也太便宜他们了Mary had an unfortunate experience, and now she talks about all doctors as if hanging was too good for them.12、只要对他有利,他便能把黑的说成白的He’d swear black was white if he thought it was to his advantage.13、从最底层做起对你是有益的It will be good for you to come in on the ground floor.14、笑里藏刀Hid a dagger in a smile15、天下乌鸦一般黑All crows are equally black.16、路遥知马力,日久见人心A long road tests a horse’s strength, a long task proves a man’s heart.17、初生牛犊不怕虎New-born calves make little of tigers.18、巧妇难为无米之炊Even a clever housewife cannot cook a meal without rice.If you have no hand, you can’t make a fist.19、趁热打铁Strike while the iron is hot.20、赴汤蹈火Go through fire and water21、火上浇油Pour oil on the flame.22、息事宁人Pour oil on troubled waters.23、英雄所见略同Great minds think alike.24、破釜沉舟Burn one’s boats / cut off all means of retreat25、我给比利咬一口糖,他要了又要,真是得寸进尺I gave Billy a bite of candy and he wanted more and more, just like if you give him an inch, he’ll take a yard.26、马克打着手势,又努努嘴,以示隔墙有耳Mark made signs with his hands and moved his mouth soundlessly to show that walls have ears.27、昨天他一整天都拉长了脸,我不知道他怎么了He drew a long face all day yesterday, and I have no idea what had happened to him.28、他坚持那样做的话将会是自食其果He will eat the bitter fruit of his own making if he doesn’t stopping doing that.29、别信他,他是个坏蛋Trust him nothing, he is a bad egg.30、问题是你人太好了,被人欺负,所谓“人善被人欺,马善被人骑”,对于那些要求过分的人要学会说不The trouble is you are good-natured and people take advantage of it. All lay load on the willing horse. You will have to learn to refuse people who ask too much.31、狐假虎威As ass in a lion’s skin32、班门弄虎Teach fish to swim / teach one’s granny to suck eggs33、约翰的叔叔留给他200英镑,他眼下正做着黄粱美梦John’s uncle left him 200 pounds and he is living for the time in a fool’s paradise.34、玛莎把母亲的责备当耳边风Mother scolded Martha, but it went in one ear and out the other.35、他就在那儿—犹如从天而降There he was—dropped from the clouds.36、有些人似乎总有办法化险为夷Some people always seem to have knack of falling on their feet.37、我担心我当画家的成功只是昙花一现I’m afraid that my success as a painter was just a flash in the pan.38、理查德不能去图书馆,那么要写这份报告无异于要他做无米之炊Richard could go to the library and writing the report was a job making afist without hand.39、老人安慰道:“得了,生死有命呀。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.The more haste,the less speed. 欲速则不达 2.Great minds think alike. 英雄所见略同 3.You can't run after two hares at a time.脚踏两条船,必定落空。(一心不能二用) 4.Give a dog a bad name and hang him.欲加之罪,何患无辞。 5.Heaven's vengeance is slow but sure.天网恢恢,疏而不漏 6.a bird in the hand is worth two in the bush.一鸟在胜于二鸟在林;珍惜现在拥有的。 7.the early bird catches the worm .捷足先登,早起的鸟儿有虫吃。 8.speak of the devil 说曹操, 曹操就到 9.man proposes and god disposes 谋事在人成事在天 10.prosperity makes friends, adversity tries them.富贵结朋友, 患难见真情
the weakest goes to the wall.优胜劣败 to look one way and row another声东击西 . in everyone’s mouth.脍炙人口 to kick against the pricks 螳臂挡车 . to give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁 . to suffer for one’s wisdom. 聪明反被聪明误 to harp on the same string. 旧调重弹
walls have ears 隔墙有耳 its full of got air 雷声大,雨点小 that's a deal 一言为定 all roads lead to Rome 条条道路通罗马 1. Practice makes perfect. 熟能生巧。
2.God helps those who help themselves. 天助自助者 3.Easier said than done. 说起来容易做起来难。 4.Where there is a will,there is a way. 有志者事竟成。 5.One false step will make a great difference. 失之毫厘,谬之千里。 6.Slow and steady wins the race. 稳扎稳打无往而不胜。 7.A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。 8.Experience is the mother of wisdom. 实践出真知。 9.All work and no play makes jack a dull boy. 只工作不休息,聪明孩子也变傻。 10.Beauty without virtue is a rose without fragrance. 无德之美犹如没有香味的玫瑰,徒有其表。
11.More hasty,less speed. 欲速则不达。 12.It's never too old to learn. 活到老,学到老。 13.All that glitters is not gold. 闪光的未必都是金子。 4.A journey of a thousand miles begins with a single step.千里之行始于足下。 15.Look before you leap. 三思而后行。 16.Rome was not built in a day. 伟业非一日之 17.well begun,half done. 好的开始等于成功的一半。 18.It is hard to please all. 众口难调。 19.Out of sight,out of mind. 眼不见,心不念。 20.Facts speak plainer than words. 事实胜于雄辩。 21。Call back white and white back. 颠倒黑白。 22.First things first. 凡事有轻重缓急。 23.Ill news travels fast. 坏事传千里。 25.A friend in need is a friend indeed. 患难见真情 26.live not to eat,but eat to live. 活着不是为了吃饭,吃饭为了活着。 27.Action speaks louder than words. 行动胜过语言。 28.East or west,home is the best. 金窝银窝不如自家草窝。 29.It's not the gay coat that makes the gentleman. 君子在德不在衣。 30.Beauty will buy no beef. 漂亮不能当饭吃。 31.Like and like make good friends. 趣味相投。 32.The older, the wiser. 姜是老的辣。 33.Do as Romans do in Rome. 入乡随俗。 34.An idle youth,a needy age. 少壮不努力,老大徒伤悲。 35.AS the tree,so the fruit. 种瓜得瓜,种豆得豆。 36.To live is to learn,to learn is to better live. 活着为了学习,学习为了更好的活着。 36.The longest day has an end.最难过的日子也有尽头 37.Chance favors only the prepared mind.机会偏爱有准备的头脑。
38.A close mouth catches no flies病从口入。 39.A constant guest is never welcome.常客令人厌。 40.A cat has 9 lives.猫有九条命。 41.A cat may look at a king.人人平等。 42.Adversity leads to prosperity.穷则思变。 43.Adversity makes a man wise, not rich.逆境出人才。 44.A fair death honors the whole life.死得其所,流芳百世。 45.A faithful friend is hard to find.知音难觅。 46.A fox may grow gray, but never good.江山易改,本性难移。 47.A friend is easier lost than found.得朋友难,失朋友易。 48.A friend is never known till a man has need.需要之时方知友。 49.A friend without faults will never be found.没有十全十美的朋友。
50.A good beginning makes a good ending.善始者善终。 51.A good book is a good friend.好书如挚友。 A good book is the best of friends, the same today and forever.一本好书,相伴一生。 52.A good conscience is a soft pillow.不做亏心事,不怕鬼叫门。 53.A good fame is better than a good face.美名胜过美貌。 54.A good husband makes a good wife.夫善则妻贤。 55.A good medicine tastes bitter.良药苦口。 56.A good wife health is a man's best wealth.妻贤身体好是男人最大的财富。 57.A great talker is a great liar.说大话者多谎言。 58.A hedge between keeps friendship green.君子之交淡如水。 59.A joke never gains an enemy but loses a friend.戏谑不能化敌为友,只能使人失去朋友。 60.A leopard cannot change its spots.积习难改。 61.A liar is not believed when he speaks the truth.说谎者即使讲真话也没人相信。 62A light heart lives long.静以修身。 63.A little body often harbors a great soul.浓缩的都是精品。 64.A little knowledge is a dangerous thing.一知半解,自欺欺人。 65.A little pot is soon hot.狗肚子盛不得四两油。 66.All are brave when the enemy flies.敌人逃窜时,人人都成了勇士。 67.All good things come to an end.天下没有不散的筵席。 68.All rivers run into sea.海纳百川。 69.All things are difficult before they are easy.凡事总是由难而简
70.A man becomes learned by asking questions.不耻下问才能有学问。 71.A man can do no more than he can.凡事都应量力而行。 72.A man cannot spin and reel at the same time.一心不能二用。