英女王2016圣诞致辞中英双语演讲稿
职场英语:【视频】英国女王圣诞讲话——艰难时刻 “家庭”很重要

The Queen's Christmas message this year focused on family, friends and community spirit.英国伊丽莎白女王今年的圣诞致辞讲话强调家庭、朋友和社区精神的重要性。
Describing her family's visits to tragedy-hit communities, the Queen said: "We have seen that it is in hardship that we often find strength from our families. It is in adversity that new friendships are sometimes formed. And it is in a crisis that communities break down barriers and bind together to help one another."在提到英国王室慰问英联邦受灾害地区,女王表示:“英联邦是个大家庭。
过去的一年里,在艰难困苦时,我们从家庭中汲取力量:在逆境中,我们结成了新的友谊;在危机中,社区打破壁垒,团结一致互帮互助。
”She referred to her and Prince Philip's October visit to flood-ravaged Queensland in Australia, Prince William's trip to quake-hit New Zealand and flooded Australia and Prince Charles' visit to a Welsh mining community, which lost four miners in an underground disaster.2011年,英国王室积极奔走于英联邦国家的受灾地区:女王与丈夫菲利普亲王亲往澳大利亚慰问昆士兰洪灾地区,威廉王子慰问新西兰地震受灾人民,查尔斯亲王前往慰问威尔士矿难地区(威尔士地下矿难造成四名矿工丧生)。
女王圣诞演讲稿

女王圣诞演讲稿
亲爱的同胞们,大家好!在这个美好祥和的圣诞节来临之际,我很荣幸能与大家分享我的心声。
首先,我要向全体公民们致以最衷心的祝福。
我希望大家在这个特殊的节日里能够与家人、朋友团聚,共享快乐、平安和温馨。
今年是不平凡的一年,新冠疫情给我们的生活带来了很大的冲击和挑战。
我们面临的困难和压力无疑是前所未有的,但是我相信,只要我们团结一心、互相扶持,我们一定能够度过这个艰难的时刻。
在这个特殊的节日里,我想给大家传递一些重要的信息。
首先,我们要始终保持乐观的态度。
面对挫折和困难时,保持积极的心态非常重要。
我们需要相信自己的力量,相信我们能够战胜一切困难,重振雄风。
其次,我们要关注他人的需求。
在这个节日里,我们要记住那些需要帮助和支持的人。
无论是家人、朋友还是陌生人,只要能够帮助到他们,我们就应该伸出援手。
生活中的每一个小举动都可能产生巨大的正能量,让我们共同努力,让这个世界变得更美好。
最后,我想感谢所有为这个国家做出贡献的人们。
无论是医护人员、神勇的救援人员、还是一线工作人员,你们的付出和努力让我们度过了艰难的时刻,带给了我们希望和勇气。
在此,
我向你们表示最衷心的感谢。
圣诞节是一个欢乐的节日,让我们一起浸泡在这份欢乐中,忘却忧愁,传递爱与和平。
我相信,在我们共同的努力下,新的一年会更加美好、更加充满希望。
最后,我要祝愿大家圣诞快乐!愿这个节日带给你们无尽的喜悦和幸福!同时,也希望大家新的一年能够心想事成、身体健康、幸福安康!谢谢大家!。
【英文演说】2016年英国女王议会演讲

【英文演说】2016年英国女王议会演讲Her Majesty’s most gracious speech to both Houses of Parliament at the State Opening of Parliament 2016My Lords and Members of the House of Commons.My government will use the opportunity of a strengthening economy to deliver security for working people, to increase life chances for the most disadvantaged and to strengthen national defences.My ministers will continue to bring the public finances under control so that Britain lives within its means, and to move to a higher wage and lower welfare economy where work is rewarded.To support the economic recovery, and to create jobs and more apprenticeships, legislation will be introduced to ensure Britain has the infrastructure that businesses need to grow.Measures will be brought forward to create the right for every household to access high speed broadband.Legislation will be introduced to improve Britain’s competitiveness and make the United Kingdom a world leader in the digital economy.My ministers will ensure the United Kingdom is at the forefront of technology for new forms of transport, including autonomous and electric vehicles.To spread economic prosperity, my government will continue to support thedevelopment of a Northern Powerhouse.In England, further powers will be devolved to directly elected mayors, including powers governing local bus services.Legislation will also allow local authorities to retain business rates, giving them more freedom to invest in local communities.My government will support aspiration and promote home ownership through its commitment to build a million new homes.Following last week’s Anti-Corruption Summit in London, legislation will be introduced to tackle corruption, money laundering and tax evasion.My government will continue work to deliver NHS services over 7 days of the week in England. Legislation will be introduced to ensure that overseas visitors pay for the health treatment they receive at public expense.New legislation will be introduced to tackle some of the deepest social problems in society, and improve life chances.A Bill will be introduced to ensure that children can be adopted by new families without delay, improve the standard of social work and opportunities for young people in care in England.To tackle poverty and the causes of deprivation, including family instability, addiction and debt, my government will introduce new indicators for measuring life chances. Legislation will be introduced to establish a soft drinks industry levy to help tackle childhood obesity.Measures will be introduced to help the lowest-income families save, through a new Help to Save scheme, and to create a Lifetime ISA to help young people save for the long-term.My government will continue to reform public services so they help the hardest-to-reach.A Bill will be brought forward to lay foundations for educational excellence in all schools, giving every child the best start in life. There will also be a fairer balance between schools, through the National Funding Formula.To ensure that more people have the opportunity to further their education, legislation will be introduced to support the establishment of new universities and to promote choice and competition across the higher education sector.My government will legislate to reform prisons and courts to give individuals a second chance.Prison Governors will be given unprecedented freedom and they will be able to ensure prisoners receive better education. Old and inefficient prisons will be closed and new institutions built where prisoners can be put more effectively to work.Action will also be taken to ensure better mental health provision for individuals in the criminal justice system.My government will continue to work to bring communities together and strengthen society.Legislation will be introduced to prevent radicalisation, tackle extremism in all its forms, and promote community integration.National Citizen Service will be placed on a permanent statutory footing.My government will continue to safeguard national security.My ministers will invest in Britain’s armed forces, honouring the military covenant and meeting the NATO commitment to spend 2% of national income on defence.They will also act to secure the long-term future of Britain’s nuclear deterrent.My government will continue to play a leading role in world affairs, using its global presence to tackle climate change and address major international security, economic and humanitarian challenges.My government will continue to work to resolve the conflict in Ukraine. It will play a leading role in the campaign against Daesh and to support international efforts to bring peace to Syria through a lasting political settlement.Britain’s commitment on international development spending will also be honoured, helping to deliver global stability, support the Sustainable Development Goals and prevent new threats to national security.Prince Philip and I look forward to welcoming His Excellency the President of Colombia on a State Visit in November.My government will continue with legislation to modernise the law governing the use and oversight of investigatory powers by law enforcement, security and intelligence agencies.Legislation will strengthen the capability and accountability of the police service inEngland and Wales.My government will hold a referendum on membership of the European Union. Proposals will be brought forward for a British Bill of Rights.My ministers will uphold the sovereignty of Parliament and the primacy of the House of Commons.My government will continue to work in cooperation with the devolved administrations to implement the extensive new powers in the Scotland Act and establish a strong and lasting devolution settlement in Wales. My government will work in Northern Ireland to secure further progress in implementing the Stormont House and Fresh Start Agreements.Members of the House of Commons:Estimates for the public services will be laid before you.My Lords and Members of the House of Commons:Other measures will be laid before you.I pray that the blessing of Almighty God may rest upon your counsels.。
英国女王伊丽莎白二世登基60周年演讲稿(中英文对照)

英国女王伊丽莎白二世登基60周年演讲稿(中英文对照)第一篇:英国女王伊丽莎白二世登基60周年演讲稿(中英文对照) 英国女王伊丽莎白二世登基60周年演讲稿(2012年2月6日)My Lords and Members of the House of Commons, 各位上下议院的议员们:I am most grateful for your Loyal Addresses and the generous words of the Lord Speaker and Mr.Speaker.我非常感谢主议长和议长先生的衷心赞扬。
This great institution has been at the heart of the country and the lives of our people throughout its history.这个伟大的机构(议会)已经成为国家历史的心脏和我们民众生活的生命。
As Parliamentarians, you share with your forebears a fundamental role in the laws and decisions of your own age.作为国会议员,你分享了你的祖先中的一个根本性法律。
Parliament has survived as an unshakeable cornerstone of our constitution and our way of life.议会已经成为不可动摇的基石,存在于我们的宪法和生活方式中。
History links monarchs and Parliament, a connecting thread from one period to the next.历史联系着君主和议会,像一根纽带把一个时代和下一个时代连接起来。
So, in an era when the regular, worthy rhythm of life is less eye-catching than doing something extraordinary, I am reassured that I am merely the second Sovereign to celebrate a Diamond Jubilee.所以,在做不平凡事比平常生活更受关注的时代,我很高兴我能成为第二个庆祝钻禧年的君主。
英女王发言稿

英女王发言稿My fellow citizens,It is with great honor and privilege that I address you today as the Queen of England. As your monarch, I have dedicated my life to serving the people of this great nation and I am proud to be a part of such a rich and enduring history.I understand that these are uncertain times for our country, and I want to assure you that I am fully committed to leading our nation through these challenges and into a prosperous future. Throughout my reign, I have witnessed the resilience and strength of the British people, and I am confident that together we can overcome any obstacles that come our way.As we stand on the brink of a new era, it is important to reflect on our past and the values that have shaped our society. The principles of democracy, freedom, and equality are at the core of our identity as a nation, and it is important to uphold and defend these values as we move forward.I have always believed in the power of unity, and I urge all of you to come together as one people, regardless of our differences. In a time of division and uncertainty, it is crucial that we stand together and support each other, for it is only through collaboration and cooperation that we can overcome our challenges and build a brighter future for generations to come.The monarchy has always played a significant role in the history and culture of our nation, and I am committed to upholding thetraditions and values that have defined the monarchy for centuries. However, I also recognize the need to evolve and adapt to the changing times. I am committed to modernizing the monarchy and ensuring that it remains relevant and connected to the people that it serves.In doing so, I am also committed to ensuring that the monarchy remains a symbol of unity and inspiration for all people, regardless of their background or beliefs. It is important to me that the monarchy continues to be a source of pride and identity for all citizens of the United Kingdom, and I will work tirelessly to uphold these principles.I am also deeply aware of the challenges that face our nation, both at home and abroad. It is my duty to work with the government and other institutions to address these challenges and to ensure the prosperity and security of our country. I am committed to working with leaders from all sectors of society to find solutions to these challenges, and to ensure that the United Kingdom remains a leading global player on the world stage.I am also committed to making a positive impact through charitable work and supporting important social causes. I believe that it is important for the monarchy to use its influence to address issues such as poverty, inequality, and environmental sustainability. These are issues that affect the lives of many of our citizens, and it is important for the monarchy to play a part in finding solutions to these challenges.As I look towards the future, I am filled with hope and optimismfor our nation. I am confident that by working together and upholding the values that define us, we can overcome any challenges that come our way and build a better future for generations to come. I am grateful for the opportunity to serve as your queen, and I will continue to devote all of my efforts to ensuring that the United Kingdom remains a place of prosperity, freedom, and opportunity for all.Thank you, and God save the Queen.。
圣诞节英女王致词全文:停下来想一想

圣诞节英女王致词全文:停下来想一想圣诞节英女王致词全文:停下来想一想The Queen talks of the 'renewed happiness and hope' brought by her great-grandson, Prince George, in this year's Christmas message.在今年的圣诞致辞中,英国女王伊丽莎白二世谈到了重孙乔治王子降生所带来的幸福与希望,。
The 83-year-old monarch said the arrival of a baby gives people 'the chance to contemplate the future,' and offers viewers a rare glimpse into royal life with previously unseen footage of his christening day.现年83岁的女王在致辞中说,小王子的降生让人们能怀抱着幸福与希望思考未来,并让人们有一睹皇室生活的'机会,而在过去,人们是看不到小王子受洗的画面的。
Addressing the nation from the Blue Drawing Room at Buckingham Palace, Her Majesty emphasises the importance of reflection as the year draws to an end.女王在白金汉宫的蓝色会客厅里向全国发表了致辞。
在致辞中,女王强调,随着一年又要接近尾声,反思是非常重要的。
'We all need to get the balance right between action and reflection,' she says in the speech that was recorded earlier this month.“我们都需要在行动与反思之间保持平衡。
英国女王伊丽莎白圣诞致辞

英国女王伊丽莎白圣诞致辞Queen’s Christmas Broadcast 1988In the year just past, Prince Philip and I have joined in the celebration of some notable anniversaries. The events which they marked were hundreds of years apart, but each was important enough to get much attention in 1988.The earliest event which we remembered was the encounter with the Spanish Armada in 1588. The 400th anniversary fell in the same year in which we were able to mark the happy relations between Britain and Spain which now exist, by our State Visit to Madrid.Four hundred years after “the winds blew” and the Spanish ships were scattered, the events were remembered, without animosity, in both countries.These prints from the Royal Library at Windsor illustrate the battles and some of the great fleet which gathered. This year, the present King of Spain showed me the rooms in the Escorial, where his predecessor, Philip the Second, planned the campaign. Had the fortunes of war gone against us, how very differently events in Britain and Europe would have unfolded?Earlier in the year, we marked another event of the first importance in our history –the 300th anniversary of what is popularly known as the Glorious Revolution.The invitation to King William and Queen Mary to accept the thrones of England and Scotland finally laid to rest the “enterprise of England” which Philip of Spain set in hand.It thus gave the particular direction to our history, which was to lead to the development of parliamentary democracy and the tradition of political and religious toleration which Britain enjoystoday.It was a great pleasure for us to celebrate that event in the company of the Crown Prince of the Netherlands. Together we visited Torbay – which was where King William landed in 1688.It was shrouded with fog when we were there, but we did manage to see through the mist some of the hundreds of British and Dutch yachts that had assembled there.Three hundred years may seem a long time ago, but there are still some objects here in Buckingham Palace which bring to life William and Mary as people – and one which I particularly treasure is this little patch box that belonged to The Queen and which caries her monogram entwined with William’s on the lid.The 1988 anniversary season opened in Australia –with a grand party on Australia Day to mark the country’s 200th birthday. It was a party which went on for most of the year, but Prince Philip and I joined in the festivities in April and May.Like so many visitors in Bicentennial year, we brought home some souvenirs of our visit. In our case, it was some delightful early prints of Sydney, which served to remind us of the extraordinary developments which have taken place in Australia in the short space of two hundred years.Contrast this scene of Sydney Harbour with the pictures we all saw of the crowded waters around the Opera House and the famous bridge in January this year.Centenaries may seem rather arbitrary occasions, but they nonetheless prompt us to look back into the past. When we do so, we can draw hope from seeing how ancient enmities have vanished; and how new nations have grown and established themselves in vigour and wisdom.Equally, they make us reflect on injustices and tragedies andinspire us to do our best to learn from these as well.To do that, we surely should draw inspiration from one other anniversary – the one we celebrate every year at this time, the birth of Christ.There are many grand and splendid pictures in the Royal Collection that illustrate this event, but one which gives me particular pleasure is this precious, almost jewel-like book.It is a “Book of Hours”, full of prayers and devotional readings. It’s in Latin, but it contains the most exquisite illuminations and it is these that speak to us most movingly.The anonymous person who drew the pictures nearly five hundred years ago has included all the familiar elements of the Christmas story which we hear with such pleasure every year.Here are the angels, bringing the glad tidings to the shepherds, who listen attentively. Down here, where baby Jesus lies in the stall, you can see Mary and Joseph, watching over him, quite unmoved, it seems, by the man playing the bagpipes overhead.The star over the stable has lit the way for all of us ever since and there should be no one who feels shut out from that welcoming and guiding light. The legends of Christmas about the ox and the ass suggest that even the animals are not outside that loving care.Recently, many of you will have set up and decorated a Christmas tree in your homes. Often these are put by a window and the bright and shining tree is there for every passer-by to see and share. I like to think that if someone who feels lonely and unloved should see such a tree, that person might feel: ‘It was meant for me’.May the Christmas story encourage you, for it is a messageof hope every year, not for a few, but for all.So in sending you my Christmas greeting, I pray that God may bless you – every one.[英国女王伊丽莎白圣诞致辞]。
2016最新英文圣诞贺词

2016最新英文圣诞贺词终于等到圣诞节,大伙儿今天是别是有什么庆祝活动呢?事实上在这一天里也是向朋友们表达丝毫未动好机会,最简单的言语就能传递我们心中的未动分毫祝愿,下面小编整理了2016英文圣诞贺词,希翼对大伙儿有帮助哦。
HopeallyourChristmasdreamscometrue!愿你所有的圣诞梦想都成真! HopeyouenjoythehappinessofChristmasandallthetrimmings.祝你享尽圣诞佳节的欢乐和圣诞的礼品。
MaytheChristmascandlebringyoupeaceandhappiness.愿圣诞之夜的烛光,带给你温馨和芬芳。
WishingyoualltheblessingsofabeautifulChristmasseason.愿你拥有圣诞节所有美好的未动分毫祝愿。
Wishingyouallthehappinessoftheholidayseason.祝节日幸福如意。
Withmusic,candleandbellmaypeaceandhappinessbewithyou.乐声围绕,烛光闪耀,钟声飘向远方,让幸福、安康、欢乐,落临到你和家人的旁边。
BestwishesatChristma.Imissyou.圣诞的丝毫未动,真诚的思念。
Mountainsandriverscannotseparateus.MaerryChristmas.远隔千山万水,也隔别断我对你的思念。
祝你圣诞欢乐。
MaypeaceandhappinessbeyoureverymomentoftheChristmastide.在这特别的生活里,愿这小小的圣诞贺卡,带去我对你特别的思念Starsareshining.MaySantaClauscometoyouwithjoysandhappiness.星光闪耀,圣诞老人来到你的床前,将快乐与未动分毫祝愿,洒满你的房间。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英女王2016圣诞致辞 There was a time when British Olympic medal winners became household names because there were so few of them. 曾几何时,英国奥运奖牌获得者家喻户晓,因为他们凤毛麟角。
But the 67 medals at this year's Games in Rio and 147 at the Paralympics meant that the GB medallists' reception at Buckingham Palace was a crowded and happy event. 而在今年的里约奥运会上,我们斩获67枚奖牌,残奥会147枚,这让白金汉宫款待大不列颠奖牌得主们的招待宴变得拥挤而欢乐。
Throughout the Commonwealth there were equally joyful celebrations. Grenada, the Bahamas, Jamaica and New Zealand won more medals per head of population than any other countries. 英联邦各处亦欢欣庆祝,格林纳达、巴哈马群岛、牙买加、新西兰比其他任何国家的人均奖牌数都多。
Many of this year's winners spoke of being inspired by athletes of previous generations. 今年许多胜利者谈到,自己受到前辈的鼓舞。
Inspiration fed their aspiration; and having discovered abilities they scarcely knew they had, these athletes are now inspiring others. 心受鼓舞令人志存高远,这些运动员发现了自己都难以置信的能力,现在他们正鼓舞着他人。
A few months ago, I saw inspiration of a different kind when I opened the new Cambridge base of the East Anglian Air Ambulance, where Prince William works as a helicopter pilot. 几个月前,我受到另一种鼓舞,我为东盎格鲁救援飞行队在剑桥的新基地剪彩,威廉王子是那里的直升机飞行员。 It was not hard to be moved by the dedication of the highly skilled doctors, paramedics and crew, who are called out on average five times a day. 训练有素的医生、医疗护理人员和机组成员,他们平均每天出勤五次,人们很容易就被他们的奉献精神感召。
But to be inspirational you don't have to save lives or win medals. 但要鼓舞他人,你并不非定要救死扶伤或赢取奖牌。
I often draw strength from meeting ordinary people doing extraordinary things: volunteers, carers, community organisers and good neighbours; unsung heroes whose quiet dedication makes them special. 我常常从普通人身上汲取力量,他们平凡却做着不平凡的事:志愿者、老人看护、社区组织者和友善的邻居,他们是无名的英雄,默默无闻的奉献让他们与众不同。
unsung:未被赞颂的 They are an inspiration to those who know them, and their lives frequently embody a truth expressed by Mother Teresa, from this year Saint Teresa of Calcutta. 他们鼓舞着认识他们的人,他们的生活每每体现着特雷莎修女表达的真理,今年特雷莎封圣为“加尔各答的圣特雷莎”。
She once said: 'Not all of us can do great things. But we can do small things with great love'. 她曾说:“并非每个人都能做出伟大的事情,但我们可以带着伟大的爱做一些小事。”
This has been the experience of two remarkable organisations, The Duke of Edinburgh's Award and The Prince's Trust, which are 60 and 40 years old this year. These started as small initiatives but have grown beyond any expectations, and continue to transform young people's lives. 有两个出色的组织正是如此,它们是今年六十周年的爱丁堡公爵奖和四十周年的王子信托基金。它们从小做起,如今却超乎预料,并继续改变着年轻人的生活。 To mark my 90th birthday, volunteers and supporters of the six hundred charities of which I have been patron came to a lunch in The Mall. 为纪念我九十岁生日,来自600个慈善团体的志愿者和支持者来林荫大道参加午宴,我一直以来资助这些团体。
patron:赞助人 Many of these organisations are modest in size but inspire me with the work they do. 许多机构并不大,它们做的事却鼓舞着我。
From giving friendship and support to our veterans, the elderly or the bereaved; to championing music and dance; providing animal welfare; or protecting our fields and forests, their selfless devotion and generosity of spirit is an example to us all. 它们把友谊和支持给予退伍老兵、老年人和丧亲之人;它们赞助音乐和舞蹈;它们提供动物福利;它们保护我们的土地和森林;它们无私的奉献和慷慨的精神堪为典范。
veterans:老兵 bereaved:失去亲人的人 When people face a challenge they sometimes talk about taking a deep breath to find courage or strength. In fact, the word 'inspire' literally means 'to breathe in'. 遭遇挑战的人们有时会说,深吸一口气,拿出勇气和力量。事实上,“鼓舞”的字面意思就是“吸气”。
But even with the inspiration of others, it's understandable that we sometimes think the world's problems are so big that we can do little to help. 可即便受到他人鼓舞,我们有时还是发现,这个世界的问题太大,我们所做的不过杯水车薪,这是可以理解的。
On our own, we cannot end wars or wipe out injustice, but the cumulative impact of thousands of small acts of goodness can be bigger than we imagine. 就我们自己而言,我们无法结束战争,扫除不公,可成千上万微不足道的善行累加起来,能产生我们想象不到的巨大影响。
At Christmas, our attention is drawn to the birth of a baby some two thousand years ago. It was the humblest of beginnings, and his parents, Joseph and Mary, did not think they were important. 圣诞之际,我们又想起两千年前诞生的一个婴儿。他出生极为卑微,父母约瑟和玛丽并不觉得自己有多重要。
Jesus Christ lived obscurely for most of his life, and never travelled far. He was maligned and rejected by many, though he had done no wrong. 耶稣基督一生大部分时光都籍籍无名,未能行走天下。尽管他并没无过错,但还是屡遭诋毁和排挤。
malign [mə'lain]:诽谤、污蔑 And yet, billions of people now follow his teaching and find in him the guiding light for their lives. 而如今,数十亿人追随他的教诲,从他身上发现生命中引路的明灯。
I am one of them because Christ's example helps me see the value of doing small things with great love, whoever does them and whatever they themselves believe. 我就是其中一员,因为基督之范让我看到以大爱行小善的价值,无论是谁,无论他信仰什么。