死亡在英语中的的委婉语

合集下载

写作 之 委婉语

写作 之 委婉语
EUPHEMISM
委婉语
定义 :
A euphemism is a generally innocuous word or expression used in place of one that may be found offensive or suggest something unpleasant.Some euphemisms are intended to amuse; while others use bland, inoffensive terms for things the user wishes to downplay. Euphemisms are used to refer to taboo topics (such as disability, sex, excretion, and death) in a polite way, or to mask profanity. 英文euphemism(委婉语)一词系源自希腊语。词头"eu-"的 意思是"good"(好),词干"phemism"的意思是"speech"(言语), 整个字面意义是"word of good omen"(吉言)或(好的说法)。 一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的言词, 均在委婉语之列。
(五)语法手段
1.用虚拟语气:这样可以使说话语气显得比较客气和委婉。如We would rather you did that 我们宁愿你做那件事)要比We want you to do that(我们要你 做那件事)要委婉得多。同样,would be happy if you could tell me the truth 要 比will be happy if you Can tell me the truth 客气。 2.用否定结构:这是比较常见的语法委婉手段,特别是在"nothtink(Sure)+ 肯定句”的句式里,使否定程度有所减弱,从而显得委婉. 3.附加疑问句:这样可以有较强的征询意味,可以避免过于直接、肯定, 从而达到客气委婉的目的。如用She can’t speak English,canshe?替代She can’t speak Engilsh。

汉英禁忌语

汉英禁忌语

汉英禁忌语一、禁忌语和委婉语语言禁忌 (Language Taboo),语言禁忌源于人类最初对自然现象和自然力的困惑和误解。

早在远古时代,人们因对日月交替风雨雷电、火山地震以及人和物的生老病死等自然现象和自然规律不理解,故幻想创造了神,认为神是万物的主宰、祸福的根源。

因此,神灵不可亵渎,与神灵有关的东西都应被尊为灵物,被列为禁忌,不可冒犯。

英语中,God(上帝)、Satan(魔王撒旦)等均有婉称,汉语中有国讳、圣讳、官讳或家讳。

疾病与死亡为人之大忌,无论是东方人,还是西方人,都十分忌讳疾病与死亡,所以在交际时都尽量回避这些字眼,以婉言称之。

禁忌语(taboo)是人们多数情况下不能说或不想说的话。

禁忌语多是与身体某些器官及功能或与宗教,崇拜有关,包括脏话(obscene)、粗俗语(vulgar)、和仵犯神灵的话(profane)。

禁忌语可以不用,可话不能不说,意思不可不表达,因而出现了大量的委婉语来代替禁忌语。

二、英语中委婉语英语中委婉语(euphemism)一词源自希腊语。

前缀“eu”的意思是“good”(好),词根“-phemism”意为“speech”(言语),合起来意思是“word of good omen”(吉言或好听的说法)。

委婉语是人类语言中普遍存在的一种语言现象,广泛应用于社会生活的各个方面。

由于语言交际是人类赖以维系社会关系和人际关系的重要手段,因此人们在交际中通常避免使用引起双方不快从而损害双方关系的语言,而采取迂回曲折的语言来表达思想、交流信息。

因此,委婉语自产生之日起,就担负着“润滑”交际的重任。

“如果没有委婉语,世界的运转会因摩擦而停止,人间将充满仇怨”。

正如美国学者Hugh Rawson 所描述的那样,委婉语“如此深深地嵌入我们的语言,以至我们中间没有谁——即便是那些自诩言谈直截了当的人——能够在不使用委婉语的情况下过完一天的”。

(一)有关“死亡”的委婉语人们生活中最忌讳的就是死亡,因此语言禁忌中关于死亡的委婉语大量存在。

死亡委婉语中的隐喻

死亡委婉语中的隐喻

死亡委婉语中的隐喻作者:张霞来源:《文教资料》2014年第29期摘 ; 要:概念隐喻认为,人类的语言是隐喻性的,隐喻无所不在。

人们倾向于用隐喻的手法来表征抽象的概念因为人类的概念系统是隐喻性的,语言的隐喻表述与隐喻概念是有规律地结合在一起的。

我们试图用隐喻的思维来理解和分析汉语死亡委婉语,探究这些汉民族死亡委婉语中的隐喻。

关键词:死亡 ; ;委婉语 ; ;隐喻一、隐喻对隐喻的探索与研究已经有两千多年的历史。

一直以来,哲学家和语言学家都把隐喻作为一种修辞手段来进行研究。

从古希腊的亚里士多德,人们就开始从修辞的角度研究隐喻。

近些年,隐喻的研究不仅仅停留在修辞领域,它已经从修辞学扩展到语言学和认知心理学,又从语言学进一步延伸到语义学和语用学。

1980年,美国芝加哥大学出版社出版莱考夫和约翰逊著的Metaphors We Live by(《我们赖以生存的隐喻》)一书对隐喻研究产生了革命性的影响。

此前,从亚里士多德《诗学》及《修辞学》直到近年来的语言哲学及语用学,两千多年来的隐喻研究始终保持着一种“共识”,即将隐喻当成一种纯粹的语言现象,当成一种字面上的变异,当成只有诗人或者演说家可以掌握的语言技巧。

与传统的隐喻理论不同,莱考夫和约翰逊的隐喻理论则认为,隐喻在本质上是概念性的,它不仅仅是一种语言形式,更重要的是,它也是人类思维和行为的方式。

隐喻作为认知语言学的焦点和重点,是揭示和解释人类认知的一种重要工具。

二、委婉语委婉语是指用一种令人愉快的、委婉有礼的、听起来不刺耳的词来代替令人不快的、粗鲁无礼的、听起来刺耳的词语。

我们在对话中遵循着礼貌原则,希望谈话双方的心情保持愉快,避免尴尬或产生不好的联想,但是,有些事情又是我们所无法回避的。

例如死亡。

死亡作为一种自然规律,不可避免,但又让人充满悲伤,面对这一话题,我们常常选择使用委婉语。

“死”最早见于甲骨文中。

许慎《说文解字》中释为:“澌也,人所離也。

从歺从人。

委婉语应用种种

委婉语应用种种

委婉语应用种种赵静内容摘要作为英语词汇中不可分割的一部分,英语委婉语一直引起人们的关注。

多年来许多语言学家和学者分别从不同角度对这一语言现象进行研究。

本文作者借鉴他们的研究成果,从语用学角度对委婉语应用种类进行探索性研究。

英语委婉语是一种语言学概念,同时也是一种文化现象。

因此,它真是地反映了英语民族历史文化生活,因而与英语文化有着密不可分的关系。

本文首先从委婉语作为一种语言学概念入手,分析委婉语的定义、分类、构成及委婉语与语言之间的关系。

接着探索委婉语作为一种文化现象与语言文化之间的关系。

其次分析英语委婉语产生的文化动因及交际功能。

英语委婉语的产生有着极其深厚的历史文化背景,使人们内心世界焦虑、矛盾、恐惧及羞耻的外部表现,通过对语言禁忌、传统道德、社会常规、心理因素及宗教等几个方面的分析研究,解释委婉语产生的文化动因。

通过对其应用功能的分析,揭示出委婉语在语言中所担负的重任。

英语委婉语是一种重要的修辞手段,本文的重点将侧重于分析研究委婉语的构成原则,构成手段以及主要的应用范围等方面对委婉语进行了分析。

当然,语言是不断变化的,委婉语也要随着时间,文化和场合的变化而变化关键词:英语委婉语动因遵守违反交际语境特点应用AbstractAs an indispensable and natural part of English language, English euphemism has been arousing wide interest. Many linguists and scholars have studied the linguistic phenomenon from different angles. Based on their achievements, the author will have an exploration of the principles and ways using English euphemisms.English euphemism as a linguistic concept is also a cultural phenomenon. Therefore, it has close relationships with the western culture, and it truly reflects the life and values of English people through history. In the thesis, firstly the author tries to analyze the definition, the classification and the formation of euphemism and clarify the relationship among euphemism, language and culture. Secondly, trying to analyze cultural motivations and communicative functions of English euphemisms. The author attempts to explain that English euphemisms have strong cultural backgrounds, and that they are outward visible signs of our inward anxieties, fears and shames. By tracing them, it impossible to see that taboo, traditional morality, social convention, psychological factors and religions arecultural motivations of English euphemisms, and it is possible to see the great role which they play in speech interaction.English euphemism will be one important rhetoric method, this article will stress with emphasis on the analytical study euphemism constitution principle, aspects and so on constitution method as well as main application scope has carried on the analysis to the euphemism. Certainly, the language is changes unceasingly, the euphemism must along with the time, cultural and the situation change changesKey Word: English euphemism motivation observe violate communication context characteristics application英语euphemism(委婉语)一词源于希腊语的前缀eu (好)和词根pheme(说话),意为good speak(说好听的或者善辞令)。

浅析英语委婉语

浅析英语委婉语

浅析英语委婉语好文网为大家准备了关于浅析英语委婉语范文,好文网里面收集了五十多篇关于好浅析英语委婉语好文,希望可以帮助大家。

更多关于浅析英语委婉语内容请关注好文网论文导读:英语委婉语(euphemism)这一单词源自于希腊语Euphemismos,它的词头“eu”的意思是“good”(好的),而词干“phemism”的意思是“talking”(言语)。

关键词:英语委婉语,定义,种类一、英语委婉语的定义英语委婉语(euphemism)这一单词源自于希腊语Euphemismos,它的词头“eu”的意思是“good”(好的),而词干“phemism”的意思是“talking”(言语)。

因此这个单词我们可以直译为“good talking”,有好的语言或者好的说法的意思,也就是用好听的,出于善意的,无害而又动听悦耳的词汇来取代一些过于直白、粗俗、唐突、冒昧的言辞。

也可以说是用一种大家都更容易接受的方式来表达某些事实的真相。

著名词汇学家H·Rawason在他编纂的委婉语词典中用“语言遮羞布”(linguistic jigleaves)来称呼委婉语,而美国著名作家H.L.Mencken则用“gildedwords”(镀金词)来形容委婉语,也有人将其称作“cosmetic words”(化妆词),这些词汇都从各个方面对委婉语进行了准确而生动的描述。

二、英语委婉语的种类(一) 有关人体、死亡、年老、疾病等的委婉语人的外貌各种各样,男人都希望自己长得高大帅气,英俊潇洒,女人则希望自己长的身材高挑,面容美丽,皮肤白皙。

但事实上这只是人们的主观愿望,而现实与愿望之间总会有各种各样的差距,当这些差距很大并且难以让人接受时,人们就需要用一种委婉的方式来表达。

比如说有人外表长得很丑陋时,如果直接用ugly这个词,那无疑会给别人自尊心以很大伤害,同时也显得自己素质不高,此时我们可以用plain(普通的)ordinary(一般的)以及homely等来表达。

英语委婉语的婉约优雅之美

英语委婉语的婉约优雅之美

英语委婉语的婉约优雅之美作者:李会琴来源:《文教资料》2011年第03期摘要:语言是人类交际的工具,是人们表情达意的重要手段,为了使交谈双方感到愉悦,人们常常运用委婉语来代替那些令人产生不愉快联想的词语,从而帮助谈话者克服谈论某事物时的心理障碍,使交际更趋成功,因此研究英语委婉语具有重要的现实意义。

关键词:英语委婉语文化英语委婉语(euphemism)一词源于希腊语,意思是“说得好听的话”(good/pleasant speech),Webster也曾在Ninth New Collegiate Dictionary中这样解释euphemism:the substitution of an agreeable or inoffensive expression for one that may offend or suggest something unpleasant.人们在长期的语言使用过程中,为了避免那些不宜直截了当使用或让人产生不快的词语,经常运用比较抽象、模糊的词语或比喻、褒义的手法来表达自己的意图,委婉语的使用能帮助交谈双方克服谈论某些事物时的心理障碍,冲淡或排除各种不愉快的联想,使交谈能够愉快地进行。

英语委婉语的使用由来已久,运用范围十分广泛。

委婉语从不同程度上反映了英美社会人们的价值观、道德观和思维模式,因此了解并掌握英语委婉语对成功的跨文化交际至关重要。

一、有关年龄的委婉语生老病死是人类不可抗拒的自然规律。

在中国,老人普遍受到尊重,人们常常在老者的姓后或姓前加上“老”字或称“您老”以表示尊重;然而在英美国家,人们特别忌讳“老”(old)一词。

因为在他们眼里old是“老而无用的”代名词,尤其是妇女对old深恶痛绝,有的甚至对middle-aged(中年的)也十分敏感,于是像of certain age(达到某一年龄)这样模棱两可的词语便应运而生,理所当然询问妇女的年龄也被看作是不礼貌的行为。

浅析英语委婉语

浅析英语委婉语论文导读:英语委婉语(euphemism)这一单词源自于希腊语Euphemismos,它的词头“eu”的意思是“good”(好的),而词干“phemism”的意思是“talking”(言语)。

关键词:英语委婉语,定义,种类一、英语委婉语的定义英语委婉语(euphemism)这一单词源自于希腊语Euphemismos,它的词头“eu”的意思是“good”(好的),而词干“phemism”的意思是“talking”(言语)。

因此这个单词我们可以直译为“good talking”,有好的语言或者好的说法的意思,也就是用好听的,出于善意的,无害而又动听悦耳的词汇来取代一些过于直白、粗俗、唐突、冒昧的言辞。

也可以说是用一种大家都更容易接受的方式来表达某些事实的真相。

著名词汇学家H·Rawason在他编纂的委婉语词典中用“语言遮羞布”(linguistic jigleaves)来称呼委婉语,而美国著名作家H.L.Mencken则用“gildedwords”(镀金词)来形容委婉语,也有人将其称作“cosmetic words”(化妆词),这些词汇都从各个方面对委婉语进行了准确而生动的描述。

二、英语委婉语的种类(一) 有关人体、死亡、年老、疾病等的委婉语人的外貌各种各样,男人都希望自己长得高大帅气,英俊潇洒,女人则希望自己长的身材高挑,面容美丽,皮肤白皙。

但事实上这只是人们的主观愿望,而现实与愿望之间总会有各种各样的差距,当这些差距很大并且难以让人接受时,人们就需要用一种委婉的方式来表达。

比如说有人外表长得很丑陋时,如果直接用ugly这个词,那无疑会给别人自尊心以很大伤害,同时也显得自己素质不高,此时我们可以用plain(普通的)ordinary(一般的)以及homely等来表达。

用这些词汇则给了对方最大程度的尊重。

再比如一个人比较胖也不能直接用fat(肥胖)来表达,而要用big、 heavy 、weight 、plump 来代替fat;相反,如果一位女士很瘦,也不可以直接用thin,而要用slende,slim,svelte,willomy等词来代替。

Indirect vs

• 用反对语的否定来表示肯定,这种弱势的 双重否定往往能产生比直接肯定更加强烈 的印象。 • No small=great • No easy=very difficult • No bad=good • 未尝不可,不虚此行,不无遗憾,难免错 误
间接肯定(litotes)
• To my no small astonishment, I found the house on fire. • 我发现房子着了火,这使我大吃一惊。 • It serves no little purpose to continue public discussion of this issue. • 继续公开讨论这一问题是大有用处的。
职业委婉语
• • • • • • • • Sanitary engineer——garbage man 垃圾清洁工 Meat technologist——butcher 屠夫 Funeral director——undertaker 殡仪员 Prison officer——gaoler 监狱看守
克制陈述(understatement)
用否定方式来表达肯定:
• • • • • • He didn’t half like that girl. 他非常喜欢那姑娘。 He can’t see you quickly enough. 他想尽快和你见面。 I couldn’t feel better. 我感觉棒极了。
• Thank you !
Indirect vs. Direct
间接与直接
——潘淑君
——颜子倩
英语
English
倾向于间接 委婉
倾向于直接
明快
汉语
Chinese
• 委婉(euphemism) • 含蓄(implicitness)

中西方文化对比之生老病死


• 中国文化倡导‚向死而生‛。面对死亡,追求生命 的永恒。生死固然已有定论,但人并不是一种完全 被动的生命,他能主动的向死而生,即在被动地向 必然的死流动时,主动地展开了自己生命,面对死 亡,不惧死亡,面对生命的消失,发掘生命的永恒。 • 中国文化认为死与生的永恒意义相联系。不可否 认,人是向死亡而生存的,作为自然生命,这是确定 的。但是,人不仅只是一个自然生命,作为人而言, 他更重要的是一种社会性生命。所以向死的真正 切入点是与生的永恒意义相联系,生命在熄灭的一 刹那闪耀着不灭的光环。
三、病
• ‚疾病‛在我国汉语文言里又称‚违和‛,意即是人体组 织失调而产生心理和生理的不正常状态。在圣经中记述疾 病的人与事也不少,如‛有一个患病的人,名叫拉撒 路……‛(约11:1);‚特罗非摩病了,我就留他在米利 都‛(提后4:20)。可知疾病是人生难免的事,但如何看 待?由于信仰素质和神学观点的差异,就有不同的认识和 做法:如教会中有人认为疾病只是‚撒但的攻击‛,认为 只要祷告赶鬼,不注意甚至拒绝吃药就医;亦有人认为病 是因‚罪‛而生,只要‚倒空罪孽‛病就不冶而愈。不言 而喻,对这样的认识与做法确是过于简单和片面,对圣经 的晴圆缺,人有生老病死!” 的确,“生老病死”是人生不可抗拒的自 然规律,是人生由“摇篮”到“坟墓”难 以避免的过程。
Sub title
1
生 Birth 老 Old Age
2 3
4
病 Illness
死 Death
VS
常有人发难: “是先有鸡?还是先 有蛋?”人的生命究 竟从何而来?圣经的 答案是:“上帝的造 化”。 西方文化认为, 生是上帝的造化。
• (二)中国文化关于‚生‛的看法 • 我国传统文化以儒家思想为主导,中国人的生死 观也深受儒家思想影响。孔子说:‚未知生,焉 知死?‛意思是人如果连‚此生‛都照顾不好, 谈何照顾‚来世‛。孔子是要求人们务本求实, 对生活负责把注意力放在对生命社会价值的追 寻上,不要分心去考虑死亡及死亡之后的事。法 家的荀子也说:‚人之所欲,生甚矣;人之所 恶,死甚矣;然而人有从生成死者,非不欲生 而欲死矣,不可以生而可以死矣。‛强调了生 对人的重要作用,先知生,才能明白死的道理。 可以说,这些看法是中国传统文化中人本生命 认识的主流观念。

修辞 委婉语Euphemism


使用euphemism能鲜明地表明作者(或作品中的人物 )的立场、感情和态度,并增强表达效果。例如: “… In private I should merely call him a liar. In the Press you should use the words: ‘Reckless disregard for truth’ and in Parliament —— that you regret he ‘should have been so misinformed.’…” (John Galsworthy: Silver Spoon) “……在私下我只称他是个撒谎的人。在报纸上你可以用 这几个字:‘不顾事实真相’。至于在国会里——可 以说他‘消息错误到令人深觉遗憾’。……”
重、典雅、得体,抒发了对失去战友的悲痛、哀悼之情。生动 ,鲜明地表明了恩格斯对马克思的无限敬意。
委婉语产生的社会基础
• 委婉语的使用是各民族语言中的共有现象。 有的语言学家认为委婉的表示早在文学出现 前就逐步形成,这可说明它是一种与人类社 会文明史不断同步发展的极其普遍的社会现 象。
• 1. 委婉语从来就是社会心理在语言中的反映,因此它的产生始 终与时代紧密相关。早在社会生产力低下的情况下,人类无法 抗拒天灾人祸、雷电风火、生老病死等自然现象,就用迷信或 宗教来解释这些现象,因此就产生了敬畏鬼怪神灵的语言,不 敢说不吉利的话,惟恐殃及自身。即所谓“To pronounce the word may bring the thing to pass”(Greenough & Kitterdge)(说 什么,什么事就会降临)。基于这种观念,人们就找一种迂回 曲折的委婉表达法,从而取代禁忌语,但并不改变意思。例如 :令人最忌讳的“死”(death),讲英语的人常用pass, pass away, fall asleep, pass on, breathe one’s last, go west, gone before, go hence来表达;
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

be gone 去世了
be among the missing 在去世人之中
be no more 再也不存在了
be in heaven 上西天
be pushing up the daisies 命丧黄泉
be ravished from the world by death 被死亡劫去
cross the great divide 跨进了阴曹地府
finish off 完结
depart this life 与世长辞
gather home 回老家
give up the ghost 见阎王了
go out of this world 离开人间
go the way of all flesh 逝世
go the of nature 身故
go to a better world 去极乐世界
go to glory 上天堂
go to heaven 归天,入天堂了
go to the sunset 去阴间
go to the ground 入地下
go to sleep for ever 永远睡觉
go west 归西
kick the bucket 蹬腿了
fall on sleep 沉睡
fall asleep 长眠了
lay one's bones 把一把骨头给扔了
make one's exist 去世
meet one's fate 天数尽了
pass over 去世了
pass away 离去,去世
sleep the sleep that knows no waking 睡着就不醒了
sleep in the grave 睡在坟墓里头
sleep the sleep of death 睡死觉
sleep the final sleep 睡最后一觉
turn up one's toes 翘脚尖
one's days on earth end 日子到头了
the last(long, eternal) sleep 长眠
never-ending sleep 永无结束的睡眠
我们平时说一个人死了,可能第一想到的就是die 这个单词,其实在英语中还有几种关于死亡的表达法. 比如go off ;pass away表示"逝世",是一种隐讳的说法(euphamism). 死亡还有贬义和褒义的不同,当我们得知一个坏人死去,我们往往会说:某某人"翘辫子了",那就是Kick the bucket,字面意思是踢桶,我猜大家都能想象到那种执行绞刑,犯人脚下一蹬的可怕情景,这个词组就是这么来得.比较好听的一种说法也非常有趣:Jion the heavenly chorus 怎么样,"加入天堂唱诗班",把死亡描绘的够美丽了吧!。

相关文档
最新文档