英语诗歌The Daffodils [水仙]William Wordsworth

合集下载

世界上最经典的英文短诗

世界上最经典的英文短诗

世界上最经典的英文短诗世界上最经典的英文短诗是William Wordsworth的《Daffodils》。

该诗描述了作者在看到一片风景中的水仙花时所感受到的美好情感。

用法:可用于欣赏和背诵,也可用于教学和演讲。

双语例句:1. I wandered lonely as a cloud, like the water, I flowed towards the beautiful daffodils.我像孤独的云一样漫步,像水一样流动到美丽的水仙花旁。

2. The golden daffodils swayed and danced in the breeze, filling my heart with joy.金色的水仙花在微风中摇曳舞动,使我的心充满喜悦。

3. The beauty of the daffodils was striking, like a painting come to life.水仙花的美丽与众不同,就像一幅活生生的画作。

4. The daffodils were a symbol of hope and renewal, inspiring me to embrace change.水仙花是希望和更新的象征,激励着我拥抱改变。

5. The sight of the daffodils brought an overwhelming sense of peace and serenity.看到水仙花带来了一种压倒性的平静和宁静感。

6. The daffodils seemed to dance in unison, creating a symphony of color and movement.水仙花似乎在齐舞,创造了一曲色彩和动态的交响乐。

7. The daffodils were a reminder to stop and appreciate the small miracles in life.水仙花提醒我停下来欣赏生活中的小奇迹。

英国诗人华兹华斯诗歌《湖畔的水仙花》原文及赏析

英国诗人华兹华斯诗歌《湖畔的水仙花》原文及赏析

英国诗人华兹华斯诗歌《湖畔的水仙花》原文及赏析湖畔的水仙花——华兹华斯William Wordworth不知道华兹华斯(William Wordsworth,177《1850年)的读者,也一定听过这首著名的像水仙花一样美丽清新自然的诗歌,这首诗实在是很受喜欢,译本很多,著名作家郭沫若有过翻译,作家顾子欣和诗人飞白也有翻译,可见中国文人对这位诗人的偏爱。

华兹华斯,英国浪漫主义诗人,曾当上桂冠诗人。

华兹华斯与柯勒律治(Samuel Taylor Coleridge)、骚塞(Robert Southey)同被称为“湖畔派”诗人(Lake Poets)。

华兹华斯的诗歌理论动摇了英国古典主义诗学的统治,有力地推动了英国诗歌的革新和浪漫主义运动的发展,他也是文艺复兴运动以来最重要的英语诗人之一。

I Wandered Lonely as a CloudBy William WordsworthI wandered lonely as a cloud.我孤独地漫游,像一朵云That floats on high o'er vales and hills,在山谷与谷底之间飘游When all at once I saw a crowd,恍惚间,看见一簇簇A host, of golden daffodils;金光闪闪的水仙花迎风舒展Beside the lake, beneath the trees,在湖畔边,在树荫下Fluttering and dancing in the breeze.迎着微风轻舞嬉笑Continuous as the stars that shine,连绵不断,像是繁星灿烂And twinkle on the milky way,在银色的河流里闪闪发光They stretched in never-ending line.在无限的河湾中生长Along the margin of a bay:向着无限的方向继续延伸Ten thousand saw I at a glance,我虽只一瞥,已见数万朵Tossing their heads in sprightly dance.在欢乐舞蹈中尽情摇曳身姿The waves beside them danced; but they 粼粼湖光也在舞蹈Out-did the sparkling waves in glee:却哪里比得上这水仙的欢喜A poet could not but be gay;诗人与这样快乐的伙伴In such a jocund company;心里更觉得欢欣雀跃I gazed—and gazed—but little thought 我久久凝望——却未领悟What wealth the show to me had brought:这景象给我带来的精神宝藏For oft when on my couch I lie而当我郁郁躺在床上之时In vacant or in pensive mood,心中一片茫然,默然沉思They flash upon that inward eye它们再次在我心头闪现Which is the bliss of solitude,是我孤独时心中的福祉And then my heart with pleasure fills,于是我的心底溢满了幸福And dances with the daffodils.好似在与水仙一起悄然起舞(自译)诗人实际上描述的是一次与妹妹偶然的在湖区游历,虽然是与妹妹一起的经历,但是,诗歌的开头作者便开始直接说:“我孤独地漫游,像一朵云,”这并不难理解,因为诗人在此时在精神上正在进行孤独的漫游,他虽然身旁有伴,却思绪缺失,精神漫游飘荡,就像山谷之间那飘荡无根的云朵。

著名英语小诗

著名英语小诗

著名英语小诗I believe one of the most famous English poems is William Wordsworth's "I Wandered Lonely as a Cloud," often referred to as "Daffodils." This classic poem describes the beauty of nature, particularly the sight of thousands of daffodils dancing in the breeze. The imagery created by Wordsworth's words is vivid and captivating, allowing readers to visualize the scene in their minds.我相信最著名的英语诗之一是威廉·华兹华斯的《我独自漫步如云》,通常被称为《水仙花》。

这首经典诗歌描述了大自然的美丽,特别是成千上万的水仙花在微风中舞动的景象。

华兹华斯的文字创造了生动而迷人的意象,使读者能够在脑海中想象出这一场景。

The opening lines, "I wandered lonely as a cloud / That floats on high o'er vales and hills," immediately sets the tone for the poem. Wordsworth's use of simile in comparing himself to a cloud creates a sense of solitude and contemplation, as if the speaker is observing the world from a distance. This introspective mood is further enhanced by the description of the daffodils as "fluttering anddancing in the breeze," suggesting a sense of joy and freedom that contrasts with the speaker's initial loneliness.开篇的两行“我独自漫步如云/漂浮在山谷和山尖之上”,立即为整首诗歌定调。

威廉·华兹华斯 《水仙花》

威廉·华兹华斯 《水仙花》

华兹华斯诗歌的艺术成就 他不仅创立理论,而且本人就实践理论。 他不仅创立理论,而且本人就实践理论。他与柯尔律治合作 抒情歌谣集》这本小书所开始的, 的《抒情歌谣集》这本小书所开始的,不止是他们两人的文学 生涯,而是一整个英国浪漫主义诗歌运动。对于中国读者, 生涯,而是一整个英国浪漫主义诗歌运动。对于中国读者,华 兹华斯却不是一个十分熟悉的名字。 兹华斯却不是一个十分熟悉的名字。能读英文的人当然都看过 他的若干小诗, 孤独的割麦女》 他的若干小诗,如《孤独的割麦女》,但不懂英文的人却对他 的诗没有多少印象,原因之一是他的诗不好译——哲理诗比叙 的诗没有多少印象,原因之一是他的诗不好译 哲理诗比叙 事诗难译,而华兹华斯写得朴素、清新, 事诗难译,而华兹华斯写得朴素、清新,也就更不 好译了。原因之二是,他曾被评为“反动的浪漫主义” 好译了。原因之二是,他曾被评为“反动的浪漫主义” 的代表,因此不少人未读他的作品, 的代表,因此不少人未读他的作品, 就已对其人有了反感。 就已对其人有了反感。还有一个原因可能 他那类写大自然的诗在我国并不罕见, 是:他那类写大自然的诗在我国并不罕见, 他的思想也类似老庄,因此人们对他无新奇感。 他的思想也类似老庄,因此人们对他无新奇感。
此后, 此后,华兹华斯的诗歌在深度与广度方 面得到进一步的发展,在描写自然风光、 面得到进一步的发展,在描写自然风光、 平民事物之中寓有深意, 平民事物之中寓有深意,寄托着自我反 思和人生探索的哲理思维。 思和人生探索的哲理思维。完成于 1805年、发表于 年的长诗《 年 发表于1850年的长诗《序曲》 年的长诗 序曲》 则是他最具有代表性的作品。 则是他最具有代表性的作品。 华兹华斯诗才最旺盛的时期是1797至 华兹华斯诗才最旺盛的时期是 至 1807年的 年。其后佳作不多,到 年的10年 其后佳作不多, 年的 1843年被任命为“桂冠诗人”时已经 年被任命为“ 年被任命为 桂冠诗人” 没有什么作品了。然而纵观他的一生, 没有什么作品了。然而纵观他的一生, 其诗歌成就是突出的, 其诗歌成就是突出的,不愧为继莎士比 弥尔顿之后的一代大家。 亚、弥尔顿之后的一代大家。

Daffodils 咏水仙

Daffodils 咏水仙

Background
The poem was written after the poet returned from France, where he joined some revolutionary activities in the hope of yarning for freedom. However, the revolution failed. William was depressed and shocked. At last, he recovered from the sadness with the help of his friends and sister, and this poem was written after his mood calming down. One day, he and his sister passed the strip of land at Glencoyne Bay, on their way back to Grasmere, when they were caught by a beautiful scene of yellow daffodils. Later the description in his sister's journal made him write tlysis
The poem is metered in iambic tetrameter. It is a sonnet, 24 lines long, consisting of four six-line stanzas. Each stanza is formed by a quatrain, then a couplet, to form a sestet and an ababcc rhyme scheme. Like most works by Wordsworth, this poem is also romantic in nature. The poem is littered with emotionally strong words, such as "golden", "dancing" and "bliss".

水仙花英语诗歌

水仙花英语诗歌

The Beauty of Narcissus: An Ode to The Daffodil in English PoetryIn the early days of springtime, when the world awakens from its winter slumber, there is a flower that stands out among the rest: the Narcissus, or more commonly known as the daffodil. The delicate blooms, with their trumpet-shaped petals and sunny yellow hues, bring joy and hope to all who lay their eyes upon them. Throughout the centuries, this flower has been celebrated and immortalized in countless works of literature, particularly in English poetry. In this article, we will explore the beauty and symbolism behind the narcissus in the context of English poetry.The first recorded literary reference to the Narcissus dates back to ancient Greek mythology. According to the legend, there was a young man named Narcissus who was known for his exceptional beauty. One day, he gazed into a pool of water and saw his own reflection, falling deeply in love with himself. Unable to leave his own reflection, he withered away and eventually transforms into the beautiful daffodil.The story of Narcissus has inspired countless poets throughout the centuries, including William Wordsworth, one of the most famous English poets. In his poem "I Wandered Lonely as a Cloud," Wordsworth speaks about the joy he felt while stumbling upon a meadow filled with daffodils. He writes:"I wandered lonely as a cloudThat floats on high o'er vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host, of golden daffodils;Beside the lake, beneath the trees,Fluttering and dancing in the breeze."In these lines, Wordsworth captures the essence of what it means to experience the beauty of nature and the profound joy that accompanies it. The daffodils in this poem symbolize the power of nature to bring comfort and hope to those who are in need of it.Another prominent English poet who used the Narcissus in his work was T.S. Eliot. In his poem "The Waste Land," Eliot explores themes of death and rebirth through the use of various symbols, including the daffodil. He writes:"April is the cruellest month, breedingLilacs out of the dead land, mixingMemory and desire, stirringDull roots with spring rain."In these lines, Eliot describes how the resurrection of life in springtime brings both beauty and pain. The daffodil, in this context, represents the potential for new life and hope that arises from the ashes of destruction.The narcissus has also played a significant role in English folklore and superstition. In the Middle Ages, it was believed that carrying a daffodil with you could help cure a broken heart. In more recent times, the narcissus has come to symbolize the idea of renewal and rebirth. It is a common sight during funerals and memorial services, representing the hope that the cycle of life goes on, even in the face of tragedy.In conclusion, the Narcissus, or daffodil, is a flower that has captured the hearts of poets and readers alike for centuries. Its bright yellow hues and delicate blooms have come to represent the beauty and hope that springtime brings. Through the works of some of the most famous English poets, we can see how the narcissus has been used as a powerful symbol of rebirth, renewal, and hope. Even today, this flower continues to inspire us to embrace the beauty of the world around us and find comfort in its transient yet profound beauty.。

华兹华斯《水仙花》英文

华兹华斯《水仙花》英文Wordsworth's "Daffodils" is a poem that has touched hearts for generations. The poem talks about the beauty of nature and how it can be agreat source of inspiration and contentment. Wordsworth has used simple language in the poem, which makes it easy for readers to connect with the message he is conveying. The poem has six stanzas, and each stanza has four lines. The rhyme scheme of the poem is ABABCC.In the poem, the speaker talks about how he was walking alone in a valley, and suddenly he came across a bunch of daffodils. The sight of the daffodils filled his heart with joy, and he was so moved by the beauty of the daffodils that the memory of the experience stays with him forever. The poem is not just about the beauty of the daffodils, but it is also about the emotional impact that nature can have on us.The poem starts with the speaker describing how he is wandering alone in a valley. He is feeling lonely and lost, and he says that he feels as if heis a cloud that is floating over the valley. The speaker describes the valley as being covered in clouds, and he says that he could hear the sound of a nearby lake. The opening lines create a sense of isolation and emptiness.In the second stanza, the speaker talks about how he came across a bunch of daffodils beside the lake. The speaker describes how the daffodils were dancing in the breeze, and the sight of the daffodils caught his attention. The speaker says that he had never seen so many daffodils in one place, and the sight of them filled his heart with joy. The second stanza marks a shift in the poem, from isolation to the beauty of nature.In the third stanza, the speaker talks about how the daffodils were stretching as far as the eye could see. He says that there were thousands of daffodils, and the sight of them was overwhelming. The speaker says that the daffodils were shining like stars, and the sight of them was so beautiful that he couldn't take his eyes off them.In the fourth stanza, the speaker talks about how the daffodils made him feel. He says that the memory of the daffodils brings a smile to his face and fills his heart with happiness. The speaker says that whenever he is feeling sad, he thinks about the daffodils, and it brings him solace.In the fifth stanza, the speaker talks about how the memory of the daffodils has affected him over time. He says that whenever he is lying on his couch, his mind wanders back to that day when he saw the daffodils. The speaker says that the memory of the daffodils is like a treasure to him, and it brightens his life.In the final stanza, the speaker talks about how the daffodils have taught him a lesson. He says that the daffodils have taught him to appreciate the beauty in life, and they have reminded him of the importance of nature. The speaker says that the daffodils have given him a sense of purpose and have inspired him to write this poem.In conclusion, Wordsworth's "Daffodils" is a beautiful poem that celebrates the beauty ofnature. The poem is not just about the beauty of the daffodils, but it is also about the emotional impact that nature can have on us. The poem shows how the memory of a beautiful experience can brighten our lives and give us a sense of purpose.。

100 famous english poems

100 famous english poems选择100首著名的英文诗歌是一项相当大的任务,因为有许多优秀的英文诗歌值得被推崇。

但为了满足你的需求,我可以为你提供一些最为著名和广受欢迎的英文诗歌,作为代表。

这些诗歌涵盖了不同的风格和主题,展现了英文诗歌的丰富多样性。

"Daffodils" by William Wordsworth: 这首诗描绘了黄水仙的美丽,表达了诗人对大自然的热爱。

"The Love Song of J. Alfred Prufrock" by T.S. Eliot: 这首诗以其独特的语言和深刻的主题而著称。

"When You Are Old" by W.B. Yeats: 这首诗以一种浪漫的方式描述了一个人从青年到老年的过程。

"The Waste Land" by T.S. Eliot: 这首诗以其复杂的象征和深刻的主题而闻名。

"She Walks in Beauty" by Lord Byron: 这首诗以其优雅的语言和描述女性美丽的主题而著名。

"Ode to a Nightingale" by John Keats: 这首诗以夜莺为象征,表达了诗人对生命和死亡的看法。

"The Rime of the Ancient Mariner" by Samuel Taylor Coleridge: 这首诗以其独特的叙事方式和深刻的主题而著名。

"Do Not Go Gentle into That Good Night" by Dylan Thomas: 这首诗以强烈的情感和深情的语言表达了对生命的敬畏。

"If" by Rudyard Kipling: 这首诗以其激励性和深刻的主题而广受欢迎。

"The Raven" by Edgar Allan Poe: 这首诗以其巧妙的叙事和令人难忘的意象而著名。

【推荐下载】英语诗The Daffodils赏析-精选word文档 (2页)

What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling waves in gle but be gay
In such a jocund company!
E gaze ?and gazed ?but little thought
When all at once I saw a crowd,
A host , of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!
==本文为word格式,下载后可方便编辑和修改!==
英语诗
The Daffodils
William Wordsworth
I wander’d lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,

英语诗歌The Daffodils [水仙]William Wordsworth

What wealth the show to me had brought; For oft, when on my couch I lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude; And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils.
Ten thousand saw I at a glance, 只见万千无穷, 只见万千无穷, Tossing their heads in sprightly dance. 随风偃仰舞兴浓。 随风偃仰舞兴浓。
The waves beside them danced, 花边波光潋滟, 花边波光潋滟,
A voice of comprehensive
humanity; a person inspiring his audience to see the world freshly, sympathetically and naturally.
Back to nature Deep in love with nature
THE DAFFODILS
I wander’d lonely as a cloud 独自漫游似浮云 That floats on high o’er vales and hills, 青山翠谷上飘荡; I saw a crowd, 一刹那瞥见一丛丛, A host , of golden daffodils; 一簇簇水仙金黄; Beside the lake, beneath the trees, 树荫下,明湖边, Fluttering and dancing in the breeze 和风吹拂舞翩跹。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
The Daffodils 水仙
By WILLIAM WORDSWORTH
About the poet
——William Wordsworth (1770 – 1850)
A leader of English Romanticism A lake poet Poet of natureBiblioteka About the poem
This is one of the many poems written by Wordsworth on the beauty of nature. it also named as I Wandered Lonely as a Cloud. There is a vivid picture of the daffodils here, mixed with the poet’s philosophical(哲学上 的) and somewhat mystical thought.
花边波光潋滟, 怎比得繁花似锦; The waves beside them danced, but they out-did the sparkling waves in glee; 面对如此良伴, 诗人怎不欢欣! A poet could not but be gay 凝视,凝视,流连不止; In such a jocund company! E gaze –and gazed –but little thought 殊不知引起悠悠情思。
A voice of comprehensive
humanity; a person inspiring his audience to see the world freshly, sympathetically and naturally.
Back to nature Deep in love with nature
THE DAFFODILS
I wander’d lonely as a cloud 独自漫游似浮云 That floats on high o’er vales and hills, 青山翠谷上飘荡; 青山翠谷上飘荡;
When all at once I saw a crowd, 一刹那瞥见一丛丛, A host , of golden daffodils; 一簇簇水仙金黄; Beside the lake, beneath the trees, 树荫下,明湖边, Fluttering and dancing in the breeze 和风吹拂舞翩跹。
What wealth the show to me had brought; For oft, when on my couch I lie In vacant or in pensive mood, They flash upon that inward eye Which is the bliss of solitude; And then my heart with pleasure fills, And dances with the daffodils.
For oft, when on my couch I lie
兀自倚憩息, 兀自倚憩息,
In vacant or in pensive mood,
岑寂,幽然冥想; 岑寂,幽然冥想;
They flash upon that inward eye
蓦地花影闪心扉, 蓦地花影闪心扉,
Which is the bliss of solitude;
.
Continuous as the stars that shine 仿佛群星璀璨, 仿佛群星璀璨, And twinkle on the Milky way, 沿银河闪霎晶莹; 沿银河闪霎晶莹; They stretch’d in never-ending line, 一湾碧波边缘, 一湾碧波边缘, Along the margin of a bay 绵延,望不尽; 绵延,望不尽;
兀自倚憩息, 岑寂,幽然冥想; 蓦地花影闪心扉, 独处方能神往; 衷心喜悦洋溢, 伴水仙、舞不息。
THANK YOU !
^_^
but they out-did the sparkling waves in glee; 怎比得繁花似锦; 怎比得繁花似锦;
A poet could not but be gay 面对如此良伴, 面对如此良伴, In such a jocund company! 诗人怎不欢欣! 诗人怎不欢欣!
E gaze –and gazed –but little thought, , 凝视,凝视,流连不止; 凝视,凝视,流连不止; What wealth the show to me had brought; ; 殊不知引起悠悠情思 。
Ten thousand saw I at a glance, 只见万千无穷, 只见万千无穷, Tossing their heads in sprightly dance. 随风偃仰舞兴浓。 随风偃仰舞兴浓。
The waves beside them danced, 花边波光潋滟, 花边波光潋滟,
独处方能神往; 独处方能神往;
And then my heart with pleasure fills,
衷心喜悦洋溢, 衷心喜悦洋溢,
And dances with the daffodils.
伴水仙、舞不息。 伴水仙、舞不息。
The Daffodils 水仙
I wander’d lonely as a cloud That floats on high o’er vales and hills, When all at once I saw a crowd, A host , of golden daffodils; Beside the lake, beneath the trees, Fluttering and dancing in the breeze. Continuous as the stars that shine And twinkle on the Milky way, They stretch’d in never-ending line Along the margin of a bay; Ten thousand saw I at a glance, Tossing their heads in sprightly dance. 独自漫游似浮云, 青山翠谷上飘荡; 一刹那瞥见一丛丛、 一簇簇水仙金黄; 树荫下,明湖边, 和风吹拂舞翩跹。 仿佛群星璀璨, 沿银河闪霎晶莹; 一湾碧波边缘, 绵延,望不尽; 只见万千无穷, 随风偃仰舞兴浓。
相关文档
最新文档