静夜思古诗翻译
七上必背古诗词文言文含翻译

七上必背古诗词文言文含翻译七年级上册的古诗词和文言文是学生学习中国传统文化的重要途径。
以下是一些必背的古诗词和文言文,以及它们的翻译:1. 《静夜思》- 李白床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
- 翻译:明亮的月光洒在床前,看起来像是地上的霜。
我抬头仰望天空中的明月,低下头来思念我的家乡。
2. 《春晓》- 孟浩然春眠不觉晓,处处闻啼鸟。
夜来风雨声,花落知多少。
- 翻译:春天的早晨,我睡得很沉,没有意识到天已经亮了。
到处都能听到鸟儿的叫声。
昨晚的风雨声中,不知道有多少花儿凋落。
3. 《望岳》- 杜甫岱宗夫如何?齐鲁青未了。
造化钟神秀,阴阳割昏晓。
荡胸生层云,决眦入归鸟。
会当凌绝顶,一览众山小。
- 翻译:泰山怎么样?齐鲁大地的绿色还没有结束。
大自然的鬼斧神工,将阴阳划分为清晨和黄昏。
胸中荡起层层云彩,眼睛决裂地望着归巢的鸟儿。
我一定要登上最高峰,俯瞰所有的山峦。
4. 《岳阳楼记》(节选)- 范仲淹庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。
越明年,政通人和,百废俱兴。
乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。
属予作文以记之。
- 翻译:庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。
到了第二年,政治清明,人民和睦,各种荒废的事业都得到了复兴。
于是重新修建了岳阳楼,扩大了它的规模,并在楼上刻上了唐代和当代诗人的诗赋。
他让我写一篇文章来记述这件事。
5. 《出师表》(节选)- 诸葛亮臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。
然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。
- 翻译:我诸葛亮说:先帝的事业还没有完成一半,就中途去世了。
现在天下分为三部分,益州疲惫不堪,这确实是一个危急存亡的时期。
然而,侍卫的臣子们在内部不懈怠,忠诚的志士们在外面不顾个人安危,这是因为他们追念先帝的特殊恩遇,想要报答陛下。
6. 《滕王阁序》(节选)- 王勃豫章故郡,洪都新府。
《静夜思》原文、翻译及赏析

《静夜思》原文、翻译及赏析床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
这是唐代诗人李白的一首脍炙人口的《静夜思》。
这首诗以其简洁而深情的笔触,勾勒出一个寂静的夜晚,诗人在床上辗转反侧,无法入眠。
明亮的月光洒在窗户纸上,如同霜花般洁白,引发了诗人对故乡的深深思念。
月光是诗歌中常见的意象,它往往象征着美好、纯洁和神秘。
而在这首诗中,月光更是成为诗人表达思乡之情的媒介。
明亮的月光让诗人想起了远方的故乡,那个曾经养育他、陪伴他成长的地方。
他抬头仰望那轮明亮的月亮,心中的思乡之情如潮水般涌动,无法抑制。
“床前明月光”,这句诗以平实的语言描述了夜晚的场景,却蕴含了诗人深深的情感。
床前的月光,如同故乡的温暖和亲切,让诗人陷入了回忆和思念之中。
他仿佛看到了故乡的明月,那轮曾经陪伴他度过无数个夜晚的明月。
“疑是地上霜”,这句诗进一步增强了诗歌的形象性和感染力。
诗人巧妙地将月光与霜相比较,不仅表达了月光的明亮和清冷,还透露出诗人内心的孤寂和凄凉。
他仿佛看到了故乡的大地上铺满了洁白的霜花,那种熟悉而亲切的感觉让他更加思念远方的家。
“举头望明月”,这句诗将诗人的情感推向了高潮。
他抬头仰望那轮明亮的月亮,仿佛在向它诉说着自己的思乡之情。
月亮是夜空中最明亮的存在,它见证了诗人的成长和变迁,也承载了他对故乡的深深眷恋。
“低头思故乡”,这句诗是整首诗的点睛之笔。
诗人在仰望月亮之后,低下了头,陷入了对故乡的深深思念之中。
他仿佛看到了故乡的山川河流、亲朋好友和那些曾经的美好时光。
那种对故乡的思念如同潮水般涌动,让他无法抑制自己的情感。
《静夜思》是一首充满情感与温度的经典诗作。
它以其简洁而深情的笔触、真挚而强烈的思乡之情以及精湛的艺术表现力,成为了中国文学史上的一颗璀璨明珠。
这首诗不仅仅是对故乡的思念与眷恋的表达,更是对人性、情感与生命的深刻反思与探索。
它让我们明白,无论身处何方、面临何种困境与挑战,那份对故乡的思念与眷恋都是我们永恒的精神支柱与力量源泉。
许渊冲英译《静夜思》赏析

李白《静夜思》英译欣赏(许渊冲)
静夜思李白
床前明月光,疑是地上霜.
举头望明月,低头思故乡.
A Tranquil Night
Abed, I see a silver light,
I wonder if it's frost aground.
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I'm drowned. (许渊冲译)
赏析:许渊冲先生曾经师从钱钟书先生,是诗词翻译的老前辈,堪称翻译界牛人。
钱钟书先生评价他的翻译“直追李白灵魂”,而其同窗好友杨振宁先生则评价他翻译的诗歌是“没有戴镣铐跳舞”。
大家注意没有,本诗标题只译了“静夜”,而没有译“思”。
有人说静夜而思,是自然而然的事儿,不译也罢,你觉得呢?。
新部编人教版八年级语文上册《古诗五首》古诗词原文及翻译

新部编人教版八年级语文上册《古诗五首》古诗词原文及翻译一、《静夜思》 - 李白床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
Translation:The bright moonlight before my bed, I thought it was frost on the ground.I raise my head to observe the bright moon, and lower it to miss my hometown.二、《登鹳雀楼》 - 王之涣白日依山尽,黄河入海流。
欲穷千里目,更上一层楼。
Translation:The white sun sets behind the mountains, the Yellow River flows into the sea.If you desire to see a thousand miles, go beyond the next floor of the tower.三、《望天门山》 - 杜甫天门中断楚江开,碧水东流至此回。
两岸青山相对出,孤帆一片日边来。
Translation:The Tianmen Mountain interrupts the Chu River, the blue water flows back here.四、《登高》 - 杜甫风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。
Translation:The wind is fast, the sky is high, the apes wail sorrowfully.The clear lake has white sand, birds fly back.Endless fallen leaves are falling, the Yangtze River keeps rolling.五、《月下独酌四首·其一》 - 李白花间一壶酒,独酌无相亲。
静夜思古诗原文打印

静夜思古诗原文打印一、静夜思原文床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
二、出处静夜思是唐代诗人李白所作。
李白,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。
他的诗作风格豪放飘逸、意境奇妙,充满浪漫主义色彩,他一生创作了大量优秀的诗歌作品,静夜思就是其中非常著名的一首。
三、注释1. 静夜思:在静静的夜晚所引起的思念。
2. 床:这里的“床”有多种解释,一说是井台,古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。
二说是窗的通假字,诗人是站在窗前看到明月。
三说是卧榻的意思,也就是睡觉用的床。
3. 疑:好像。
4. 举头:抬头。
四、翻译明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层白霜。
我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。
五、赏析1. 从意象上来说,这首诗运用了“明月”这一极具代表性的意象。
在古代诗歌中,明月常常与思乡联系在一起,明月的皎洁与永恒,容易让人联想到远方的亲人和故乡的宁静。
李白在这里看到明月,就触动了他内心深处的思乡之情。
2. 从描写手法来看,前两句“床前明月光,疑是地上霜”是描写所见之景,通过视觉上的错觉,将月光比作霜,营造出一种清冷、孤寂的氛围。
这种氛围为后面的思乡之情做了很好的铺垫。
后两句“举头望明月,低头思故乡”则是描写诗人的动作和内心的情感,抬头和低头这两个简单的动作,却将诗人的思乡之情表现得淋漓尽致。
诗人先是仰望明月,可能在那一瞬间,思绪被明月带到了远方的故乡,然后低下头,陷入深深的思念之中。
整个诗歌短短二十个字,却生动地表现出了客居他乡之人的思乡之情,语言简洁明快,意境深远。
概括性来讲,静夜思是一首经典的思乡诗,它以简洁的语言、生动的描写和真挚的情感,打动了无数读者的心,成为了中国古代诗歌中的经典之作,也成为了游子思乡的一种情感象征,流传千古。
《静夜思》原文翻译及分析

《静夜思》原文翻译及分析关键信息项:1、《静夜思》原文:____________________2、翻译版本:____________________3、翻译特点:____________________4、诗句分析:____________________5、作者背景:____________________6、诗歌意境:____________________7、文化内涵:____________________8、影响与价值:____________________11 《静夜思》原文床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
111 翻译版本常见的英文翻译版本有:Before my bed lies a pool of moonlight,I could imagine that it's frost on the groundI look up and see the bright shining moon,bowing my head I am thinking of home112 翻译特点翻译在尽量保留原诗意境和情感的基础上,进行了语言的转换。
“床前明月光”直译为“Before my bed lies a pool of moonlight”,形象地描绘出了月光照在床前的景象。
“疑是地上霜”的翻译“I could imagine that it's frost on the ground”,通过“imagine”一词表现出了诗人恍惚之间的错觉。
“举头望明月”和“低头思故乡”的翻译简洁明了,“look up”和“bowing my head”准确地传达了动作。
12 诗句分析121 首句“床前明月光”,一个“明”字,既写出了月光的皎洁,又点明了环境的清幽。
122 “疑是地上霜”,将月光比作霜,既营造出了清冷的氛围,又烘托出了诗人内心的孤独与寂寞。
123 “举头望明月”,“举头”这一动作,表现出诗人对明月的专注和向往。
静夜思(李白作品)原文、翻译及赏析

静夜思唐代:李白床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
标签月亮、唐诗三百首、思乡、早教古诗100首、小学古诗译文明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。
我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。
注释疑:好像。
床:今传五种说法。
一指井台。
二指井栏。
三“床”即“窗”的通假字。
四取本义,即坐卧的器具。
五马未都等认为,床应解释为胡床。
胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。
古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳。
举头:抬头。
赏析这首诗写的是在寂静的月夜思念家乡的感受。
诗的前两句,是写诗人在作客他乡的特定环境中一刹那间所产生的错觉。
一个独处他乡的人,白天奔波忙碌,倒还能冲淡离愁,然而一到夜深人静的时候,心头就难免泛起阵阵思念故乡的波澜。
何况是在月明之夜,更何况是月色如霜的秋夜。
“疑是地上霜”中的“疑”字,生动地表达了诗人睡梦初醒,迷离恍惚中将照射在床前的清冷月光误作铺在地面的浓霜。
而“霜”字用得更妙,既形容了月光的皎洁,又表达了季节的寒冷,还烘托出诗人飘泊他乡的孤寂凄凉之情。
诗的后两句,则是通过动作神态的刻画,深化思乡之情。
“望”字照应了前句的“疑”字,表明诗人已从迷朦转为清醒,他翘首凝望着月亮,不禁想起,此刻他的故乡也正处在这轮明月的照耀下。
于是自然引出了“低头思故乡”的结句。
“低头”这一动作描画出诗人完全处于沉思之中。
而“思”字又给读者留下丰富的想象:那家乡的父老兄弟、亲朋好友,那家乡的一山一水、一草一木,那逝去的年华与往事……无不在思念之中。
一个“思”字所包涵的内容实在太丰富了。
明人胡应麟说:“太白诸绝句,信口而成,所谓无意于工而无不工者。
”(《诗薮·内编》卷六)王世懋认为:“(绝句)盛唐惟青莲(李白)、龙标(王昌龄)二家诣极。
李更自然,故居王上。
”(《艺圃撷馀》)怎样才算“自然”,才是“无意于工而无不工”呢?这首《静夜思》就是个样榜。
静夜思原文翻译以及赏析李白

《静夜思》是一首关于思乡的诗作,为浪漫诗人代表的所创作。
静夜思
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故土。
直译
明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好似地上泛起了一层霜。
我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。
韵译
皎洁月光洒满床,恰似朦胧一片霜。
仰首只见月一轮,低头教人倍思乡。
赏析
诗的前两句,是写诗人在作客他乡的特定环境中一刹那间所产生的错觉。
一个独处他乡的人,白天奔波忙碌,倒还能冲淡离愁,然而一到夜深人静的时候,心头就难免泛起阵阵思念故土的波澜。
何况是在月明之夜,更何况是月色如霜的秋夜。
“疑是地上霜〞中的“疑〞字,生动地表达了诗人睡梦初醒,迷离恍惚中将照射在床
前的清冷月光误作铺在地面的浓霜。
而“霜〞字用得更妙,既形容了月光的皎洁,
又表达了季节的寒冷,还衬托出诗人飘泊他乡的孤寂凄凉之情。
诗的后两句,那么是通过动作神态的刻画,深化思乡之情。
“望〞字照应了前
句的“疑〞字,说明诗人已从迷朦转为清醒,他翘首凝望着月亮,不禁想起,此刻
他的故土也正处在这轮明月的照耀下。
于是自然引出了“低头思故土〞的结句。
“低头〞这一动作描画出诗人完全处于沉思之中。
而“思〞字又给读者留下丰富的想象:那家乡的父老兄弟、亲朋好友,那家乡的一山一水、一草一木,那逝去的年华与往事……无不在思念之中。
一个“思〞字所包涵的内容实在太丰富了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
静夜思古诗翻译
《静夜思》李白:床前明月光:疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
翻译:明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。
我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。
《静夜思》赏析:《静夜思》是唐代诗人李白所作的一首五言古诗。
此诗描写了秋日夜晚,诗人于屋内抬头望月的所感。
诗中运用比喻、衬托等手法:表达客居思乡之情:语言清新朴素而韵味含蓄无穷,历来广为传诵。
李白的《静夜思》创作于唐玄宗开元十四年(726年)九月十五日的扬州旅舍:时李白26岁。
同时同地所作的还有一首《秋夕旅怀》。
在一个月明星稀的夜晚:诗人抬望天空一轮皓月,思乡之情油然而生:写下了这首传诵千古、中外皆知的名诗《静夜思》。