浅谈英语影响下的日语外来语的走向

合集下载

日语英语源外来语的和式化

日语英语源外来语的和式化

日语英语源外来语的和式化高亮,秦国和(韶关学院外语学院,广东韶关512005)收稿日期:2009-05-26作者简介:高亮(1979-),女,黑龙江牡丹江人,韶关学院外语学院讲师,主要从事日本文化语言研究。

摘要:近代,日本又积极向欧美发达资本主义国家汲取先进文化,其中日语中外来语的出现,就是日本为了更好,更快了解欧美国家的文化,而形成的文化快餐。

同时,外来语也是中国人学习日语时的一个困难区域。

对与英语有关联的外来语从语音、词形、语法等举例分析,有助于日语学习者对日语及其文化的理解。

关键词:日语;外来语;英语化;和式化中图分类号:H36文献标识码:A 文章编号:1007-5348(2009)11-0099-03韶关学院学报·社会科学Journal of Shaoguan University ·Social Science2009年11月第30卷第11期Nov.2009Vol.30No.11一、引言外来语,或称借语、归化语,均指由外国输入本国语的语汇[1]。

任何国家的语言里,都有外来语,但是没有任何一个民族的的外来语象日语那样被广泛的、灵活的、创造性的运用于本国语言之中,不可不说是一种奇迹。

日本国语界里,通常把外来语概念限定在16世纪后由西方借入的外来语范围之内[2]。

16世纪前日本同样也向当时比较强大的中国借入语言,成为早期的外来语,当时对日语产生了深刻的影响。

至今汉语外来语已基本被固定下来,不被作为日语看待,成为日语不可分割的一部分。

16世纪后,日本又先后产生几次影响颇大的文化高潮,其中外来语中,英语源占第一位,法语占第二位。

从外来语词类特点看,名词占大多数,约占95℅,其中英语的名词是最多的。

二、英语源外来语的和式化根据美国语言学家布龙菲尔德(leonardBloon -field )的《语言论》,吸收外来语途径主要有两种,即“亲密借用”和“文化借用”。

“亲密借用”是指两种在同一地区和同一政体下使用时所发出的语言借用。

谈外来语对日语及日本文化的影响

谈外来语对日语及日本文化的影响

谈外来语对日语及日本文化的影响作者:郭旭红来源:《教育教学论坛》2013年第34期摘要:外来语及外来文化对日语及日本文化的产生发展具有十分重要的作用,借鉴日本兼容外来语及外来文化的经验,不断丰富完善本民族的文化,促进社会共同进步,具有重要的现实意义。

关键词:外来语;日语;文化中图分类号:G03 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2013)34-0107-02当今世界由于经济全球化的迅猛发展,极大地促进了国际文化贸易等方面的交流,这样外来语作为一种人们相互沟通和交流的工具,广泛地渗透传播到各个国家和民族的语言之中,对人们的社会生活、工作和学习等方面都产生了极为深刻的影响。

我以为这大概就是外来语的现实存在和不断广泛传播的一个重要原因吧,可以比较确切地说,外来语是各国和各民族之间架起的一座桥梁。

近代日本广泛吸收了来自西方和欧美国家的外来语,外来语在促进日本经济高速发展的同时,也对日本的一些传统文化产生较为深刻的冲击和影响。

正如众所周知的那样,外来语在日语中占有相当大的比重,是日本人生活和工作不可或缺的重要组成部分。

笔者曾留学日本,当漫步在日本都市的街头,会发现无论是超市的名称或广告标牌,用片假名标注的数不胜数,甚至一些地方将自己原本的地名也改用外来语来标记。

鉴此,本文拟就外来语对日语及日本文化的影响作如下探讨。

一、外来语在日本的兼容与发展历史引进外国先进文化和兼容本民族语言和文化的国度,这是当今时代日本民族语言和文化发展的一个总体趋势。

纵观历史可以看出日本民族吸收使用外来语主要分为以下三个阶段。

第一,在江户时代之前,日本主要是学习和兼容移植中国经济和文化。

一批批遣唐使和学问僧多次辗转朝鲜半岛往来中国学习,尤其是大唐文化对日本民族的影响极为深刻,诸如中国的铁器、青铜器、瓷器、漆器和一些农作物传入日本,一方面使生产力比较落后的日本逐渐脱离了原始状态,另一方面部分政治和经济制度的移入,也使其拜倒在光辉灿烂的中国文化的光环之下,因此可以说从语言文字到哲学理念,从制度纲领到日常生活,日本无不受到中华文明的巨大影响。

日本语の外来语の新语构成特徴

日本语の外来语の新语构成特徴

外来语新词对日语的影响和贡献
丰富了日语词汇,提高了表达的 准确性
推动了日语的创新与发展,使其 更加现代化
添加标题
添加标题
添加标题
添加标题
促进了日语与其他语言的交流与 融合
增强了日语的国际影响力,使其 更加国际化
稻壳学院
THANK YOU
汇报人:
汇报时间:20XX/01/01
对日本社会的影响
促进了日本文化交流
丰富了日语词汇体系
反映了日本社会发展的时代 特征
对日本人的生活和思想产生 了影响
对日语教育的影响
外来语新词增加 日语词汇量,丰 富日语表达方式。
外来语新词的引 入需要教师在教 学中进行正确的 解释和引导。
外来语新词的流 行趋势和变化需 要教师关注并更 新教学内容。
之一。
意译的优点在 于能够保留原 词的含义和风 格,使日语读 者更容易理解 和接受新词。
意译的缺点在 于可能存在翻 译不准确或表 达不地道的情 况,需要谨慎
使用。
音译+意译
音译外来词:保 留原词的发音, 如“咖啡” (coffee)
意译外来词:用 日语词汇表达原 词的意义,如 “电子邮件” (email)
音译+意译外来 词:结合音译和 意译的方式,如 “卡布奇诺” (cappuccino)
外来语新词构成 方式的特点:简 洁、易于记忆, 丰富了日语词汇
外来字母词
构成方式:直接借用外来字母词 特点:保留原词的音节和语素 例子:DVD、CD、PVC等 作用:简化表达,提高语言效率
PART 3
外来语新词的语义特征
YOUR LOGO
日本语的外来语新 词构成特征
WPS,a click to unlimited possibilities

浅谈英语专业学生对于日语外来语的学习策略

浅谈英语专业学生对于日语外来语的学习策略

浅谈英语专业学生对于日语外来语的学习策略作者:李芬来源:《求知导刊》2019年第10期摘要:在日语里,从外语引进的词称为“外来语”,用片假名书写。

这种词大部分来自欧美语言,如英语、法语、德语、俄语、西班牙语等。

据调查,来自英语的词汇占比近八成。

因此,英语专业学生在学习二外日语时具有先天性优势。

文章通过阐述日语外来语的特征,探讨适合英语专业学生学习日语外来语的策略。

关键词:英语专业;日语;外来语中图分类号:H36文章编号:2095-624X(2019)10-0059-01日语的词汇由“和语词”“汉语词”“外来语”三部分组成。

外来语在日常的社会生活中被大量使用,包括新闻报道、科技文章、商务文件、艺术交流、生活娱乐等领域。

因此,掌握外来语十分重要。

一般意义上的外来语在日语中叫“カタカナ語”,主要指来自欧美等国家的词汇。

在日语的外来语中,英语所占比最高,这是因为明治维新以后,日本积极地向西方学习,学习西方先进的技术、文化、思想等,因此很多英语词汇不断地被吸收到日语当中。

众多高等院校都为英语专业的学生开设了二外日语课程,且都使用《新版中日交流标准日本语》这套教材,许多学生表示此套教材中的词汇量较大,难以记住。

可词汇是学习一门语言的基础,因此我们应该选择合适的方法来进行有效的学习。

针对日语的外来语中英语较多的情况,我们可以采取以下策略来指导英语专业学生学习日语中的外来语。

一、重视片假名及外来词专用音节学习初级学习者在入门阶段学习五十音图的时候,往往总是重视平假名的学习而忽视片假名的学习。

久而久之,学生就会觉得片假名不好记,从而容易写错,這主要在于基础没有打牢。

日语中的外来语是用片假名书写的,而且在实际的生活当中,光掌握片假名还不够,还需掌握好外来词专用音节,如ファ(fa)、ソファー(沙发);シェ(she)、シェア(市场占有率);フォ(fo)、フォックス(狐)等。

可以说准确地掌握好片假名和外来词专用音节是学好外来语的基础。

关于日语西化现象分析以来自英语的外来语为例

关于日语西化现象分析以来自英语的外来语为例

叉h一7,
Store
七夕y b 、/一吵
cement soap
罗^弋~
dial
少7,L,
double
手日j p—h chocolate
,≮一七y h
percent
水于,L,
}Iotel
词类 名词
中文意义 弧、弧光
名词 偶像、崇拜
名词 钥匙、关键、键盘
名词 千克 名词 运动场、操场
名词 组织、体系、方法
r外来鼯。瑟源J
r外来嚣J r新雷貉辞典J改定增捕版 r现代新鼯辞典J’97新Lk、雷蘖、常用嚣、 略鼯℃现代老藐办元睛事通信社尹叉夕 7外来鼯鼯源辞典J ‘增楠外来耩辞典J ‘舛来鼯匕I土何加J
角川奢店
昭和54年6月30日凳行
河出謇房新社 柬京研究社凳行
1993 1975
梧桐謇院 柬京堂出版 柬京堂出版 息影社
词汇4027个,占英语外来语总数的38.07%。这一时
期引进的词汇更加广泛、不断地深入到日本生活和社
会的各个领域。请看下面表格的说明。
项目
日语词汇
原英语词汇 词类
中文意义

年十二/七,L,
caIlcel
名词
解除、取消

年十y,≮叉

p≯十一
campus 1eisure
名词
校园
名词 余暇、工作之余

力、,h
1993,p.10
④“摩登语泛滥时代”一词,选自棵垣夹编的‘增棉外来瑟辞典J p.524,原文为“乇歹y嚣,、y于y畴代”。
④指日语固有词汇
参考文献 [1]吉泯典男·石棉敏罐犏 [2]岩渊悦太郎他平成。外来鼯
百人一首犏集部犏 [3]安井稔桶 [4]稻子和夫著

浅谈外来语对日本人的影响

浅谈外来语对日本人的影响

浅谈外来语对日本人的影响摘要日本是一个善于吸收与借鉴外来文化的国家。

从古至今,在宗教、文字、国家制度、社会文化等各个方面都有像国外学习与借鉴的部分。

外来语在整个文字发展过程中对日语及日本文化产生了深远的影响,对于外来语的利弊大家各执一词。

本文针对日本的外来语,主要从外来语的定义、翻译、对日本的影响3个方面进行研究,以分析日语中外来语的引入对日本人产生影响的利弊之处。

关键字:外来语、现状、翻译、影响要旨日本は古くからよく外来文化を吸収し、自国の宗教、文学、国家制度、社会文化などいろいろな面でそれらの外来文化を巧みに応用しているのである。

外来语全体の文字の开発の过程で、日本语と日本文化に深远な影响,外来語の長所や短所をみんながそれぞれ違うことを言って。

ここでは、日本にある外来語の定義、通訳そして日本に与える影響を研究したいと思う,いま、分析を日本语で外来語の導入では日本人に影響を及ぼす損得を綴っている。

キーワード:外来語、現状、答案、影響、前言日语是受外来语影响较大的语言之一,其外来语的历史可以追溯至16世纪中期,尤其是明治维新后,英语词汇不断涌入日本,向日语中渗透,日语外来语的来源达到26个,分别是英语、汉语、韩语、法语、德语、俄语、意大利语等,其中汉语占40%,英语占45%。

随着全球一体化的推进,国家之间的交流更加频繁,日语中外来语的数量不断的增加,其使用频率也不断增长着。

日本的广告、产品、店名以及电视节目中的标语几乎都是外来语,比如:日文杂志《ぴあ》中有这么一段话:魅力のショッピソグゾーンは、快適ライフに必要なゲッズだけでなく,情報から,あらゆるサーピスまで提供してくれる。

「インフィニティクラプサーピスショップ」では,家具·電化制品·ファッション等のレンタル,旅行·コンサートのチケツティンダができゐ。

ライフスタイルに応じたアイテムな手輕にそろえられるのがぅれしい(其中划线部分均为外来语)。

浅析日语中外来语的形成原因及影响

浅析日语中外来语的形成原因及影响在日语中,外来语占有很大的比重,是日语语言的重要组成部分。

它的形成有着多方面的原因,并且也带来了各方面的影响。

本文就此进行分析探讨,以供日语学习者更好地了解日本语言文化。

标签:日语外来语形成原因影响一、外来语的定义日语中的外来语可分为广义和狭义两种:广义的外来语是指在与其他各国交流中,伴随着文化被吸收并日本化了的外国语言词汇,其中包括来自中国的汉字词汇。

狭义的外来语是指从欧美语言中借用而来的外来词汇。

二、外来语形成的原因(1)吸收外国文化是外来语形成的原动力日本是一个善于吸收外来先进文化和事物的国家。

明治维新以后,日本更是积极学习西方先进的科技与思想,接触到大量的新事物、新概念。

由于日语固有词汇量的不足,经常会出现找不到合适的词汇翻译,或者即使翻译过来也不能完全领会其意思的情况,就不得不借用另一国家的语言来表达。

因此大量代表新事物、新概念的外来语逐渐形成,并被人们吸收接受下来。

(2)日语本身的语言结构特点有利于外来语的形成日语的表记采用的是汉字和假名相结合的方法,假名属于表音文字,现代日语外来语使用假名中的片假名来表记,使外来语的引进变得容易。

任何一个新词,只要将其发音用相应的片假名写出来,即成为一个新的外来语。

片假名的这种方便性和单纯性为日语大量吸收外来语提供了有利的条件,也提高了外来语形成的速度。

(3)崇外的民族心理促进了外来语的形成日本是一个岛国,在地理上处于封闭状态。

一个长期封闭的民族,一旦开放之后,对大世界的好奇心很容易转化为强烈的崇外心理,这种心理常常表现为自主地使用外族的语言。

认为外来语是新鲜事物,给人一种高雅、时尚的感觉。

特别是年轻一代,对日本传统文化了解较少,对外面世界及新鲜事物却兴趣浓厚,外来语作为一种新的词语往往能很快在年轻人中风行起来,有些年轻人甚至认为越使用外来语就越能表现出自己的个性。

这些心理促进了外来语的形成和传播。

三、外来语形成后的影响日语外来语的形成及发展,对日本社会文化等各方面的发展起到了积极影响,但同时也带来了一些负面的影响。

三语习得理论对英语专业第二外语(日语)教学影响的探讨

学科建设 Subject construction154摘 要:三语习得理论的产生是因为人们追求对更多外语知识的掌握,来源于人们的相互交流沟通关系的扩大化需求。

在当前高校中,三语习得理论的应用是非常热门的,特别是在英语专业的第二外语教学中,理论应用更是广泛且深入。

本文中阐释了三语习得理论的产生过程与语言迁移现象内容,并着重探讨了三语习得理论对高校英语专业第二外语——日语教学的各方面具体影响要点。

关键词:三语习得理论;语言迁移现象;日语教学;英语;影响分析三语习得理论中主要会涉及到迁移理论,它出自于教育心理学研究中药内容。

在人类历史上,迁移理论已经拥有300多年的历史,它被广义定义为“一种学习对另一种学习的影响。

”所谓迁移是通过过去的学习经验来影响到现在的学习过程,甚至对将来的学习过程也会产生一定影响。

一、三语习得理论应用的现实价值意义分析所谓“三语”是指汉语(母语)、英语(第一语言)、日语(第二语言),这种外语专业语言配置在我国高校中是最为常见的。

由于日语在当前我国国内的人气越来越高,许多学生都会选择日语作为自己的二外语言进行学习。

在具体的学习过程中,学生深受英语学习影响,这对他们的二外日语习得也会产生一定影响,这种影响被称之为“语言的正迁移”,同时它其中也存在着一定的“负迁移”效应,二者共同影响了学生的三语习得过程与习得效果、成绩等等。

为了有效克服三语习得过程中的负迁移效应,更多推动正迁移,教师首先就要帮助自己、学生明确三语习得的价值意义。

如果从专业学术角度来讲,三语习得,即第三语言(L3)习得,通常意义上是指学习者在母语、第一外语的基础上学习第二外语的过程。

当然,随着时代的发展,“三语”已不再确指学习者所学语言的数目,而成为了一个总体的概念。

也就是说,三语习得研究主要研究母语和二语(L2)在三语(L3)习得中的作用,以及三语习得中的语言迁移的来源以及影响因素等问题。

长期以来,由于研究者们普遍都将三语习得当作二语习得研究的延续或是分支,到20世纪80年代三语习得才正式作为独立的研究领域引起学者们的重视。

日语中的外来语及日语语言文化特点分析

日语中的外来语及日语语言文化特点分析日语中有很多外来语,主要来自汉语、英语、葡萄牙语、荷兰语、法语和德语等。

这些外来语主要是在文化、科技、商务等方面的交流中引入的,丰富了日语的词汇和表达方式。

来自汉语的外来语在日语中很常见。

这些外来词主要是在日本古代与中国的文化交流中引入的,如「茶」「経済」「漢字」等。

在现代的科技领域也有很多来自汉语的外来词,如「电脑」「手机」「网络」等。

这些外来词的音读在日语中会发生变化,称为音便形。

比如「漢字」在日语中读作「かんじ」,而在汉语中读作「hàn zì」。

来自英语的外来语也非常常见。

在日本的现代化过程中,英语的影响非常大,特别是在商务和科技领域。

一些常用的外来词有「レストラン」(restaurant)、「コンピューター」(computer)、「アイスクリーム」(ice cream)等。

这些外来词保持了原词的音读和拼写,但在日语中常常添加了平假名以适应日语的发音系统。

葡萄牙语、荷兰语、法语和德语等也对日语产生了一定的影响。

这些外来词主要是在殖民时期和贸易中引入的,如「パン」(pão,葡萄牙语中的面包)、「医者」(artsen,荷兰语中的医生)、「バレンタインデー」(Valentine's Day,法语中的情人节)等。

这些外来词在日语中通常保留了原词的发音和拼写。

日语中的外来语丰富了日语的词汇和表达方式,反映了日本与其他国家的交流与合作。

日语也有一些独特的语言文化特点。

日语中有很多敬语和尊敬语的使用。

日语中有多种尊敬级别的词汇和表达方式,用来尊重和礼貌对待对方。

这种敬语的使用不仅体现了日本人的礼仪文化,也反映了社会等级和尊重传统的价值观。

日语有一套独特的谦虚表达方式。

在日语中,谦虚是一种美德,人们常常通过自谦和低调的方式来表达自己的能力和成就。

在表达感谢时,日语中通常使用「お世話になりました」(Osewa ni narimashita,我非常感谢您的照顾)这样的谦虚表达方式。

日语中外来语使用泛滥的原因及其影响

浅谈日语中外来语使用泛滥的原因及其影响【摘要】在现代日语会话中,使用着非常多的外来语,其引入量堪称世界之最。

小到商店门前的看板,大到电影、电视、报纸等大众传媒,都会大量的使用外来语词汇,甚至连流行歌曲中都充斥着大篇幅的英语台词。

但日本人对于外来语的理解程度却远没有使用程度那样高。

本文对日本人对外来语使用泛滥的原因及影响进行了论述。

【关键词】日语;外来语;泛滥;影响一、外来语的定义外来语,顾名思义,就是从外国语言中吸收、同化,最终作为日语使用的词语。

众所周知,日本文字源于汉字,最早的外来语就是汉语,日文中的平假名、片假名都是由汉字演变而来的,也就是说,日本自有文字记载以来就一直使用汉字,汉语早已与日语融为一体,所以汉语词汇在日本人心中已经不被当成是外来语。

因此,一般日语会被划分成三种语言,即和语(日本本土语言)、汉语(中国舶来语)、和外来语。

外来语,现在一般指从葡萄牙语、荷兰语、以及明治以后大量从欧美借用来的语言,多是以音译形式吸收而来,一般用片假名标注。

二、外来语泛滥的原因1.外来语的吸收室町时代到江户时代初期,葡萄牙人登上日本国土,通过通商往来和传教影响着当时日本的社会文明和文化。

葡萄牙语成为了当时外来语的主要语源,以宗教用语和通商用于为主。

江户时代后期,荷兰文化逐渐传入日本,即所谓的“兰学”,外来语主要为天文学、医学、地理学等科学相关词汇。

明治维新以后,日本打破闭关锁国的状态,与欧美国家往来频繁,外来语随之急剧增加。

此时外来语的主要语源有英语、德语、法语、意大利语等。

二战后,美国进驻日本,对外来语的输入产生很大影响。

由于高等教育的普及,以英语为代表的西方外来语被广泛传播。

随着日本经济的高速增长,外来语在日本人的日常生活和各行各业被吸收、传播,新词层出不穷。

家用电器、汽车、运动、休闲娱乐、服饰等各类新事物都以美国为参考使用外来语。

随着高度信息化时代的到来,计算机用语、新媒体用语等方面的外来语也普及开来。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅谈英语影响下的日语外来语的走向
作者:李卫群
来源:《吉林省教育学院学报·上旬刊》2013年第04期
摘要:在现代日语中,外来语的使用频繁,已经成为现代日语词汇中不可或缺的一个组成部分。

随着国际化进程日益深入,英语已经成为二十一世纪的世界共通语,是否将英语作为日本的公用语也成为近年来日本各界热议的一个话题。

在这样的形势下,日语外来语会面临怎么样的命运呢?本文试从日语外来语在日本的使用现状分析探讨外来语的走向问题。

关键词:外来语;国际化;公用语;文化交流
基金项目:海南大学青年基金项目(项目编号:qnjj1042)
作者简介:李卫群(1975~),女,海南海口人,海南大学外国语学院,讲师,硕士研究生。

研究方向:中日语言文化比较,日本语教育。

日本外来语的来源主要是英式英语、美式英语、汉语、朝鲜语、德语、法语、意大利语、满语、梵语、俄语、西班牙语、荷兰语、阿夷努语等。

据统计,汉语占40%,英语占45%,此外的其他语言仅占15%。

明治时代以前日本的外来语主要还是用汉字来书写外来语,自第二次世界大战结束以来,日本转向学习西洋文化,日语一般采用音译法吸收外来语,也就是说用“片假名”这个表音文字来标记英语源外来语,使人一目了然地知道是外来单词。

由于来源于英语的外来语在日语外来语中所占比重较大,日语在近代受英语的影响也比较深,因此本文仅涉及日语中的英语源外来语。

英语作为现代社会中人们使用最广泛的一种语言,对世界各国的语言影响非常显著。

从全世界来看,10多个国家以英语为母语,45个国家的官方语言是英语,世界三分之一的人口讲英语。

比如在日本,在国际化的一片呼声中,新闻媒体以及官厅政府的文书已经充斥着片假名混杂的文字,要理解那些外来语,没有相当的英语能力是不行的。

除了日语之外,英语是他们的第二语言,在日本各界,关于英语与外来语之间的各种话题与争议也层出不穷。

关于“英语公用语”论
当今日本的很多日本人已经实际地生活在外国,生活在外语的环境里。

以英语为主的西方语言,已经很大程度地与日本人的生活接轨。

在这种环境下说英语已经不仅仅是单纯的教育问题,而是与生活息息相关的一部分。

另外,派往外国的职员的增加,英语的知识储备也是很有必要的。

日本跟国际接轨的策略之一,就是在日本国内进行英语教育的改革。

关于英语教育的方案以及英语公用语论的各种论调,在2000年1月18日“二十一世纪日本的构想”座谈会的最终报
告,以及《日本人はなぜ英語ができないか》,《英語が第二の国語になるってホント!?》等文献上都有列举:
“英語教育を幼稚園から始めよ”(英语教育要从幼稚园开始)
“大学教育を英語で行え”(大学教育要用英语来实施)
“日本の国語を英語にせよ”(让英语成为日本的国语)
“英語を第二国語として採用せよ”(采用英语为第二国语吧)
“長期的には英語を第二公用語とすることの国民的論議が必要”(将英语长期作为第二公用语的国民讨论有必要进行)等等。

以上的报告显示了一部分人希望英语成为日本国民公用语的愿望,而有另外一部分人却担心“禁止外来语”、“英语第二公用论”的提案会被轻易采用,他们认为“难道外来语被大量使用的话,不如干脆使用英语更方便些吗?”关于英语是否会成为日本公用语的议论也频繁入耳,关于这个议论的疑问和批判也很多。

比如:
“英語公用語論は「時代逆行の愚策」”(英语公用语论是‘与时代逆行的愚蠢政策’)
“英語を第二国語にするというに等しく、恥ずかしい話だ”(将英语当成第二国语简直就是可耻的话。


“英語を第二国語にしようといって騒いでいるが、奈良時代は、まさに漢文が公用語だったのだから、歴史は繰り返すのだろう。

”(将英语作为第二国语的喧哗,就如同奈良时期,将汉文当成公用语一样,难道不是历史的重演吗?)
“アジアで英語が公用語になっているのは旧植民地である”(在亚洲将英语变成公用语的是旧殖民地。

)等等。

外来语在日本社会中的使用情况
以上正反两种声音在问:在英语的日益影响下,日语外来语会被英语取代吗?外来语的使用会被禁止吗?其实,英语是否会成为日本的第二国语之问题,要看外来语在现代日本社会中的使用情况如何。

第一,外语与日语的音韵体系原本就不一样,所以决定了外语无法完全翻译成日语。

由于日语的母音与子音数比欧美语言少的缘故,所以很多外来语言或单词在发音时日本人只能取其相似的音。

现在片假名书写的外来语的发音已经日语化了,也就是说,比起原词的发音来它作为一个单纯的词语出现,使用的是日本人耳熟能详的发音。

反而言之,如果外来语的发音太过
于接近原词的话,日本人反而听不懂。

比如made in Japan在日语中的发音不是,而是「メードインジャパン」。

换言之,假如英语真的成了第二公用语,也许就成了没有使用者的公用语了。

所以,外来语能将外语转化成日本人能接受的语言,是符合日语音韵体系的。

第二,明治时期以前的日语受中国的吴音、汉音、唐音影响,这也是现代日语中不可缺少的根基部分。

在这样的影响下,日语也创造出自己独特的发音体系。

这之后,和式汉语、外来语、和式外来语等相继出现,也因此形成了丰富的日语词汇。

大正时期以后,汉语文化的根基地位衰退,与此同时外来语日益兴盛,与外国的接触也日渐增多,日本迎来了国际化的时代。

与音读是从汉语的发音变化而来的一样,外来语是变身后的西洋语言,它已经成了日语词汇的一部分,它是日本人将外国文化和技术引进、改良之后转化为了本国的独特的文化财产,这也可以说是日本人的智慧。

第三,随着国际化与信息化的发展,日本与国外的各种交流增大,在各种领域里,外来语的导入迅速加快,新词不断增加,普通的人们记不住的新的外来语接踵而至。

有时一连串的外来语也会让日本人自己都不知所云,于是,在日本也有了「「外来語」言い換え提案」。

尽管反对的声音很多,但不管怎么说,外来语是根据日语的规则变成日语词汇的,它并没有破坏日语本身的“机能”。

也就是说,外语≠外来语,外来语已经成为现代日语词汇中不可或缺的一部分,没有了它日本人就会不习惯,日语体系就不完整。

第四,从外来语的使用频率来看,在日本的医学类刊物、时尚杂志里,文章中一半以上的文字全部为外来语的情况屡见不鲜。

26岁以内的年轻人几乎不可能在10分钟的对话中用不到外来语,50岁以内的几乎没有人可以在1小时的对话中用不到外来语。

电视的综艺节目和体育节目中用得比较多。

据日本国立国语研究所调查,体育节目中外来语的使用率为11%。

具体来看的话,F1赛车转播节目外来语使用率为26.8%,有偶像出场的音乐节目占25.7%,马拉松转播占24.1%,时尚节目占23.2%,其余节目仅占0.2%。

第五,再考虑一下专业领域,比如IT行业者的语言。

使用英语的国际化生活,使用英语思考的网络语言,作为日英共通语存在的无非就是外来语。

电脑使用者与网络技术者相通的生活中,虽然不需要太深奥的英语知识,但是使用简单英语进行交流的手段还是很频繁的。

从这个意义上说,现代日本人的生活与使用英语和外来语有着直接的关系。

在日本的社会经济生活的进展中,接触外国的语言与接受外来语的使用是不可避免的。

如果禁止使用外来语,就一定会给日本人的生活带来不便,至少它不能用于涉及程序等任何计算机相关产品。

从编程语言,到软件开发环境,如剪辑和编译、硬件、软件,以及今后的生产线等,如果要全部“归化”这些元素的话,需要花费大量的时间和成本是不言而喻的。

结语
英语已经不仅仅局限于是一种语言了,作为国际化社会的交流工具,英语已经是不可缺少的国际通用语,极具包容力的英语文化通过各个层次的各种交流发展席卷了全球。

英语进入日
本,使日本的外来语也面临着是否会被英语取代的种种社会争端。

外来语在现代日本社会中已经非常普及,可以说英语能力越高外来语就越容易普及。

虽然在专业领域需要英语能力是事实,但是如果想更好的表现本国文化的话,没有比本国语更好的工具了,日本人在现实生活中的一些词句,如果在使用外来语的地方换成英语的话,也许会造成沟通障碍。

也就是说重视本国文化和英语能力强弱没有矛盾。

史有为在《外来词-异文化的使者》中指出,“外来词是语言接触的一种结果,而语言接触又以文化交流、文化接触为前提、为共生物,因此外来词也是异文化的一种存留”。

这里所指的外来词其实就是外来语,它是一个国家对外国文化的输入,到选择,再改良的产物。

语言是生存还是消亡,其结局是由时代来决定的,而不是某个人为的决策,当然,不合时宜的外来语必将被淘汰,能生存下来的也必定有其存在的价值。

总之,外来语作为日本词汇的一个重要组成部分,其发展也体现着日本的文化与文明的发展。

二十一世纪的英语和日语外来语,不是要成为竞争中的强者,而应该是在一个语言之间可以互相融合,能共存的环境里相辅相成。

参考文献
[1]《一番日语》编辑部.史上最有趣的日语学堂[M].大连:大连理工大学出版.2010.
[2]吉典男,石绵敏雄.外来詞の語源[M].日本:角川书店,1979.
[3]王晓.英源外来词的汉日翻译对比[A]日语语言文化研究(第四辑)[C].北京:中国传媒大学出版社,2011.
[4]石绵敏雄.日本語のなかの外国語[M].日本:岩波新书,1985.
[5] 史有为.外来词-异文化的使者[M].上海:上海辞书出版社,2004.。

相关文档
最新文档