试论英语外来词对现代汉语的影响
汉语中的英语借词及其对汉语的影响

汉语中的英语借词及其对汉语的影响作者:刘宁宁来源:《华夏地理中文版》2016年第05期摘要:汉语在与英语的长期接触过程中产生了大量的英语借词,汉语中的英语借词主要有音译词、意译词、音意合译词和字母词等类型。
英语借词的借入丰富汉语词汇的同时也带来了汉语语音、语法(主要是构词法)和语义等不同语言层面的变化。
关键词:英语借词;汉语;影响一、汉语中的英语借词借词的产生是语言接触的结果,先进的、发达的、政治及经济、军事、文化等方面强盛的民族的语言往往会成为相对落后民族语言的借源。
汉语在19世纪及20世纪初会出现大量从英语中借用词语的现象其主要原因便在于此。
下面将从汉英两种语言历史接触的角度对汉语中英语借词的产生以及长期以来汉语在吸收英语借词的过程中形成的主要类型这两个方面对汉语中的英语借词进行简单的分析。
(一)汉语中英语借词的产生古代中国由于地理位置、交通等客观因素几乎很少和西方英语国家接触和交流。
直到明朝末年,随着航海技术的发展中国开始较多地与西方欧美诸国来往,加之西洋传教士和商人在中国的传教和商业活动,相当数量的宗教和科技书籍在这一时期被译成汉语,一些英语词汇也被借入到汉语中,如“耶稣(Jesus)”、“可兰经(Koran)”“千里镜(telescope)”等,但这些借词的数量和范围都非常有限。
到了近代,外来词的书面翻译才真正开始较多地引入汉语。
鸦片战争前后,许多有识之士痛感中国的落后,为了寻求救国之道,纷纷向西方国家学习。
英语词汇是在翻译过程中被大量借用到汉语中,如:“乌托邦(Utopia)”、“逻辑(logic)”、“卡宾枪(carbine)”等。
这种书面语之间的翻译作为一种语言接触的途径在五四运动以后更为突出,借词的范围已涉及科技、政治经济、文化艺术等更多的领域,如:“雷达(radar)”、“托拉斯(trust)”、“蒙太奇(montage)”等。
改革开放后,伴随着世界经济的全球化中国与西方欧美国家的联系更加密切,英语作为经济实力最强的西方发达国家所普遍使用的语言俨然成了全球的强势语言。
英语外来词对现代汉语的影响

英语外来词对现代汉语的影响作者:罗郁曦来源:《中学生导报·教学研究》2014年第01期摘要:本文从英语外来词和汉语联系的相关背景入手,详细阐述并分析了英源外来词对现代汉语语音、文字、语法、系统的影响。
关键词:英源外来词;汉语;影响一、引言“外来词”这一术语的确立经历了一个不断变化发展的过程。
史有为(2003:8)指出,现代以前,曾以“译语”、“译词”、“外国语”等词来指称“外来词”。
其后出现的作为科学术语的“外来语”,是1902年从日语借到国内的,直到上个世纪50年代初,主要限于指完全或部分音译的词,此外还包括从日语借入的训读汉字。
例如,陈望道1934年在《关于大众的语文建设》中所指限于全音译的词(如“摩登、摩托”)和部分音译词(如“冰淇淋”)以及从日语当中借来的训读汉字词(如“手续、引渡”)。
吕叔湘1942—1944年在其《中国文法要略》中说到外来语时指出,外来语应只限于“译音的词”和“部分译音的词”,至于“译意的词,因为利用原语言里固有的词或词根去凑合,应归入合义复词,而且也不能算是严格的外来语”。
50年代中叶,一些学者如高名凯、刘正琰等有感于“外来语”这一术语与汉语系统中其他以“词”结尾的术语不够一致,于是1958年在《现代汉语外来词研究》一书中指出“外来词是外语来源的本语言的词”,正式使用了“外来词”一名,它包括各种音译词以及从日语借来的汉字词。
现在,在关于语言学的著作和论文中一般都以“外来词”作为正式的术语二、外来词对现代汉语语音系统的影响汉语作为一种以单音节为音节主要形式的孤立语,其音节结构主要分为三部分:声母、韵母、声调,与英语这种以多音节为主只有词重音而无声调的语言相比较,最大的区别在于汉语有声调,所以当汉语在借入这些英语词的时候,势必就会结合汉语语音的固有特点,对外来语音进行改造,通过语音方面的改造使其汉化从而更符合汉语词语发音的特点。
(一)增加了一些汉字的读音(1)声母及韵母的改变如“戛纳电影节”中的“戛”字实际上已经不是按照字典的读音“jiá”了,而是读作了“gā”。
试论英语外来词的汉化翻译

类属的语素。如保龄球 (ol ) 拉力赛 (ay , 丁车 bw n , i g rl)卡 l
(ai ) 沙丁鱼 (a i ) 啤酒 (er、 客 (l gr等 。这 krn 、 t g sr n , de be) 博 b ge) o
类词以表事物类属的语素为中心语, 音译部分为修饰性语
素, 形成一种 向心式的偏正结 构 , 中心语素对 整个 词义 起提
一
儿 ( t ueb y、 t —t a )绿色 食 品 ( nfd 、 沟 (e ri s e b b o )代 o gn ao e tn
g )蜜月 (oemo) 信息高速公路 ( fm tnhha) a 、 p hny o 、 n io ao i wy nr i g
不考虑外来词的外部语音形式, 只考虑词的内部语义特征,
用相对应的汉语赢接表达 出来。如局点( lepi )试管婴  ̄1 o t、 2 1 n
式。直接模拟外来词的语音形式是汉化外来词最简捷的方 式。 纯音译词大多是专有名词、 国名、 科技术语、 度量衡等专
有名词 , 如克隆 (l e、 c n)伊拉克 (a)加仑 ( ln 、 o Iq、 r g l )阿斯匹林 ao (sr )迪斯科 (io、 a in、 pi dc)咖啡(oe)沙发(o ) s c e、 f sa等。纯音 译 f
规约 , 并探讨汉语吸收外来词过程 中潜在的语 言认 知心理 , 以期更好地理解和吸收英语外来词。
关键 词 : 外来词 ; 汉化翻译 ; 规约 ; 言认知心理 语
中图分类号: 339 H 1.
文献标识码: A
文章编号: 0 — 6 1 060 — 05 0 1 8 48( 0 ) 09 — 3 0 2 3 (a — te 、 wl se )巴士站(u s p等。另一类是前半部分采用 l rt b o) s t 意译 , 后半部分音译 , 如冰淇淋( e rm)水上芭蕾( ar i —c a 、 c e wt e
现代汉语外来词研究综述

现代汉语外来词研究综述一、综述随着全球化进程的加速,语言之间的交流与融合日益频繁,外来词作为语言接触和文化交流的产物,在现代汉语中占据了不可忽视的地位。
汉语外来词研究逐渐成为语言学界关注的焦点之一,涌现出大量的研究成果。
本文旨在通过对现代汉语外来词研究的相关文献进行梳理和分析,以期对该领域的研究现状和发展趋势有一个全面的认识。
现代汉语外来词研究涉及多个方面,包括外来词的界定、分类、来源、特点、影响等。
在界定方面,学者们普遍认为外来词是指从其他语言中借用过来的词语,这些词语在语音、词汇、语法等方面可能与汉语存在一定的差异。
根据不同的标准,外来词可分为音译词、意译词、形译词等多种类型。
在来源方面,现代汉语外来词主要来自于英语、日语、法语、俄语等世界主要语言,这些语言中的词汇通过不同的途径进入汉语,丰富了汉语的词汇系统。
在研究特点上,现代汉语外来词研究呈现出多元化的趋势。
学者们注重对外来词的语言学特征进行描述和分析,如语音、词汇、语法等方面的特点;另一方面,他们也关注外来词的文化内涵和社会功能,探讨外来词在文化交流、社会变迁等方面的作用。
还有一些学者从认知语言学、社会语言学等角度对外来词进行研究,揭示了外来词在人们的认知和社会交往中的重要作用。
在外来词对现代汉语的影响方面,学者们普遍认为外来词的引入丰富了汉语的词汇资源,增强了汉语的表达力。
外来词的使用也在一定程度上反映了社会的开放程度和文化的多元性。
外来词的过度使用也可能导致汉语的纯洁性受到挑战,因此需要在语言规范和社会文化层面进行引导和调控。
综观现代汉语外来词研究的发展历程和现状,我们可以看到这一领域已经取得了显著的成果,但也存在一些问题和挑战。
未来的研究可以进一步拓展研究领域和深化研究内容,如加强对外来词在跨文化交流中的作用研究、探索外来词对汉语语言结构的影响等。
还需要注重研究方法的创新和跨学科的合作,以推动现代汉语外来词研究的不断深入和发展。
1. 外来词在现代汉语中的地位与影响外来词作为现代汉语词汇体系中的一个重要组成部分,其地位日益显著,影响也日益深远。
现代汉语外来词素形式特点及影响

现代汉语外来词素形式特点及影响现代汉语外来词素形式的特点主要体现在以下几个方面:1. 词源多样性:现代汉语外来词力求表达新事物、新概念,因此它们的词源非常多样化。
外来词素可能来自于英语、法语、德语、日语、俄语等多种语言。
“电脑”(computer)来自英语,“画廊”(galerie)来自法语,“巴士”(bus)来自德语。
2. 语音形式多样性:外来词素的语音形式可以是音译、意译、混合译等形式。
音译即按照外来词的原音拼写、读音对应的形式,例如“咖啡”(coffee)的音译就是“ka fei”,“音乐”(music)的音译就是“yin yue”。
意译是根据外来词所指的意义进行翻译,例如“飞机”就是用汉字直接表达了“飞行的机器”。
混合译是将音译和意译相结合,例如“电视”就是将外来词“television”的前半部分音译为“电”,后半部分意译为“视”。
3. 词法灵活性:现代汉语外来词素形式的词法灵活性较大,可以通过加前缀、合成等方式构成新词。
“手机”是将外来词“telephone”的前半部分音译为“手”,后半部分意译为“机”所构成的新词,“汽车”是将外来词“automobile”的前半部分音译为“汽”,后半部分意译为“车”所构成的新词。
现代汉语外来词素形式的广泛使用对中文造成了一定影响:1. 丰富了中文词汇:现代汉语外来词素形式的使用丰富了中文词汇,使得中文能够更准确地表达新事物、新概念。
2. 提高了中文的国际交流能力:外来词素的使用使得中文能够更好地与外语进行交流和沟通,提高了中文的国际交流能力。
3. 增加了学习负担:外来词素形式的使用增加了中文学习者的学习负担,需要学习更多的词汇和词法规则。
4. 影响了中文的语音系统:外来词素的音译形式使得中文的语音系统发生了变化,一些外来词的发音不符合中文的音系规律。
现代汉语外来词素形式的特点和影响使得中文更富有表达力和适应性,同时也对中文的学习和语音系统产生了一定的影响。
现代汉语中英语外来词探析

参考内容
在现代汉语中,英语外来词的存在和影响不容忽视。这些外来词的引入,不 仅丰富了汉语词汇,也为我们提供了更广泛的思想和交流工具。本次演示将从历 史背景、外来词类型、影响及未来展望等方面对现代汉语中的英语外来词进行深 入探讨。
一、历史背景
自19世纪以来,随着中西方文化交流的不断加深,大量英语词汇开始进入汉 语。最初的进入主要集中在科学、技术、政治等领域。例如,“”、“电脑”、 “民主”等都是这一时期的代表。20世纪后期,随着全球化的加速和互联网的普 及,英语外来词的数量和范围进一步扩大,涉及到社会、经济、娱乐等各个领域。
3、对汉字书写和规范产生一定 影响
随着英语外来词的不断涌入,一些汉字的原有书写方式被改变,甚至出现了 一些不规范的汉字组合和书写方式。这在一定程度上影响了汉字书写的规范性和 美观度。
四、英语外来词的规范化问题
为了维护汉字的规范性和纯洁性,需要对英语外来词进行规范化处理。具体 来说,可以从以下几个方面入手:
1、确定规范化的原则和方法
应明确规定英语外来词的借用方式和规范化原则,明确规定哪些类型的英语 词汇可以借用、哪些不能借用,以及借用时应遵守的书写和发音规范。
2、建立专门的英语外来词词典
可以编写专门的英语外来词词典,方便人们查询和学习规范的英语外来词。 此外,还可以为词典中的每个单词提供相应的英文原文和注释,帮助人们更好地 了解和掌握这些词汇。
四、未来展望
随着全球化的不断深入和互联网的普及,英语外来词在未来还将继续进入汉 语。我们应当持开放和包容的态度,谨慎选择和引入英语外来词,以适应时代的 发展和社会的需求。我们也应该加强对英语外来词的研究和教育,使人们能够更 准确、更恰当地理解和使用这些词汇。
总结:现代汉语中的英语外来词是中西方文化交流的重要组成部分。它们丰 富了汉语词汇,为我们的表达提供了更多选择。我们应该持开放和包容的态度, 加强对英语外来词的研究和教育,以适应时代的发展和社会的需求。
试谈汉语中的英语借词

随着我 国的改革 开放 的进 一步扩 大 , 从英 语翻译成 汉语
现代汉语中的英语借词具有数量多 、 涉及面广的特点 : 既 有 科学 技术 、 思想 文化 、 政治 经济 类 , 也有生 活娱乐 、 饮食 穿着 、 艺术 体育 类 , 呈现出词汇的多方位渗 透多层次 引进 的
比萨饼 Pz , ia 苹果派 A pepe 布丁 P d ig z p l i, u dn
( ) 四 字母 借 词
di1 .9 9 ji n 17 — 9 8 2 1 . 7 5 o:0 3 6 /. s .6 1 5 1 .0 10 —05 s 何为“ 词 ” 借
一
、
语 言的本身 固然 可以映射 出历史 的文 化色彩 , 但遇到 和
雷达 rdr咖啡 cf e 纳米 nnm tr aa , oe, ao ee 巧克力 h cle 雪茄 cg , oo t, a ia 色拉 sld r a a 三 明治 sn wc , ad ih 维他命 vt i , im n 吉他 gi r a ut a
c ag , hne 安乐死 et ns , uh ai 隐形 眼镜 cnat es 复印机 x - a a ot n , cl e
化相互接 触的结果。分析现代汉语 中的英语外来词 , 不仅对 于汉语词汇 系统的研 究具有重要 的学术价值 , 而且对 于 进一步认 识 中国文化和英语文化的相互接 触、 相互影响也有重要 的意义。本文通过调 查社 会上英 语外 来词 的使 用
情况 , 对现代 汉语 中的英语外来词进行 了全 面、 系统的分析。
现代汉语中的词汇借用与外来词分析

现代汉语中的词汇借用与外来词分析现代汉语作为一个丰富多样的语言体系,词汇的来源也极为广泛。
其中,词汇的借用和外来词成为了现代汉语的一大特点。
本文将对现代汉语中的词汇借用和外来词进行分析,揭示其特点和影响。
一、词汇借用的基本概念词汇借用是指汉语从其他语言中借用词汇并加以使用。
这种现象主要存在于语义、音形和语用等多个层面。
词汇借用可以分为直接借用和间接借用两种方式。
直接借用是指词汇在引入汉语时,保持原词的音形和语义不变;而间接借用则是指在直接借用的基础上,经过音形和语义的变化而形成新词。
二、外来词的特点与分类外来词是指汉语引入自其他语言的词汇。
外来词的引入主要是为了满足新事物、新概念、新现象等的表达需求。
外来词具有以下特点:音形特点方面,外来词往往保留原词的音形特点,但也会根据汉语的音韵规律进行相应的调整;语义特点方面,外来词的语义往往与原词存在差异,需要根据语境适当理解;词类特点方面,外来词的词类多样,既包括名词、动词、形容词等实词,也包括虚词如介词、连词等。
外来词按照其引入的语言分类,可以分为英语借词、日语借词、法语借词等多种类型。
其中,英语借词是现代汉语中最常见的一类外来词。
这些英语借词通常是因为英语是现代科技、文化等领域的主要语言,而对现代汉语产生了广泛的影响。
三、词汇借用与外来词对现代汉语的影响词汇借用和外来词的引入,对现代汉语产生了深远的影响。
首先,词汇借用丰富了汉语的词汇资源,使得汉语能够更好地表达新事物、新概念和新现象。
例如,手机、电脑等词汇的引入,丰富了汉语中关于通信和科技的词汇;外来词的引入还加速了汉语的语言变化,促使汉语适应现代社会的发展。
其次,词汇借用和外来词的引入对汉语的语言风格和文化造成了影响。
外来词的引入会对汉语的语言习惯和表达方式产生冲击,部分外来词的使用方式与中文思维模式不完全匹配,因此在使用过程中需要适度调整。
借用词和外来词的使用也反映出了语言与文化之间的相互影响。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
试论英语外来词对现代汉语的影响作者:刘爽(天津财经大学 2006级硕士研究生英语语言文学专业)摘要:在中国近三十年的改革开放中,跨语言、跨文化交际的广度和深度达到了前所未有的程度,与此同时,大量外来词涌入汉语,其中尤以号称世界语言的英语为最。
本文主要从汉语中英语外来词的应用范围、借用方法、产生原因等几方面对现代汉语中英语外来词的现状进行分析,并从个人的角度出发提出了对于汉语中的英语外来词应采取的正确态度。
关键词:英语外来词、现代汉语自改革开放以来,中国与世界的交融越来越广泛和深入,中国在社会、政治、经济、文化等方面的发展,无不深受世界大环境的影响。
汉语,作为中国文化的重要组成部分,也在与世界各种文化的交流和碰撞中,不断演化。
在这一过程中,大量外来词的涌入,尤为引人注目,特别是大量英语外来词的不断涌入,为汉语不断地注入了新鲜血液。
本文主要从汉语中英语外来词的应用范围、借用方法、产生原因等几方面对现代汉语中英语外来词的现状进行分析,并从个人的角度出发提出了对于汉语中的英语外来词应采取的正确态度。
1. 涉及范围伴随着中国与世界各族人民的经济文化交流,大量外来词,特别是英语外来词,进入汉语,几乎充斥着社会生活的方方面面,在科技、商业、社会文化生活、经济生活等诸多方面都对汉语产生了很大影响。
1.1 科技领域由于现代科技的飞速发展,科技词汇大量出现,汉语中出现了大量科技外来词,如克隆(Clone)、纳米(Nanometer)等。
而其中最显著的是计算机领域。
由于欧美、特别是美国在计算机技术方面发展水平最高,在这一领域中,英语词汇毋庸置疑地占据着主导地位。
特别是伴随着网络的迅猛发展,每天都会涌现大量英语新词,而往往这些英语词汇很难在汉语中找到合适的对等词,于是人们干脆把这些词直接拿过来使用,如因特网(Internet)、伊妹儿(E-mail)等。
伴随着网络的急速发展,网络语言逐渐成为当下流行语中最重要的组成部分,并逐渐向现实生活的各个角落蔓延。
1.2 商业领域自改革开放以来,在经济全球化的大背景下,众多跨国公司进入我国发展的同时,也将众多国际商业品牌引入国内,大量外来词以音译等方式出现,进入汉语体系中,如奔驰(Bench)、耐克(Nike)、柯达(Kodak)等。
此外,在很多产品的广告语中,英语外来词也占据着很大的分量,如“Keep Moving”(ANTA), “I’m lovin’it”(MacDonald’s), “Connecting People”(Nokia)等广告语,给消费者以更加时尚的感觉。
1.3 社会文化生活领域伴随着经济的快速发展,国际交流的不断加强,越来越的英语外来词涌入中国社会文化生活的方方面面,如高尔夫(Golf)、曲奇(Cookies)、麦当劳(MacDonald’s)、男朋友(boyfriend)等等。
1.4 经济生活领域随着改革开放的不断深入,中国经济越来越深刻地受到世界经济的影响,大量外来词出现在了经济生活领域。
如WTO(World Trade Organization,世界贸易组织)、GDP(Gross Domestic Product,国内生产总值)、CEO(Chief Executive Officer,首席执行官)等。
2.借用方法随着中国与世界经济文化交流的不断深入和扩展,英语,作为世界上使用最为广泛的语言,对汉语的影响也越来越不容忽视,而英语对汉语的影响则正是从词汇切入的。
汉语中的英语外来词主要有以下五种形式。
2.1 音译词音译词是指利用汉语中音素的发音去尽可能地接近英文原词的发音,而并非仅仅是去模仿其发音,如白兰地(brandy),嘉年华(carnival),巧克力(chocolate)。
2.2 意译词意译词是对英文词的直接翻译。
这种意译词是利用汉语中已存在的丰富词素,去指代中国从英语国家借鉴而来的新的事物、概念和思维方式。
意译词是汉语体系中完全中国化了的英语外来词。
具体而言,按英文原词的内部结构,意译词可以分为两类。
一类是完全按照汉语词的构成形式、利用汉语中已存在的词素而创造出来的一个新的汉语词汇,如备份(backup)、互联网(internet)等。
另一类则是依据英文的形态和句法结构,将英文词进行字面翻译,从而使两种语言之间能在词素层面上一一相配,这种情况常常出现在对英文复合词的翻译和引进中,如移动电话(mobile phone)、人才市场(job market),动作片(action film)。
2.3 混合形式混合形式可以细分为两种类型。
第一类,是将汉语词素与音译词相结合,以指代一定的语义范畴在第一分型,汉语语素添加到假借字,以显示语义范畴,从而增强了新词汇的可理解性,如啤酒(beer),吉普车(jeep),古龙香水(cologne)。
而第二类,则是以部分音译、部分意译的方法将英文复合词引入汉语,如克隆羊(cloned sheep),空中巴士(air bus)。
2.4 音意兼译词音意兼译词,一方面含有一定的语义,能在一定程度上揭示英文原词的词义,而另一方面又像音译词一样,能模仿英文原词的发音。
例如,脱口秀(talk show)、可口可乐(Coca-cola)、黑客(hacker)等等。
音意兼译词与音译词的最大区别就是,前者更多地利用汉语中已有词汇去保持与英文原词的一致性。
2.5 英文原词近年来,英文原词越来越广泛地应用于我国社会经济生活的方方面面。
如BBS、E时代、服装Show、VIP卡、MP3、CBA等等。
虽然在融入中国人日常话语的过程中,英文原词的发音难免会发生些变化,但是毫无疑问,英文字母仍是所有英语外来词中中国化程度最低的。
3. 产生原因任何现象的发生都有其成因,汉语引用英语外来词这种现象,同样有多方面的原因。
下面主要分析世界经济发展、社会心理意识、汉语选词法则以及英语在中国普及等四个方面进行简要分析。
3.1 世界经济发展几个世纪以来,英美政治经济相继在世界占主导地位,加之全球经济一体化,英语也成了国际交流中的一种公共语言。
中国改革开放之后,融入到国际社会之中。
中国要在国际舞台上对人类做出更大的贡献,必须加强与其他国家的交流。
这种国际交流促使中国人大量地使用英语,与此同时增强了英语对自己母语汉语的影响力。
3.2 社会心理意识社会心理、价值取向属文化的深层结构,在文化交流中对外来词的接受及采纳,作用不可忽视。
如对于现已进入网络时代的人们,有着求新、求异、求变的心理,体现在语言方面则简单实用,甚至直接将外来词(主要是英语)拿来使用。
3.3 汉语选词法则引进英语外来词符合汉语言选词的法则。
“简明”是汉语言选词的无形法则。
如“WTO”比“世界贸易组织”更容易被人们接受,因为前者表达了与后者完全相同的意思,但却简单得多。
3.4 英语的普及改革开放以来,中国的部分小学和全部初中都开设了英语课,由此,中国人才不会对汉语中出现的英语原词过于排斥。
4. 正确看待汉语中的英语外来词近年来,随着英语外来词越来越广泛的出现在汉语中,人们对在汉语中引入英语外来词持有截然相反的态度:反对和支持。
很多对此持反对态度的语言学家对英语的“入侵”非常担心,他们提出要“纯正”汉语,防止汉语异化。
而我则支持许多对汉语中引入英语外来词持积极态度的学者的观点。
4.1 汉语中使用的英语外来词与汉语的总词汇量相比,所占比例很小。
因此,尽管汉语中涌入了大量的外来词,但我们不必过虑。
4.2 汉语中使用英语外来词是语言的一种融合现象。
随着全球信息化的进程,不同语言通过交流已开始出现融合。
英语外来词不仅出现在汉语中,还出现在其他语种中;汉语中不仅引用有英语词语,也引用其他语种的词语。
可以说,汉语中使用英语外来词,这种语言融合现象有利于英汉经济、文化的交流和共同发展。
4.3 汉语中大量引入英语外来词符合语言的交际功能要求。
汉语中越来越多的外来词实际上跟全球化背景密切相关。
一百多年来,尤其是改革开放以来,伴随着新事物、新概念、新现象的层出不穷,对外对内交往活动的日益频繁、科技文化知识和大众传媒的空前普及,英语外来词大量涌入。
作为文化的载体,汉语本身是难以反映这一变化的。
很多外来文化难以在汉语中找到对应物,如果放弃外来词,如何来定义这些外来文化。
因而引入英语外来词来更便捷更准确表达引进的事物,从而能更好地发挥语言的交际功能。
4.4 开放的社会、经济的发展和文化的交流对于外来词的介入是不可避免的。
作为一种广泛的文化语言现象,外来词在某种程度上记录了不同文化主体与汉民族间经济、制度、思想等各方面的相互交流。
4.5 英语词汇简洁、凝练,表意效果十分显著,让人易记易理解,也给古老的汉语带来了鲜活气息。
5. 结语综上所述,尽管近年来大量英语外来词进入现代汉语,并对之产生了冲击,但汉语并未像某些语言学家担心的那样被异化,相反,英语外来词的进入促进了现代汉语的发展。
随着经济全球化的加速,科学技术的进一步发展,人员交往和信息交流的日益频繁,中英文化之间的渗透还会进一步扩展和延伸,英语外来词也会不断增加,为现代汉语的发展提供新鲜血液,为现代汉语的进一步完善做出贡献,并为不同国家、民族、文化的交流贡献力量。
参考文献1.骆卫星. 论外来词对现代汉语的冲击[J]. 西北第二民族学院学报,2005(2)2.刘淑华. 改革开放以来英语对汉语的影响[J]. 教育与职业,2004(26),pp. 34-353.陈颖君. 汉语引用英语原词现象浅析[J].出版科学, 2002(3)4.刘传清钟静. 试析现代汉语外来词[J]. 三峡大学学报(人文社会科学版), 2006(3)5.朱务诚. 商务英语对汉语的影响[J]. 国际商务研究, 2003(1),pp.67-706.杨泽雯. 透视当代汉语新词语的英语影响[J].经济与社会发展, 2004(5),pp.143-145。