试论英语外来词对现代汉语的影响

合集下载

英汉外来词的对比

英汉外来词的对比

英汉外来词的对比姓名:陈海楠学号:20161100271英汉外来词的对比随着国内外经济文化交流的日益密切,随着全球化进程的不断加深,语言之间不可避免地互相补充,特别是词汇。

一方面,很多汉语词汇融入英语中而渐渐被接受,另一方面,越来越多的英语词汇也融入汉语中,并成为我们日常生活中的一部分。

在文化传播和语言接触的过程中,从别种语言中吸收过来的词语叫做外来词,也叫“外来语”或是“借词”,它是一种语言从别种语言里吸收过来的词,外来词是各民族间互通往来时引起语言的接触所产生的。

(《辞海》缩写本,1999: 933)随着“外来词”这个术语被人们广泛接受和使用,语言学界也纷纷对外来词做出了定义,但是我们应该更清楚地知道外来词是借入语的词汇成员,并不是外语的词,只是从词源的角度来看是外来的,而就其语言体系来看,它却仍是借入语的词语。

(刘正琰、高名凯,1958: 84)一、英汉语吸收外来词的相同点然而对于意译外来词史有为没有做出概括,外来词的分类是多样的,其中就包括音译的,意译的,音译兼意译的三种。

(丁证霖,1977, l3: 106)1.音译借入方式用音译借入方式引进的外来词在英语和汉语中数量都不少。

汉语中的很多词汇就是通过音译方式进入英语的,例如:Laozi (老子)、majiong(麻将)、kungfu(功夫)等等。

汉语中的音译外来词方式主要是引进英语等印欧语系语言中的专有名词,如人名、地名等,如:华盛顿(Washington)、加拿大(Canada)等等;但也可用于翻译英语非专有名词,如幽默(humor)、罗曼蒂克(romantic)、沙发(sofa)等等。

2.意译借入方式意译词的情况有所不同。

这类词是汉化最为彻底的外来词,由汉语固有的词素创制而成。

这种外来词在创制的过程中最大限度地消磨了外来色彩,因而人们常常意识不到它的外来性。

(魏慧萍,2002, 1: 29)英语中的意译外来词也主要来自于非印欧语系的语言。

试论外来词_拜拜_的语用功能

试论外来词_拜拜_的语用功能

&+ 表 ! 治 愈 + 矫 正 " 意 , 范 志 毅 6 苦 尽 甘 来 6$ 国
-- 细说 家队与伤病说 ! 拜拜 "# 3 向尿失禁说拜拜 凯格尔运动 # 3 戴色盲眼睛 $ 与色盲拜拜 # -- 新 帅 马 0+ 表 ! 淘 汰 " 意 , 不 能 过 关 就 拜 拜 特拉奇对其欣赏有加 # 3 原装手机 $ 拜拜了 # 不是我 喜新厌旧 $ 而是这个只能 ! 打 " 和 ! 听 " 的原装手机让 我太无奈 #
I " 谈论天气 %酷暑肯定已拜拜 ! 昨天从西边来
的一股冷空气 & 为京城送来一场绵绵细雨 ! % 和雨 雪说 # 拜拜 $! -- 从今天起 & 持续数天的阴沉天气 将有转好迹象 ! 未 来 两 天 & 南 京 的 天 气 会 逐 步 放 晴 ! $)+ 现代快报 ,!""- 年 - 月 H 日 (& 版 * 音译外来词 # 拜拜 $ 出现的语境多种多样 & 除正式场 合外 & 个人行为 " 文娱活动 " 时 尚 生 活 等 & 可 谓 无 处 不用 ! 三 "# 拜拜 $ 能满足国人独特心理活动的需要
纳正在筹划着他正式退出足坛的告别演出 ! % 老天 爷赏脸 & 萧亚轩昨晚在台北市立体育场热闹开唱 & 终 于 向 # 雨 后 $ 封 号 说 拜 拜 ! %陈 龙 与 杨 佩 佩 说 # 拜 拜 $& 要演现实题材情感剧 !
&"" 表 # 失 手 " 失 败 $ 意 % 女 篮 世 锦 赛 % 拜 拜 & 四
7+ 表 ! 预防 " 意 , 预防 )( 法 $ 让 感 冒 拜 拜 # 3 券

英汉词语互借对跨文化交流的影响

英汉词语互借对跨文化交流的影响

2002019年40期总第480期ENGLISH ON CAMPUS英汉词语互借对跨文化交流的影响文/张艳秋 尤广杰【摘要】当不同国家和民族相互往来与交流时,其所用语言就会或多或少受到其他语言的影响, 并从其他语言中借用某些有用的成分,英汉词汇中出现了大量的新词新义。

本文将主要探讨英汉词语互借对跨文化交流的影响,从语言学、语用学及跨文化交际学的角度对英汉词汇借用现象进行梳理和剖析,指出英汉词语借用必将随着跨文化交流的发展而发展,也必将促进各民族间的跨文化交流。

【关键词】英汉互借词;语言接触 ; 跨文化借用; 跨文化交流【作者简介】张艳秋(1970.4-),女,回族,吉林市人,大连民族大学,硕士,副教授,研究方向:英语跨文化交际。

尤广杰(1979.10-),女,满族,辽宁大连人,大连民族大学,硕士,副教授,研究方向:英语语言文学。

【基金项目】2019年大连民族大学本科教育教学改革研究与实践一般项目:新《外语国标》视野下高校英语专业培养两个“创新”为核心的英语教学改革,课题编号:YB2019043。

期曾被音译为“卡通”,后意译为“动画片”,一直流行了几十年, 而近年来, 却又以“卡通”一词取而代之。

(2) 半音半意: 这种方法主要用于复合外来词, 可以分为两类。

一是前半部分采用音译, 后部分采用意译, 如: 呼啦圈( hulahoop)、因特网( internet) 、唐宁街( Downing street) 等。

另外一种是前半部分采用意译, 后半部分采用音译, 如: 文化休克( culture shock) 、水上芭蕾( water ballet) 、奶昔(milkshake) 等。

(3) 音译附加汉语语素:谢耀基指出现代汉语的多种构词方式中, 以附加法( 即词缀法) 受西欧语言影响最为显著。

现代汉语不只是被动地接受外来的对译词缀, 而且是主动地把外来词重新分解成语素,其中一些分解了的语素逐渐虚化而成为很有生命力的词缀, 如现代汉语的词缀“-巴”源于英语借词/巴士( bus),能派生出许多词如:大巴、中巴、小巴、冷气巴等等。

试论英语外来词的汉化翻译

试论英语外来词的汉化翻译

类属的语素。如保龄球 (ol ) 拉力赛 (ay , 丁车 bw n , i g rl)卡 l
(ai ) 沙丁鱼 (a i ) 啤酒 (er、 客 (l gr等 。这 krn 、 t g sr n , de be) 博 b ge) o
类词以表事物类属的语素为中心语, 音译部分为修饰性语
素, 形成一种 向心式的偏正结 构 , 中心语素对 整个 词义 起提

儿 ( t ueb y、 t —t a )绿色 食 品 ( nfd 、 沟 (e ri s e b b o )代 o gn ao e tn
g )蜜月 (oemo) 信息高速公路 ( fm tnhha) a 、 p hny o 、 n io ao i wy nr i g
不考虑外来词的外部语音形式, 只考虑词的内部语义特征,
用相对应的汉语赢接表达 出来。如局点( lepi )试管婴  ̄1 o t、 2 1 n
式。直接模拟外来词的语音形式是汉化外来词最简捷的方 式。 纯音译词大多是专有名词、 国名、 科技术语、 度量衡等专
有名词 , 如克隆 (l e、 c n)伊拉克 (a)加仑 ( ln 、 o Iq、 r g l )阿斯匹林 ao (sr )迪斯科 (io、 a in、 pi dc)咖啡(oe)沙发(o ) s c e、 f sa等。纯音 译 f
规约 , 并探讨汉语吸收外来词过程 中潜在的语 言认 知心理 , 以期更好地理解和吸收英语外来词。
关键 词 : 外来词 ; 汉化翻译 ; 规约 ; 言认知心理 语
中图分类号: 339 H 1.
文献标识码: A
文章编号: 0 — 6 1 060 — 05 0 1 8 48( 0 ) 09 — 3 0 2 3 (a — te 、 wl se )巴士站(u s p等。另一类是前半部分采用 l rt b o) s t 意译 , 后半部分音译 , 如冰淇淋( e rm)水上芭蕾( ar i —c a 、 c e wt e

英语外来词在汉语中的功能体现以及语义内涵

英语外来词在汉语中的功能体现以及语义内涵

2021年03期总第547期ENGLISH ON CAMPUS【摘要】自改革开放以来随着经济的快速发展,国际间的交流不断深入,英语外来词也迅速进入了我们的生活当中。

外来词的引进不仅丰富了汉语词汇,并且也在一定程度上影响了汉语的发展,展示出汉文化强大包容性和兼容性。

本文从英语外来词的功能体现以及语义内涵方面来分析外来词被汉化的概貌,以便于提高人们对英语外来词的认知程度,为今后的学习提供有益借鉴。

【关键词】英语外来词;汉语;功能体现;语义内涵【作者简介】周永强(1977.06-),满族,辽宁人,深圳大学国际交流学院。

引言当今世界上使用最广泛的语言莫过于英语,而改革开放也促进了中国与世界的交流,与此同时语言交流和文化沟通也日趋频繁,尤其是在经济发展过程中,引进了欧美发达国家先进的技术和管理经验,在我们的生活中也出现了越来越多的外来词。

一、英语外来词概念外来词也被称之为借词,主要是指直接或间接吸收过来的新词语,在新时期,我国的经济发展过程中也吸收了大量的外来词汇。

尤其是从英语引进的词汇在表达方式上与其他语言相比更为丰富,使用起来也更加便捷,也给我国的语言和文化带来了较为深远的影响。

英语外来词在使用的过程中,也必须要接受汉语语音、构词等规则方面的变化。

从构成形式来看有音译外来词,就是通过发音直接进行翻译比如cool(酷)、伊拉克(Iraq)等等;音意兼顾,主要是指一部分是来自于原有词的音译,而另外一部分则是采用了意译,比如我们所熟悉的摩托车(motor-car);借译外来词,这类词语已经抛弃了原来的构词结构,已经是完全中国化,比如绿色食品(green food)等等,从中也可以看到随着全球化的不断加剧,国与国之间的联系也变得更加紧密,以英语外来词为主体的外国文化,也在更大范围和更广的领域与汉语进行全方位接触。

二、英语外来词的功能体现1.接受和传播西方文化。

比如美国有线新闻网正式名称为Cable News Network,但是我们只要记住了他的字母缩略写CNN,就很容易记住。

浅议现代汉语中的外来词(1)

浅议现代汉语中的外来词(1)

浅议现代汉语中的外来词李姣姣摘要世界上任何一个民族在其发展的历史长河中,都不可能是孤立的、封闭式的,都会和其它民族进行接触和交往。

语言是交际的工具、文化的载体,是反映社会生活的一面镜子。

当不同民族的文化进行交流与碰撞时,语言始终站在冲击最为强烈的前沿。

因此,文化交流与融合总会在语言中留下深刻的痕迹。

而最能体现这种痕迹的,莫过于外来词了。

一种语言从别种语言里吸取过来的词语,叫做“外来词”(foreignword),也叫做“借词”或“外来语”。

有的语言学著作则统称之为“借词”。

例如“罗汉”“芭蕾”“沙发”“迪斯科”“引擎”“伊妹儿”等。

这些词汇本来是源自其他国家和地区的语言,现在已经被汉语吸收并接受了,还成为汉语中运用频率非常高的词汇。

随着中国与世界的交流的日益频繁,汉语与外民族语言文化接触也将更加密切,许多外来词已经非常“轻松”地融入到汉语的大家庭之中,频繁地出现在人们的日常交谈中,逐渐被人接受,并被广泛使用。

不少外来词简洁、凝练,表意效果十分显著,让人易记易理解,使人们与外界的交流更加便利,如今,众多的中国人都能理解和使用WTO、CD、IQ等词汇,并没有感到别扭。

而且,外来词语的不断进入,使汉语变得丰富和生动,给我们的语言生活构成了一道亮丽的风景线,形成了一种引人注目的社会文化现象。

外来词不断为汉民族所吸收,汉语发展到今天,外来词的作用已经越来越不可忽视,使用范围遍及我们生活的方方面面。

本文就汉语中外来词的内涵和外延、外来词的历史与现状、外来词进入汉语的原因及其类型特征、外来词的汉化和规范等问题作了浅显分析, 并对如何正确处理和使用外来词提出了一些建议。

希望能对大家的学习和研究有所帮助。

第一章借用外来词的原因及历史与现状第一节外来词的内涵和外延一、什么是外来词外来词是不同民族、不同文化之间相互交流、相互碰撞的产物。

只要有交际的产生, 就有语言的渗透和交融。

不同民族之间由于交际的需要而产生直接或间接的接触, 这种接触所带来的直接影响之一就是外来词在本民族语言中的渗透。

翻译对于当代汉语的意义

翻译对于当代汉语的意义

翻译对于当代汉语的意义
一、翻译对现代汉语语音的影响
最早的翻译出现在佛经翻译。

我国的佛经翻译活动肇始于西汉末年,历时千年之久。

千年的佛经翻译活动在中国五千年的文明史中占有重要的地位,它对现代汉语的形成和发
展也产生了巨大的影响。

由于它的这样的影响到了各个层次。

成为现代汉语重要的有机组
成部分。

在此,就先介绍一下佛经翻译对现代汉语语音的影响。

张建木在“佛教对于中国
音韵学的影响”一文中指出,佛经翻译对中国音韵学最重要的影响有三个方面:一是四声,二是字母,三是等韵图表。

但现代汉语中只有四声。

现代汉语入、平、上、去四声中,入
声常有k、p、t等辅音缀尾易于区分,而其它三声则不易分辨,所以古时的读书人依据和
模拟当时转读佛经时的声调,分别确定了平上去三声,加上入声一共四声,于是创为四声
之说,。

其实这也是受佛经翻译文学的影响?因此,佛经文学的传译,对中国现代汉语语
音的形成和发展具有重要的影响。

二、译者文学对现代汉语词汇的影响
尽管英语和汉语分属不同语系,在语音、语法等方面差异巨大,但英语对现代汉语词
汇的影响却是显而易见的。

造成这种影响的原因是多方面的:语言接触是语言变化的重要
原因之一,英汉语言之间的接触也引起了汉语词汇的变化。

近现代翻译丰富了现代汉语的
词汇,音译外来词的引进扩充了现代汉语词汇量。

早期的外来词大多是根据外族词的发音
直接对译过来的,清末至“五四运动”前后。

现代汉语中英语外来词的研究

现代汉语中英语外来词的研究

2362019年35期总第475期语言文化研究ENGLISH ON CAMPUS现代汉语中英语外来词的研究文/王 媛【摘要】本文首先简要地阐述了英语外来词的两种分类;然后叙述了在现代汉语中英语外来词汇的总体发展特点,最后对英语外来词对于现代汉语所产生的影响进行了深入探究,希望能够通过本篇文章为相关的教育工作者带来些许借鉴意义,同时能够更好促进我国文化的大交流和大融合,从而不断推动我国经济的进步。

【关键词】现代汉语;英语外来词;延展性【作者简介】王媛(1987.09-),女,汉族,陕西西安人,西安石油大学外国语学院教师,文学硕士,讲师,研究方向:应用语言学,社会语言学和语篇分析等。

引言自改革开放后,我国与西方国家的经济交流和人员往来日益频繁,有大量的英语词汇涌入我国。

而这些新词汇往往都带有浓郁的时代特色,很难始终的按照最初的翻译标准进行翻译,也就促使了一些英语外来词的新型翻译方法。

同时,这些英语外来词又凭借强大的生命力,迅速在我国的生产和生活当中传播开来。

一、 现代汉语中英语外来词的分类1. 音译词。

现代汉语与英语之间的差异较大,所以在两者之间有时往往很难找到完全相匹配的词汇来进行相互的转换,基于此种现象,也就逐渐地出现了音译法这种翻译方法。

这种翻译方法的应用非常广泛,尤其是在人名、地名等专有名词上,大多都采用这种翻译方法,如:迈克尔·乔丹(Michael Jordan)、迷你(mini)等等。

而由这种方法翻译过来的词汇,就叫作音译词。

这种翻译方法带有丰富的异国情调,在某种程度上可以令翻译变得更加简单明了,如:沙龙(salon)、比基尼(bikini)等等。

但是音译法同样有着些许不足之处,使用这种方法很难直接从字面意识了解到词汇的实际意义,很容易造成望文生义的现象。

例如:message一次,曾被译为“马杀鸡”,现今被译为按摩。

2. 意译词。

所谓意译法,就是在英语外来语在翻译的过程中,根据词汇原有的含义,加上汉语本身的词汇构建方式,综合而形成的一种翻译方法。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

1 试论英语外来词对现代汉语的影响 作者:刘爽 (天津财经大学 2006级硕士研究生 英语语言文学专业)

摘要:在中国近三十年的改革开放中,跨语言、跨文化交际的广度和深度达到了前所未有的程度,与此同时,大量外来词涌入汉语,其中尤以号称世界语言的英语为最。本文主要从汉语中英语外来词的应用范围、借用方法、产生原因等几方面对现代汉语中英语外来词的现状进行分析,并从个人的角度出发提出了对于汉语中的英语外来词应采取的正确态度。

关键词:英语外来词、现代汉语

自改革开放以来,中国与世界的交融越来越广泛和深入,中国在社会、政治、经济、文化等方面的发展,无不深受世界大环境的影响。汉语,作为中国文化的重要组成部分,也在与世界各种文化的交流和碰撞中,不断演化。在这一过程中,大量外来词的涌入,尤为引人注目,特别是大量英语外来词的不断涌入,为汉语不断地注入了新鲜血液。

本文主要从汉语中英语外来词的应用范围、借用方法、产生原因等几方面对现代汉语中英语外来词的现状进行分析,并从个人的角度出发提出了对于汉语中的英语外来词应采取的正确态度。

1. 涉及范围 伴随着中国与世界各族人民的经济文化交流,大量外来词,特别是英语外来词,进入汉语,几乎充斥着社会生活的方方面面,在科技、商业、社会文化生活、经济生活等诸多方面都对汉语产生了很大影响。

1.1 科技领域 由于现代科技的飞速发展,科技词汇大量出现,汉语中出现了大量科技外来词,如克隆(Clone)、纳米(Nanometer)等。而其中最显著的是计算机领域。由于欧美、特别是美国在计算机技术方面发展水平最高,在这一领域中,英语词汇毋庸置疑地占据着主导地位。特别是伴随着网络的迅猛发展,每天都会涌现大量英语新词,而往往这些英语词汇很难在汉语中找到合适的对等词,于是人们干脆把这些词直接拿过来使用,如因特网(Internet)、伊妹儿(E-mail)等。伴随着网络的急速发展,网络语言逐渐成为当下流行语中最重要的组成部分,并逐渐向现实生活的各个角落蔓延。

1.2 商业领域 自改革开放以来,在经济全球化的大背景下,众多跨国公司进入我国发展的同时,也将众多国际商业品牌引入国内,大量外来词以音译等方式出现,进入汉语体系中,如奔驰(Bench)、耐克(Nike)、柯达(Kodak)等。 2

此外,在很多产品的广告语中,英语外来词也占据着很大的分量,如“Keep Moving”(ANTA), “I’m lovin’ it”(MacDonald’s), “Connecting People”(Nokia)等广告语,给消费者以更加时尚的感觉。

1.3 社会文化生活领域 伴随着经济的快速发展,国际交流的不断加强,越来越的英语外来词涌入中国社会文化生活的方方面面,如高尔夫(Golf)、曲奇(Cookies)、麦当劳(MacDonald’s)、男朋友(boyfriend)等等。

1.4 经济生活领域 随着改革开放的不断深入,中国经济越来越深刻地受到世界经济的影响,大量外来词出现在了经济生活领域。如WTO(World Trade Organization,世界贸易组织)、GDP(Gross Domestic Product,国内生产总值)、CEO(Chief Executive Officer,首席执行官)等。

2. 借用方法 随着中国与世界经济文化交流的不断深入和扩展,英语,作为世界上使用最为广泛的语言,对汉语的影响也越来越不容忽视,而英语对汉语的影响则正是从词汇切入的。汉语中的英语外来词主要有以下五种形式。

2.1 音译词 音译词是指利用汉语中音素的发音去尽可能地接近英文原词的发音,而并非仅仅是去模仿其发音,如白兰地(brandy),嘉年华(carnival),巧克力(chocolate)。

2.2 意译词 意译词是对英文词的直接翻译。这种意译词是利用汉语中已存在的丰富词素,去指代中国从英语国家借鉴而来的新的事物、概念和思维方式。意译词是汉语体系中完全中国化了的英语外来词。

具体而言,按英文原词的内部结构,意译词可以分为两类。一类是完全按照汉语词的构成形式、利用汉语中已存在的词素而创造出来的一个新的汉语词汇,如备份(backup)、互联网(internet)等。另一类则是依据英文的形态和句法结构,将英文词进行字面翻译,从而使两种语言之间能在词素层面上一一相配,这种情况常常出现在对英文复合词的翻译和引进中,如移动电话(mobile phone)、人才市场(job market),动作片(action film)。

2.3 混合形式 混合形式可以细分为两种类型。第一类,是将汉语词素与音译词相结合,以指代一定的语义范畴在第一分型,汉语语素添加到假借字,以显示语义范畴,从而增强了新词汇的可理解性,如啤酒(beer) ,吉普车(jeep) ,古龙香水(cologne)。而第二类,则是以部分音译、部分意译的方法将英文复合词引入汉语,如克隆羊(cloned sheep),空中巴士(air bus)。

2.4 音意兼译词 3

音意兼译词,一方面含有一定的语义,能在一定程度上揭示英文原词的词义,而另一方面又像音译词一样,能模仿英文原词的发音。例如,脱口秀(talk show)、可口可乐(Coca-cola)、黑客(hacker)等等。

音意兼译词与音译词的最大区别就是,前者更多地利用汉语中已有词汇去保持与英文原词的一致性。

2.5 英文原词 近年来,英文原词越来越广泛地应用于我国社会经济生活的方方面面。如BBS、E时代、服装Show、VIP卡、MP3、CBA等等。

虽然在融入中国人日常话语的过程中,英文原词的发音难免会发生些变化,但是毫无疑问,英文字母仍是所有英语外来词中中国化程度最低的。

3. 产生原因 任何现象的发生都有其成因,汉语引用英语外来词这种现象,同样有多方面的原因。下面主要分析世界经济发展、社会心理意识、汉语选词法则以及英语在中国普及等四个方面进行简要分析。

3.1 世界经济发展 几个世纪以来,英美政治经济相继在世界占主导地位,加之全球经济一体化,英语也成了国际交流中的一种公共语言。中国改革开放之后,融入到国际社会之中。中国要在国际舞台上对人类做出更大的贡献,必须加强与其他国家的交流。这种国际交流促使中国人大量地使用英语,与此同时增强了英语对自己母语汉语的影响力。

3.2 社会心理意识 社会心理、价值取向属文化的深层结构,在文化交流中对外来词的接受及采纳,作用不可忽视。如对于现已进入网络时代的人们,有着求新、求异、求变的心理,体现在语言方面则简单实用,甚至直接将外来词(主要是英语)拿来使用。

3.3 汉语选词法则 引进英语外来词符合汉语言选词的法则。“简明”是汉语言选词的无形法则。如“WTO”比“世界贸易组织”更容易被人们接受,因为前者表达了与后者完全相同的意思,但却简单得多。

3.4 英语的普及 改革开放以来,中国的部分小学和全部初中都开设了英语课,由此,中国人才不会对汉语中出现的英语原词过于排斥。

4. 正确看待汉语中的英语外来词 近年来,随着英语外来词越来越广泛的出现在汉语中,人们对在汉语中引入英语外来词持有截然相反的态度:反对和支持。

很多对此持反对态度的语言学家对英语的“入侵”非常担心,他们提出要“纯正”汉语,防止汉语异化。 4

而我则支持许多对汉语中引入英语外来词持积极态度的学者的观点。 4.1 汉语中使用的英语外来词与汉语的总词汇量相比,所占比例很小。因此,尽管汉语中涌入了大量的外来词,但我们不必过虑。

4.2 汉语中使用英语外来词是语言的一种融合现象。随着全球信息化的进程,不同语言通过交流已开始出现融合。英语外来词不仅出现在汉语中,还出现在其他语种中;汉语中不仅引用有英语词语,也引用其他语种的词语。可以说,汉语中使用英语外来词,这种语言融合现象有利于英汉经济、文化的交流和共同发展。

4.3 汉语中大量引入英语外来词符合语言的交际功能要求。汉语中越来越多的外来词实际上跟全球化背景密切相关。一百多年来,尤其是改革开放以来,伴随着新事物、新概念、新现象的层出不穷,对外对内交往活动的日益频繁、科技文化知识和大众传媒的空前普及,英语外来词大量涌入。作为文化的载体,汉语本身是难以反映这一变化的。很多外来文化难以在汉语中找到对应物,如果放弃外来词,如何来定义这些外来文化。因而引入英语外来词来更便捷更准确表达引进的事物,从而能更好地发挥语言的交际功能。

4.4 开放的社会、经济的发展和文化的交流对于外来词的介入是不可避免的。作为一种广泛的文化语言现象,外来词在某种程度上记录了不同文化主体与汉民族间经济、制度、思想等各方面的相互交流。

4.5 英语词汇简洁、凝练,表意效果十分显著,让人易记易理解,也给古老的汉语带来了鲜活气息。

5. 结语 综上所述,尽管近年来大量英语外来词进入现代汉语,并对之产生了冲击,但汉语并未像某些语言学家担心的那样被异化,相反,英语外来词的进入促进了现代汉语的发展。随着经济全球化的加速,科学技术的进一步发展,人员交往和信息交流的日益频繁,中英文化之间的渗透还会进一步扩展和延伸,英语外来词也会不断增加,为现代汉语的发展提供新鲜血液,为现代汉语的进一步完善做出贡献,并为不同国家、民族、文化的交流贡献力量。

参考文献 1.骆卫星. 论外来词对现代汉语的冲击[J]. 西北第二民族学院学报,2005(2)

2.刘淑华. 改革开放以来英语对汉语的影响[J]. 教育与职业,2004(26), pp. 34-35

3.陈颖君. 汉语引用英语原词现象浅析[J].出版科学, 2002(3) 4.刘传清 钟静. 试析现代汉语外来词[J]. 三峡大学学报(人文社会科学版), 2006(3)

5.朱务诚. 商务英语对汉语的影响[J]. 国际商务研究, 2003(1),pp.67-70

相关文档
最新文档