Emily Dickinson艾米莉·狄金森-美国文学

合集下载

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述美国女诗人艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)是19世纪美国文学史上备受推崇的重要诗人之一。

她的作品以其独特的风格和深刻的情感而闻名于世,对后世诗歌创作产生了深远的影响。

狄金森的作品充满了对生活、性格、爱情、死亡等主题的深刻探索,表达了她对生命和存在的独特理解。

本文将对狄金森的生平及其作品进行综合研究,以期更全面地了解这位伟大诗人的思想和创作。

一、生平艾米莉·狄金森出生于1830年,是一个知名的新安格兰家庭的孩子。

她在马萨诸塞州阿默斯特的家里度过了大部分的一生。

狄金森的家庭世代都是学术世家,她的祖父萨缪尔·福勒是阿默斯特学院的创办人之一,父亲爱德华·迪金森是一名律师,而她的弟弟奥斯曼也是诗人和散文家。

狄金森在家中受到良好的教育,拥有丰富的文学修养和诗歌天赋。

狄金森的成长经历与其后的诗歌创作密不可分。

她从小就展现出对文学和诗歌的浓厚兴趣,勤奋地阅读经典文学作品,并开始写诗。

狄金森的一生并不顺遂,她在情感上经历了许多痛苦和挫折。

她因为对社交生活的厌恶而越来越闭塞,甚至以“怪人”自居,几乎完全隐居于家中,与外界断绝了联系。

她的诗作在她的一生中几乎未曾公开发表,直到她去世后,狄金森的诗作才被人们发现并引起了广泛的关注。

二、诗歌创作狄金森的诗歌创作在当代文学史上具有极其重要的地位。

她的诗作以其独特的风格和深邃的情感而闻名,被誉为“美国文学的瑰宝”。

狄金森的诗作在形式上常常短小精悍,语言简洁,却蕴含着深刻的思想和情感。

她的诗作多以自然、生活、死亡、爱情等为题材,通过对这些主题的深入探索,表达了她对生命和存在的独特理解。

狄金森的诗作常常表现出对心灵世界的探寻和对人生意义的思考。

她以独特的视角观察世界,通过反思自我和周围环境,表达了对生活的热爱和对生命的独特理解。

在《我无法停住死亡的车》一诗中,狄金森表达了对死亡的深刻思考和对“死亡之谜”的探索。

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述

美国女诗人艾米莉·狄金森及作品研究综述1. 引言1.1 简介美国女诗人艾米莉·狄金森是19世纪美国文学史上的重要人物,她以其独特的文学风格和深刻的内心世界闻名于世。

生于1830年的狄金森在普通的家庭环境中长大,但却拥有非凡的文学天赋。

她的诗歌作品充满了对生命、死亡、爱情和信仰等主题的探索,展现出她敏锐的观察力和深沉的情感。

狄金森生平中很少离开家乡阿默斯特的狄金森家园,但却通过信件和诗歌与许多文学界人士保持着联系。

她独特的写作风格被认为是超越当时时代的,充满了象征主义和现代主义的元素。

虽然她的诗歌在生前几乎未公开发表,但却在她去世后被发现,并受到了广泛的赞誉和研究。

狄金森的作品被翻译成多种语言并被广泛传播,她的影响力不仅在文学领域,还影响了许多后来的诗人和作家。

她被认为是美国文学史上最伟大的女诗人之一,其作品至今仍被人们珍视和传颂。

在本文中,我们将对狄金森的生平经历、主要作品、文学风格、影响与评价以及相关研究进行综述和分析,以更全面地了解这位文学巨匠的贡献和成就。

2. 正文2.1 生平经历艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)是19世纪美国著名女诗人,被誉为“美国文学史上最伟大的女性诗人”。

她于1830年12月10日出生在马萨诸塞州的阿默斯特镇,是一个富有且保守的家庭的长女。

狄金森在家中受到良好的教育,曾就读于阿默斯特学院,并在那里展现出了她的文学天赋。

狄金森的生活十分低调,几乎没有离开过阿默斯特镇,整个人生大部分时间都在家中度过。

她是一个内向而孤僻的人,几乎不与外界交往,甚至与家人之间也很少交流。

这种隐居生活使她有更多的时间沉思和创作。

狄金森在她的小房间里度过了大部分时间,每天都会坚持写作,直到她去世。

尽管生活如此隐秘,狄金森的诗歌却展现出了对生命、死亡、爱情、自然等主题的深刻思考。

她的诗歌风格独特,常常运用奇特的形象和隐喻表达内心深处的情感。

狄金森的作品在当时并未受到广泛认可,直到她去世后,才逐渐被发现并受到赞誉。

美国文学作品中女性形象研究

美国文学作品中女性形象研究

美国文学作品中女性形象研究美国文学中,女性形象是一个极其重要的研究对象。

女性形象不仅是文学作品中的主要人物之一,也是反映作者对女性问题和社会角色的思考和表达。

本文通过分析美国文学中几个经典的女性形象,探讨了女性在文学中的独特表现和意义。

1. 艾米丽·狄金森(Emily Dickinson)艾米丽·狄金森被誉为美国诗歌史上的一个里程碑,她的诗歌在个人、思想、感情等方面具有非凡的独立性和原创性。

狄金森的诗歌中大量地强调了女性自我意识,她批判了女性应该被动、虚弱和无助的传统形象,把女性主体性和独立性展现得淋漓尽致。

她的《没有物质美》表达了女性对物质和表面美感不屑一顾的批判态度;《力量的活力》中写到“我的思想和我的举止都是自由的”,展现了女性独立自主的精神。

通过狄金森的诗歌,我们可以看到女性在文学中刻画自我意识和自我解放的形象。

2. 斯嘉丽·奥哈拉(Scarlett O'Hara)《飘》的女主角斯嘉丽·奥哈拉是一个极具争议性的女性形象。

她的个性坚强、果敢、自信,却也容易被视为虚伪、利己和不道德。

她在小说中经历了家族的沦落、个人的挫败和爱情的离奇曲折,最终通过自己的努力摆脱了困境。

斯嘉丽的形象被看作是对当时美国南方妇女形象的极端扭曲和反叛,她展现了女性自信和独立精神的另一面。

而同时,斯嘉丽的形象也被批判为过分崇拜权力、金钱和男人,对于女性自我定位的反思和质问仍然存在。

3. 伊迪丝·惠顿(Edith Wharton)伊迪丝·惠顿是美国文学史上最具代表性的女性作家之一,她的小说中塑造了很多精致而复杂的女性形象。

惠顿的小说反映了当时美国社会的种种变化和矛盾,她的女性形象则展现了女性在那个时代中的各种角色和命运。

例如,在《纯真年代》中的榜样女性莉莲是一个勇敢的独立者,她不屈服于世俗的眼光和传统的限制,通过自己的努力获得了独立的经济地位。

而《红房子》中的莉莲则是一个情感空虚而迷茫的女子,她在爱情和婚姻中受到了现实的压迫和伤害。

美国文学艾米莉狄金森资料

美国文学艾米莉狄金森资料

美国女诗人艾米莉*狄金森创作了大量关于自然的诗歌.她以深刻的洞察力和创造性的天赋为我们展示了她眼中的自然:隐含宗教色彩的自然、体现先验主义的自然、富于形象和意象的自然.美国女诗人埃米丽·迪金森的自然观与她的社会、家庭以及个人阅历有着极其密切的联系。

她诗歌中所描绘的自然既反映出爱默生的超验主义思想,又不时地唱出与清教主义旋律相近的曲调。

她热爱大自然,但又夹杂着疑惑和恐惧。

她的复杂的心理因素构成了她的复杂的自然观。

爱默生和梭罗所奉行的超验主义自然观无法完全解释艾米莉·狄金森内心深处对"自然之谜"的疑惑,因她有意识地在诗歌创作中进行了极富独创精神的"再定义":"自然"等同于"知识",为直觉或"超灵"难以洞悉;"自然"独立于人的意志之外,它对人的基本利益漠不关心,两者之间的疏离感无法打破.因为不能体悟"自然"的本质,诗人对"自然"的敬畏感逐渐加深,也构成了她对超验主义自然观冷静的质疑.狄金森和爱默生都相信读者应该经由个人的实践去感受和解读"自然之谜",而两者之间最根本的不同在于狄金森最终确定该命题无解.爱默生的超验主义思想为艾米莉@狄金森的的诗歌创作提供了无尽的源泉.爱默生否定上帝,肯定人的神性,强调人的直觉意识,认为它与宇宙中的超灵是一体的.他的思想渗透在狄金森对心灵、自然、生与死以及永生的沉思冥想中.狄金森通过全身心的艺术追求和心灵与意识的探索实践着爱默生的超验主义思想.美国诗歌史上著名的"白衣修女"艾米莉·狄金森以其作品的内容新颖、诗风自由而名垂青史,其中相当一部分描写自然的小诗清新隽永,颇具代表性.对诗人的独特诗风进行溯源,即可发现19世纪超验主义思潮及其代表人物爱默生极大地影响了诗人的思想及作品,在形成狄金森独特诗风的诸多因素之中具有举足轻重的地位.同时发现,诗人不仅限于承接旁人思想,而是致力于创造性的开拓,取他家之长,凝聚自身精华,成功地开创了一代诗风之先河.从狄金森的诗歌美学观和超验主义两个视角浅析这位文坛巨匠独立、独创、独特的诗歌创造艺术及勇敢地与传统的诗歌美学决裂,以无拘无束的个性、不媚时俗的高尚品格,通过超验的内省构筑了自己独一无二的诗歌艺术形式和审美标准.美国女诗人艾米莉·狄金森生前默默无闻,死后却被奉为现代主义先驱.本文从其诗歌形式、语言运用以及诗歌技巧等几个方面,阐述她融合传统进行创新,从而走向现代主义的创作手法.狄金森在诗歌创作中进行了大胆的改革和创新,开创了独特的狄金森风格.因此,她常被誉为美国现代诗的开拓者.她的创作风格对现代美国诗人产生了巨大影响.死亡是美国著名女诗人艾米莉·狄金森的诗歌中经常出现的主题,这一主题作品数量多,角度奇特,意向奇特而大胆.本文首先探寻诗人对这一主题产生浓厚兴趣的原因,然后通过诗人的几首死亡诗来分析其死亡诗的特点.艾米莉@狄金森在她的诗中,从各个角度研究了死亡,并表达了她的真情实感.为了使她的死亡诗更加生动,更有吸引力,她运用了多种修辞手法去达到她的目的,其中主要运用了隐喻、拟人、象征、联觉等四种修辞手法.正是她熟练掌握这些修辞手法,使她赢得美国最伟大诗人之一的称号.艾米莉*狄金森在她的500多首死亡诗中,用"心灵之眼"对死亡主题进行了多层次、多角度的探索.本文通过最具代表性的死亡诗的分析,结合其书信,揭示出狄金森对死亡"剪不断,理还乱"的情感体验及她对永恒的追求.<我死时听到了苍蝇的嗡嗡声>是艾米莉·狄金森的代表作之一,诗歌短小精悍,反映对于"死亡"和"永生"的思索,从而对"永生"提出异议.诗歌形式优美,内容深刻,二者巧妙结合,完美统一,充分体现了诗人的哲学观和美学观.狄金森是对美国诗歌有重大影响的女诗人.她以独特的写作风格描写诗人们很少触及的诸如死亡这样的主题.在她的诗中,死亡就是永生.而狄金森对待死亡的态度,缘于她的家庭背景、宗教信仰和个人经历等方面Love, death and eternity:interpretation of Emily Dickinson's poems艾米莉·狄金森是美国现代诗歌的先驱,其诗歌仍给当代研究者留下了许多不解之谜。

美国文学EmilyDickinson迪金森

美国文学EmilyDickinson迪金森

精选完整ppt课件
7
Weird Recluse?
• She would sometimes send her poems to
people as gifts for valentines or birthdays, along with a pie or cookies.
• She often lowered snacks and treats in baskets to neighborhood children from her window, careful never to let them see her face.
• "If fame belonged to me," she told Higginson, "I could not escape her; if she did not, the longest day would pass me on the chase.… My barefoot rank is better." The twentieth century lifted her without doubt to the first rank among poets.
13
What’s the Difference?
BECAUSE I could not stop for Death, He kindly stopped for me; The carriage held but just ourselves And Immortality. We slowly drove, he knew no haste, And I had put away My labor, and my leisure too, For his civility. We passed the school where children played, Their lessons scarcely done; We passed the fields of gazing grain, We passed the setting sun.

艾米莉·狄金森(Emily-Dickinson)译诗20首(中英文)

艾米莉·狄金森(Emily-Dickinson)译诗20首(中英文)
Compensation
For each ecstatic instant We must an anguish pay In keen and quivering ratio To the ecstasy.
For each beloved hour Sharp pittances of years, Bitter contested farthings And coffers heaped with tears.
当地上不能存在 天堂是何等美妙
那时,我们老邻居上帝的表情 会多么好客,殷勤,周到
It was too late for Man But early, yet for God Creation - impotent to help But Prayer - remained - Our Side -
A throe upon the features -
A hurry in the breath An ecstasy of parting Denominated “Death” -
An anguish at the mention Which when to patience grown, I’ve known permission given To rejoin its own.
" 信念" 是个微妙的发明
" 信念" 是个微妙的发明 当绅士们能看见的时候— 但显微镜却是谨慎的 在紧急的时候。
"Faith" is a fine invention
"FAITH" is a fine invention
When Gentlemen can see-But Microsopes are prudent In an Emergency.

美国文学 Emily Dickinson

美国文学 Emily Dickinson

Emily Dickinson艾米莉·狄金森(1830 - 1886)1.The usual beginning : her life1) Born to religious, well-to-do New England family•Well-behaved, well-educated, obedient•Expected to become a graceful woman, marry well, and settle into a life of church service2) Heartbreak :•Heartbreak At 24, travels with her father to Washington D.C. Escaping her love of an older lawyer, who was married, and would die of tuberculosis that same year•On the journey, falls in love with Charles Wadsworth, a married pastor of a church in Philadelphia In 1862, Wadsworth leaves for San Francisco, and Emily falls into despair3) The Nun of Amherst : 阿默斯特的女尼•Emily withdraws from social life – except for immediate family gatherings•Dresses all in white – like the wedding gown she would never wear •Communicates mostly through notes4) A Published Poet :•During her period of recluse, Emily send a few poems to be published.•Her poetry was never widely admired during her lifetime•and she assumed her audience would only be her family and few close friends. •Dickinson asked that upon her death, all of her poems be destroyed.5) After her death :•She wrote altogether 1775 poems, of which only seven appeared in print in her lifetime. •These were eventually published and Dickinson has become one of the most widely known of the American poets.2. Themes in her poetry1). The largest poetry concerns death and immortality.For Dickinson, death leads to immortality.•E. g: ―Because I could not Stop for Death‖因为我不能为死神止步Because I could Not Stop For Death因为我不能为死神止步•Beause I could not stop for Death—因为我不能为死神止步•He kindly stopped for me—他却慈祥地为我驻足.•The Carriage held but just Ourselves—那辆马车只能容下我们两个•And Immortality.还有不朽.•We slowly drove— He knew no haste,我们徐徐而行—他不慌不忙. •And I had put away•My labor and my leisure too我也把我的劳与闲统统丢掉一边,•For His Civility —为了他的礼让—•We passed the School where Children strove 我们路过学校,孩子们你推我搡,•At Recess —in the Ring —在休息时间,在圆形广场•We passed the Fields of Gazing Grain—我们走过在田间凝眸的麦田—. •We passed the Setting Sun—我们路过夕阳-•Or rather— He passed Us—或毋宁说,他走过我们身旁•The Dews drew quivering and chill—寒露降,身子冻得打颤•For only Gossamer, my Gown—因为我只披着薄纱长袍—•my Tippet —only Tulle—我的披肩如丝网•We paused before a House that seemed 我们停步在一所房子前•A swelling of the Ground—那是隆起的土地一片—•The Roof was scarcely visible—屋顶几乎看不见—•The Cornice —in the Ground—屋檐—在地里—•Since then — `tis Centuries— and yet离那时—已是几个世纪—然而•Feels shorter than the Day感觉却比一天还短•I first surmised the Horses' Heads•我开始猜想着马车•Were toward Eternity—•正驶向永恒—该诗的核心意象是通向永恒的生命旅程.Journey of life:•the School--childhood•the Field --adult/maturity•the Setting Sun - old age•the grave - end of life’s journey-death--EternityDetailed analysis of the poem•The first line hints that death is not the final stopping place or terminus of existence.•i had...too:figuratively I put behind me the labour and toil of worldly existence. Literally, as a courteous passenger she puts aside her work, possibly her knitting ("labour") and gives all her attention to the coach driver (Death).•where...ring: they pass children at playtime ("recess") actively engaged in playing a game (symbolic of the world, and/or of meaningless worldly striving).•fileds of gazing grain: cornfields,perhaps suggestive of harvest, or the cycle of the seasons, the natural world she is leaving behind. ("Gazing" is nicely alliterative but difficult to explain to expain-may mean simply something gazed at through the carriage window).•The dews: in the English culture, drew is traditionally associated with transience and also, because of a dew-drop's pearl like shape, with the soul.•My tippet only tulle:my fur was only soft fine silk (I wore little to protect me from the cold). •We...ground: a grave or tomb. ("paused"implies that burial in a grave signfied no more than a temporary restinplace before the soul attends to heaven).•Since then 'tis centuries:time is meaningless in terms of eternity,and therefore it seems no time at all since she first suspected("surmised")that the horse drawing Death's carriage were heading for Eternity. •"Surmised"is a beautifully apt word in this context because it tactfully suggeste something less than a certitude, but someting more than guess or conjecture-the sound of the word with its long drawn out second syllable counts for a good deal here(possibly about Cortez the explorer first viewing the continent of South America:"...and all his men Look'd at each other with a wild surmise..."). •Other poems dealing with death:•My life closed twice before its close在我生命结束之前已经结束过两次•I heard a fly buzz—when I died我死时听到了苍蝇的嗡嗡声She began to conceive of the process of dying.2). She regards nature as both kind and cruel•Extol the magnificence of sunrise in ―I’ll tell you how sun rise‖我将告诉你太阳如何升起,•In the meantime, reveal the cold indifference of nature.•In ―Apparently with no surprise‖显然地并无伴随惊讶, Frost kills a happy flower without being punished while both the sun and God look on.3). On the ethical level she emphasizes free-will and human responsibility.•In ―To fight aloud‖•The individual’s highest duty is to resist anything that will do harm to man’s self-respect and spiritual heritage.4). Like Emerson, she holds that beauty, truth and goodness are ultimately one.•In ―I died for beauty‖(我为美而死), discusses beauty and truth, concludes that the two are one.I Died for Beauty— But was scarce•I died for Beauty — but was scarce我为美而死—但还不怎么•Adjusted in the Tomb适应坟墓里的生活,•When One who died for Truth , was lain这时一位为真理而死的人被安放在•In an adjoining Room —隔壁墓室里—•He questioned softly"Why I failed?―他柔声问:―我为什么而亡?‖•"For Beauty ",I replied —―为了美‖,我回答说—•"And I — for Truth — Themself are One —―我—为了真理—美和真是一样的—•We Bretheren, are", He said —我们两是兄弟‖,他说•And so, as Kinsmen, met a Night —就这样,像亲人在夜里相遇。

Emily-Dickinson作者及作品简介

Emily-Dickinson作者及作品简介
《我死时听到苍蝇的嗡嗡声》
Mine – by the Right of the White Election 《我的根据白色选举的权利》
Wild Nights – Wild Nights 《狂风夜—狂风夜》
Death is a Dialogue between
《死是一场对话》 The Soul selects her own Society
第4页,共9页。
Life Experience
Some time around 1850 she began writing poetry. Her first poems were traditional and followed established form, but as time passed and she began producing huge amounts of poetry, Dickinson began experimenting. During her lifetime, she wrote about 1,800 poems.
Emily Dickinson was an American poet. Born in Amherst, Massachusetts, to a successful family with strong community ties, she lived a mostly introverted and reclusive life. As the "Belle of Amherst", she was one of the most highly-regarded
第5页,共9页。
Life Experience
In 1886, Dickinson's health began deteriorating and she found herself slowly becoming an invalid. Dickinson was only fifty-six, but she was suffering from a severe case of Bright's disease. She died on May 15, 1886, and was buried in a white coffin in Amherst. She didn’t Emily Dickinson's tombstone in the family plot marry any man throughout her lifetime.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Emily Dickinson
(1830-1886)
Goup 5 :
22.台 悦 23.郑亮亮 02.李明珠 05.李程朵

Life Literrary Influence Main Works Themes
life
1. Born from one of most prominent families in Amherst,Ma on 10 December,1830. 2. Religion played an important role in her life. 3. Known for being a recluse(居士,隐居者). 4. Best friend:Thomas Wentworth Higginson,an editor. 5. Only a few of her poems were published in her lifetime,after her death,friends and relatives found bundles of her poems.
蓝色的——微妙起伏的嗡嗡声
在我——和光——之间 然后窗户关闭——然后
我眼前漆黑一片——
Writing styles:
• Past tense • Theme: exploration of death • Image : a) the King---the god of death b) Windows---the door to heaven c) Fly---before death ,it refers to that insect ;after the death ,it may indicate “free flying” ,which may lead the author to go far and forever. • Satire
• He glanced with rapid eyes他锐利的双目a • That hurried all around—四处飞顾b • They looked like frightened Beads, I thought—小眼珠似乎透着害怕,我自忖道c • He stirred his Velvet Head他抖了抖头顶的羽毛d • • Like one in danger, Cautious,我像人受伤时小心翼翼a • I offered him a Crumb给他投了一些面包屑b • And he unrolled his feathers他张开双翼c • And rowed him softer home—像划着船桨回到家里b • • Than Oars divide the Ocean,但比起船桨破海水a • Too silver for a seam—更为轻柔,不留痕迹b
我已经签好遗嘱——分掉了
我所有可以分掉的
东西—-然后我就看见了 一只苍蝇—-
With Blue - uncertain stumbling Buzz Between the light - and me And then the Windows failed - and then I could not see to see -
Literary Influence
Emily Dickinson is a famous American woman poet. Since her poems have been published it has been getting more and more high. Her status and influence in the history of American poetry only after Whitman. In 1984, to commemorate the two hundred anniversary of the birth of the American literary circles of the father of American Literature "Washington Owen, St. John Church in New York and opened up a" poet's Corner ", only Whitman and Dickinson two people was in.
Attention
Pay attention to the bird’s behavior.
Who makes the bird fly off?
---Emily Dickinson
• A Bird came down the Walk—一只鸟飞到路上a • He did not know I saw—他不知我已看到他b • He bit an Angleworm in halves他把蚯蚓撕成两半c • And ate the fellow, raw,活着吃下了b • • And then he drank a Dew后来他就着身边的草a • From a convenient Grass—饮了一滴露水b • And then hopped sidewise to the Wall又跳到墙角边c • To let a Beetle pass—给一只甲虫让路b
• Or Butterflies, off Banks of Noon或像午后岸边的蝴蝶c
• Leap, plashless as they swim.不激起一点浪花就能腾翼飞起d
Evaluation
一位“遁世绝俗”的女诗人。 在诗歌艺术上的追求是执着的,勇敢的,在任何时候 决不趋时媚俗,宁可遭受占主流地位的保守诗人、诗 评家、编辑、出版家乃至读者的误解,讽刺,嘲笑, 甚至抨击,却毫不妥协地与传统的诗美学作彻底的决 裂,表现了任何革命者、创新者所具备的胆略和气魄。 其自然诗歌清新质朴,却又充满着诗人的感性、智慧 以及敏锐的观察。
Major Subjects/Themes
1. Emily Dickinson's poetry comes out in bursts. 2. The poem are short,many of them being based on a single image or symbol. 3. Within her little lyrics Dickinson addresses those issues that concerned the whole human beings,which include: • religion • death • immortality • love • nature
Analysis of this poem
• Theme: love of nature;worried relationship between nature&man; the danger and the beauty of nature; • Writing style: • PUN:one • ALLITERATION: and • END-RHYTHM: ocean&noon;seam&swim;around&head • HALF-RHYTHM:home&crumb • SYMBOLIC: bird(potential danger&) • Four sentences in each saction • Imagery
因为我不能停下来
因为我不能停下来等待死神 他和善地停下来等我 那辆车只能容我们两个 还有不朽。 我们慢慢驱车——他不慌不忙 我也把我的劳与闲 统统丢掉一边, 为了他的礼让
We passed the School, where Children strove At Recess--in the Ring-We passed the Fields of Gazing Grain-We passed the Setting Sun-Or rather--He passed Us-The Dews drew quivering and chill-For only Gossamer, my Gown-My Tippet--only Tulle--
Hymnlike Meter(像赞美诗一样的音步诗): Iambic Tetrameter
Iambic Trimeter Dash(破折号) : highlight the images , strengthen the poetic effect
我们走过பைடு நூலகம்园,孩子们你推我搡, 在休息时间,在圆形广场—— 我们走过在田间凝眸的麦杆—— 我们走过落日旁—— 或毋宁说,他走过我们身旁 寒露降,身子冻得打颤—— 因为我的长衫落纱般—— 我的披肩如丝网——
We paused before a House that seemed 我们停步在一所房子前, A Swelling of the Ground-那似乎是隆起的土地一片 The Roof was scarcely visible-屋顶几乎看不见—— The Cornice--in the Ground-屋檐在地里面——
I Heard a Fly Buzz—When I Died
我死时听到了苍蝇的嗡嗡声
I heard a Fly buzz - when I died The Stillness in the Room Was like the Stillness in the Air Between the Heaves of Storm – The Eyes around - had wrung them dry And Breaths were gathering firm For that last Onset - when the King Be witnessed - in the Room -
Since then--’tis Centuries--and yet Feels shorter than the Day I first surmised the Horses Heads Were toward Eternity--
相关文档
最新文档