四级翻译强化训练100题范文

四级翻译强化训练100题范文
四级翻译强化训练100题范文

1. The substance does not dissolve in water ____________________(不管是否加热).

2. Not only __________(他向我收费过高), but he didn’t do a good repair job either.

3. Your losses in trade this year are nothing _____________(与我的相比).

4. On average, it is said, visitors spend only __________ (一半的钱)in a day in Leeds as in London.

5. By contrast, Americans mothers were more likely _______(把孩子的成功归因于)natural talent.

6. Today, ______________________________(随着生活节奏的加快), people usually do not have as much time to write letters as before.

7. With the rise in population, the traffic in cities ________________ (日益拥挤).

8. Opportunity often ____________________(起重要作用) one’s choice of a career.

9. It is easier to _____________________(染上坏习惯) than to get into good ones.

10. However troublesome the problem is, __________________(他都耐心地去面对).

11. _________________(如果天气允许的话), the picnic will be held as scheduled.

12. ___________________(尽管发了洪水), the ship had reached its destination on time.

13. He concluded his speech with a remark that _______________(失败乃成功之母).

14. She never laughed, ______________________________(也从未发过脾气).

15. We advised them to take a rest, __________ _(可是他们要坚持完成这项工作).

16. They asked so many questions that ____________________(把我给弄糊涂了).

17. _________________________________(医生告诉他不要吸烟), Mr. Smith carried neither matches nor cigarettes.

18. On entering another country, _________________________(游客必须通过海关)。

19. It has been suggested ______________ (经常看电视的人可能会变得过分消极).

20. We regret to inform you __________________________(你们订购的材料缺货).

21. He studied hard in his youth, __________ (这也是他后半生取得巨大成功的原因).

22. I understood _____________________________ (学会面对现实的真正价值).

23. It has been revealed that ____________________________________(有些政府官员滥用他们的权利和职位)to get illegal profits for themselves.

24. Nowadays, we need to _____________________________________(与时俱进).

25. The violent tornado that struck in August last year ______________________ (已经引起全球科学家的高度重视).

26. When he agrees with someone, _________________(英雄所见略同) is his tag.

27. The government has put forward a new economic policy with _______________________ (更加强调降低通货膨胀率).

28. You may stop now,but you must resume working at 2 o'clock _______________________(否则我会给你新的任务以示惩罚).

29. You have greatly disappointed me. _________________________________ (你做的远没有达到我们的期望).

30. Hurry up! The performance will start in no time.The doors _________________________ (我们到那里的时候就会关闭了).

31. Little __________________________________(她没有料到她的着装方式) would make her feel totally out of place at the party.

32. The traditional approach to deal with complex problems __________________________(是把它们分解成更小、更易解决的问题).

33. Having _________________________________(没有钱但不想让别人知道), simply said he would go without dinner.

34. Every man and every woman working here ________________(和我相处地很好).

35. I hope all the precautions against air pollution, _________________________ (正如当地政府建议的那样), will be seriously considered here.

36. You don’t have to be in such a hurry. I would rather ______(你先处理自己的事情)。

37. The development of modern medicine __________(为人类的健康做出了巨大贡献).

38. The woman was astounded to learn that her dearest friend ________________

_________________ (一直在散布关于她的谣言).

39. Only by reading extensively and widely _______________ (你才能提高阅读技巧,丰富知识)。

40. It is highly desirable that ____________________________________(将报告中所列的数据再次仔细检查)before it is sent to the Board of Directors.41. Most doctors recognize that medicine is as much_____(是一门科学,也是一门艺术).

42. Some women ___________________(本来能够挣一份很好的工资) in a job instead of staying home, but they decided not to work for the sale of the family.

43. Although punctual himself, the professor was quite used_________(习惯了学生迟到) his lecture.

44. The price of beer____________(从50美分到4美元不等) per liter during the summer season.

45. _____________(任何国家无论在什么情况下都不可以) have the right to use nuclear weapons.

46. It’s essential that________________(他把一切准备好) before the examination .

47. The population of America is not large___________________ (与中国相比).

48. I am sure we can solve the problem if we all____________________(集思广益).

49. It is no good waiting for the bus,____________________(我们不妨走回家吧).

50. Prices are going up rapidly. Petrol now____________________ (是几年前的两倍).

51. Last week, Tom and his friends celebrated his twentieth birthday, ________ ___ (尽情地唱歌跳舞).

52. Why is she looking at me____________(像是她认识我似的)? I’ve never seen her before in my life.

53. Mr. Johnson made full preparation for the experiment ____________ (以便实验能顺利进行).

54. I avoided mentioning the sensitive subject lest________________ (触犯他).

55. She___________________(对我们的警告充耳不闻) and got lost.

56. That Canadian speaks Chinese_____________(和他说英语一样流利).

57. _______________(Tony 是否来) doesn’t matter much. We can rely on ourselves.

58. On hearing the news, I ____________(忍不住笑起来)and spread it among the class.

59. Not until Alice had a baby of her own___________(她才了解)how hard it was for her mother to have brought up her sister and her on her own.

60. A lot of people nowadays have muscular problems in the neck, the shoulders and the back

______________________(主要是由于工作中的压力和紧张造成的).

61. More than 3 million children have health insurance now, and ___________________________ (超过250万的家庭已经摆脱贫困).

62. _____________________________________________ (除主席之外的所有董事会成员都投票赞成我的建议)to set up a branch office in the suburbs.

63. The emergence of e-commerce and the fast-growing Internet economy are ________________ (为中国的国内外贸易提供了新的增长机遇).

64. The population of elderly people is increasing rapidly because people are living longer than before._________________________________(发达国家尤为如此).

65. ________________ [只要你喝了那个牌子的酒], you will never want to drink any other.

66. _________[假如没有你的帮助],I would not have succeeded.

67. This novel_______________[据说已经被翻译成二十多种外语].

68. The students all felt very happy _________________[校长来看他们].

69. The sun rises in the east and sets in the west, ___________[这一点人人都清楚]。

70. The little girl went home, _______________[在母亲的陪同下].

71. Please show us _________________[你刚才所买的东西].

72. The employees of this company work very hard,_______________[其中百分之八十来自贫困地区].

73. _____________[这个学生出版了两本小说] before he went to university.

74. When she heard the news, ___________[她与其说是感到惊讶还不如说是高兴]

75. In fact, Peter would rather have left for San Francisco _______(而不愿待着纽约).

76. I suggested he ____________________ (适应新环境) as soon as possible.

77. ____________________________(即使计算是正确的), scientists can never be sure that they have included all variables and modeled them accurately.

78. Generally, it is only when animals are trapped that they __________________ (为了逃脱而借助于暴力).

79. Since a circle has no beginning or end, the wedding ring _______________ (被认为是永恒爱情的象征).

80. If she had not become a Japanese citizen, ______________ (冠军属于)China.

81. By the end of the 15th century what had developed into being was a modified, ______________ (大大地丰富了的英语).

82. Young as he is, the child has developed the ability to look at things ______________ (从成人的角度).

83. The history professor has spent most of his time in icy Alaska, where the Eskimos still

______________ (坚持传统习俗).

84. I got to the airport, ___________(结果却发现) I had left my ticket at home.

85. The kids lay face down on the beach, their backs ___________(暴晒在阳光下).

86. The new computer is sold ___________(以比预期低得多的价格).

87. He said that ____________ (谁犯了法) deserves punishment.

88. _______________________ (他刚一关上门) than he heard the phone ring.

89. Scientists will have to ________________ (提出增加世界粮食供应量的新方法).

90. From that day on, ________________________. (我的生活才过得有意义)

91. It is high time that ________________________. (杜绝这种错误)

92. It is not that he is not clever enough, ______________. (而是他已沉迷网络很久了)

93. It is no good__________________________. (再继续和他争吵)

94. No one could account for___________________. (他一夜之间成了百万富翁)

95. _______________ (你越注意别人对你的印象),the more you will feel nervous.

96. The ship’s generator broke down and the pumps____________________(不得不用手工操作) instead of mechanically.

97. Why didn’t you tell me you could me the money? I ___________________ (本来不必从银行借钱的)

98. By the time you get to New York, I____________(已经动身去) London.

99. It’s time__________________(采取措施) about the traffic problem downtown.

100. ___________(正是由于她太没有经验) that she does not know how to deal with the situation.

翻译答案

1. whether (it is) heated or not考点:让步状语从句与被动语态

2. did he charge me too much/did he overcharge me考点:not only置于句首时,其后从句要进行倒装

3. compared with mine/in comparison with mine考点:“与…相比”表达法

4. half as much (money) 考点:英语比较结构原级比较一般用 as … as ; not as … as ; the same …as ; 特殊结构 A is to B what / as X is Y ; A+倍数或几分之几 as + adj. / adv. + as +B. 难点结

构:as+adj.+n.+as分句和 as much/many + 名词+ as 分句

5. to attribute their children’s success to考点:be likely to do; attribute sth to sb/sth

6. with the quick pace of life考点:介词结构作状语;另外需注意with复合结构作独立主格表伴随时的用法: with +名词(代词)+现在分词/过去分词/形容词/副词/不定式/介词短语

7. becomes heavier and heavier/ is increasingly heavy考点:heavy traffic这一搭配方法,“日益”表达法

8. plays an important role/part in考点:“起作用”的表达法

9. fall into bad habits考点:固定词组的翻译;另需主义本句比较结构的用法

10. he faces it with patience难点:逐字翻译时主句中face宾语it容易漏掉

11. Weather permitting/If weather permits考点:独立主格,或条件句均可。

12. Although there was a flood/In spite of the flood考点:让步状语结构

13. failure is the mother of success考点:宾语从句中,当主句的谓语动词的时态是一般过去时的时候,其宾语从句的时态一般要用任一适当的过去时态。若表达的内容是议论或常识、真理时,用现在时。

14. nor did she ever lose her temper考点:so, neither, nor表示"也"、"也不" 的句子要部分倒装

15. but they insisted on finishing the work考点:insist on doing

16. I got confused考点:时态

17. Having been told by the doctor to stop smoking考点:非谓语结构以及被动语态。现在分词,过去分词,不定式叫做非谓语结构,即有动词的意思包含在内但在句中不做谓语

18. a tourist will have to pass through the customs考点:“通过”“海关”

19. people who watch TV incessantly may become overly passive考点:suggest作“显示”义时,宾语从句不用虚拟语气

20. that the material you ordered are out of stock考点:宾语从句;“缺货”

21. which contributed to the great success in his later life. 考点:非限制性定语从句--非限制性定语从句和主句的关系不十分密切, 只是对先行词作些附加的说明, 如果去掉, 主句的意思仍然清楚.这种从句和主句之间往往用逗号分开, 译成汉语时, 往往译成两个分句.引导非限制性定语从句的关系词不可省略, 无论指人、指物, 一般不用that, 要用who, whom和which.

22. the value of learning to take things as they come难点:对成分的分析,要翻译的部分核心词是“价值”,其它成分为修饰语

23. some government leaders abuse their authority and position考点:“滥用”

24. keep pace with time考点:词组keep pace with

25. has aroused great attention among scientists throughout the world. 考点:现在完成时态

26. that great minds think alike考点:that引导的名词性从句作主语

27. a greater emphasis on reducing inflation考点:put/place emphasis on;比较级的用法

28. or I will punish you with some new assignments考点:“否则”or, otherwise

29. What you have done falls far behind our great expectations考点:主语从句--作句子主语的名词性从句叫主语从句。主语从句通常由从属连词that,whether,if和连接代词what,who,which,whatever,whoever以及连接副词how,when,where,why等词引导。that在句中无词义,只起连接作用;连接代词和连接副词在句中既保留自己的疑问含义、又起连接作用,在从句中充当从句的成分。

30. will have been closed by the time we get there考点:将来完成时--将来完成时用来表示在将来某一时间以前已经完成或一直持续的动作。经常与before+将来时间或by+将来时间连用,也可与before或by the time引导的现在时的从句连用。构成(shall)will+have+动词过去分词

31. did she expect that her way of dressing考点:英语倒装句。用于部分倒装的情况有:表示否定意义或半否定意义的词置于句首时。常见的有seldom, never, hardly, no not, little 等。由 only, not until 引导的状语置于句首时;no sooner…than, hardly…when等结构中,no sooner 和hardly 置于句首时,主语用部分倒装。在so/such…that 引导的结果状语从句中,so/such引导的部分置于句首时主句用倒装。“so/neither/nor+be/助动词/情态动词+主语”so与前面的肯定句呼应,nor, neither 与后面的否定句呼应。省略if的虚拟条件句以had/were/should 开头引起的倒装。

32. is to break them down to smaller, more easily managed problems考点:非谓语动词作表语。不定式作表语一般表示具体动作,特别是表示将来的动作。动名词作表语,表示抽象的一般性的行为。

33. no money but not wanting anyone to know考点:非谓语动词作状语。现在分词作状语时,现在分词的动作就是句子主语的动作,它们之间的关系是主动关系。过去分词作状语时,过去分词表示的

动作是句子主语承受的动作,它们之间的关系是被动关系。

34. is getting on well with me考点:主谓一致。如果句子的主语是并列结构,其主谓一致问题通常遵循以下原则:由and/both...and连接的并列结构作主语,可根据主语的意义决定谓语动词的单、复数形式。当and连接的并列名词词组带有each,every,或者many a 等限定词时,谓语动词通常用单数。由or, nor, either...or, neither...nor, not only...but also连接的并列结构作主语,随后的动词形式通常按照“就近原则”处理。当主语后面跟有由as much as, rather than , more than, no less than 等引导的从属结构,或跟有由as well as, in addition to ,with, along with, together with, except等引导的词组时,其后的动词形式取决主语的形式。

35. as suggested by the local government考点:as引导方式状语从句

36. you dealt with your own business first考点:虚拟语气。would rather后接句子时,句子谓语习惯上要用虚拟语气,具体用法为:一般过去时表示现在或将来的愿望,用过去完成时表过去的愿望

37. has made great contributions to the health of mankind考点:现在完成时态

38. had been spreading bad gossip about her考点:宾语从句的时态

39. can one improve his reading skills and enrich his knowledge考点:倒装。以否定副词开头并加状语放在句首的句子要求部分倒装。这些否定副词有barely, hardly, little, seldom, scarcely…… when, never, no sooner…… than, rarely, no more, nor nearly, not only等以及only。

40. the data listed in the report be checked again carefully考点:主语从句中的虚拟语气。在It is necessary,important,strange,natural, advisable, anxious, compulsory, crucial, desirable, eager, essential, fitting, imperative(绝对必要), impossible, improper, obligatory, possible, preferable, probable, recommended, urgent, vital etc. ;it is a pity;It is

requested/suggested/desired/proposed等结构后的主语从句中要用虚拟语气,即Should+动词原形或只用动词原形。

41. an art as it is a science考点:as much as 的变体as+much(many)+名词+as

42. could have made a good salary考点:与过去事实相反的虚拟语气

43. to students’ being late for考点:be used to doing;

44. ranges/varies from 50 cents to 4 dollars考点:数字表达法与“从…不等”表达法

45. Under no circumstances should any nation考点:以否定副词开头的句子要求部分倒装

46. get everything ready考点:主语从句中的虚拟语气

47. compared with that of China考点:比较结构中比较对象的一致

48. put our heads together考点:固定表达

49. we may/might as well walk home考点:“不妨”的表达法,另需注意主句结构it is no good doing sth

50. is twice as expensive as it was . 考点:比较结构as+adj.+as的变体

51. singing and dancing to their heart’s content考点:现在分词表伴随状态;“尽情”

52. as if she knew me考点:as if引导表语从句用虚拟语气的情况。as if 后面可以接陈述语气和虚拟语气,如果句子的情况是真实的,那么只要保持时态一致即可,如果后面接的并非真实情况,则要按照虚拟语气规则把句子形式改变。当说话人认为句子所述的是不真实的或极少有可能发生或存在的情况时。从句虚拟语气动词时态的形式如下:如果从句表示与现在事实相反,谓语动词用一般过去时。从句表示与过去事实相反,谓语动词用“had+过去分词”。从句与将来事实相反,谓语动词用

“would/could/might+动词原形”。

53. so that it could be conducted smoothly考点:so that引导目的状语从句

54. he be offended/ annoyed考点:由lest引导的从句中大部分为目的状语从句,需用虚拟语气,表示“以防,以免”等意思,其谓语动词多由should +动词原形构成,should也可省略。

55. turned a deaf ear to our warnings考点:固定表达

56. as fluently as he speaks English考点:as+adj./adv.+as

57. Whether Tony will come or not考点:主语从句,即句子在复合句中充当一个主语。引导主语从

句连词有that, whether, who, what, whatever等,连词位于句首不能省略。

58. could not help laughing考点:固定表达

59. did she realize / did she become aware考点:以否定词开头的句子要求部分倒装,此处not until 置于句首时,主句须倒装;若until后本身引导有从句,该从句本身不倒装。如果上述否定副词出现在强调句型中的前半部分,不用倒装:It was not until he went abroad that he know the truth of the fact.

60. mainly due to stress and tension in their work考点:“由于”。引导从句与引导名词性短语时选择恰当表达。

61. more than two and a half million families have been lifted out of poverty考点:数字表达法

62. All the board members except the Chairman voted for my proposal考点:“除…之外”。besides:强调“除此之外,还包括”。 Except:指同一类事物的总体中除去一部分。except for:它的宾语与前述对象完全是两回事。But:常可与 except互换,强调“不在其中”。 apart from;其含义主要依据上下文而定,有时可与except换用,有时可代替besides.

63. providing new growth opportunities for China's foreign and domestic trade考点:现在进行时态

64. This is especially true of developed countries考点:it is true of:…同样如此。

65. As long as you have drunk that brand of wine考点:as long as;现在完成时态

66. Without your help / But for your help / If it had not been for your help考点与过去事实相反的虚拟语气

67. is said to have been translated into more than twenty foreign languages考点:be said to have done;被动语态

68. that their principal had come to see them / about their principal’s having coming to see them

考点:宾语从句中的时态

69. as is known to all考点:as 引导非限制性定语从句。

70. accompanied by her mother / in company with her mother考点:过去分词表伴随状态表被动。

71. what you have just bought考点:名词性从句作宾语

72. 80 percent of whom come from the poor areas 考点:“介词+关系代词”。介词后面的关系词不能省略;that前不能有介词。“介词+关系代词”前可有some, any, none, both, all, neither, most, each, few等代词或者数词。

73. The student had published two novels

74. she felt more overjoyed than surprised more A than B 结构。用来比较两种说法的正确程度,即前一种说法(A项)比后一种说法(B项)要正确一些,表示“与其……不如……”。在这个句型里,more 后不能用形容词或副词的比较级形式,而要用原级形式,此外还可用名词、代词、动

词、介词短语等。

75. than stayed in New York考点:在两者中进行取舍,表示“宁愿……而不愿……,与其……宁可……”的意思时,可用would rather…than…或would…rather than…的句型,Would(rather)和than 后都接不带to的动词不定式,若选用的动词相同,那么than 后的动词可以省略。

76. should adapt himself to the new environment考点:虚拟语气。虚拟语气用在wish 后的宾语从句:表示与现在事实相反的愿望,谓语动词用过去式;表示过去事实相反的愿望,谓语动词:had+v-ed;表示将来难以实现的愿望,谓语动词:should/would + 动词原形。虚拟语气用在suggest(建议)、insist(坚持)、demand(要求)、order(命令)等动词后的宾语从句中,无论主句谓语动词为何种时态,从句的谓语动词都用:“should + 动词原形”或只用“动词原形”。

77. Even if the calculation is right考点:让步状语从句。让步状语从句表示:虽然,尽管,即使等概念,由although, though(尽管,即使), however(无论怎样), whatever(无论什么), whoever (无论谁), whomever(无论谁), whichever(无论哪个), whenever(无论何时), wherever(无论哪里), whether(是否), no matter (who, what, where, when, etc) (无论……), even if(即使), even though(即使)等词引导。要注意的是由as引导的让步状语从句要用倒装语序。

78. resort to violence in order to escape考点:“借助于”to为介词

79. is considered the symbol of eternal love考点:被动语态

80. the championship would have belonged to考点:①虚拟语气,表示和过去事实相反的虚拟,主句要使用would have done;②短语“属于”的表达方式belong to。81. greatly enriched English考点:①“丰富”的表达方式为enrich;②修饰程度用副词greatly。

82. from the perspective of an adult考点:分词短语“从…角度”的表达方式为from the perspective of。

83. cling/stick to their traditions考点:分词短语“坚持”的表达方式为cling/stick to。

84. only to find考点:不定式一般表目的,在表示结果时,用only to。另外注意本句时态。

85. exposed to the sun. 考点:独立主格结构。

86. a much lower price than predicted考点:比较结构变体

87. whoever violates the law考点:疑问词 + ever可引导名词性从句,在主从句中要充当一定的部分。You can choose whatever you like in the shop.

88. No sooner had he closed the door考点:no sooner... than... "一...就..." 引导时间状语从句,主句用过去完成时,"than"后面的从句用一般过去时. No sooner ...than...常放在句首,表示强调.这时no sooner后从句要倒装. 与这个短语类似的还有 hardly ... when 意思为:"还没...就..."

89. come up with new methods of increasing the world's food supply考点:

90. my life was worth living. 考点:本题考查be worth doing sth. 的用法,这个句式形式上是主动的,但意义上是被动的。

91. such mistakes were done away with. 考点:It is (high) time that...接从句, 从句中应用一般过去时。

92. but that he has been addicted to the Net for a long time. 考点:本题考查句式 not that...,but that...(不是...,而是...。)的用法。

93. arguing with him any longer. 考点:此题考查It is no good/use + 动名词的用法,这个句式表示"做...是没有用的。"

94. the fact that he had become a millionaire overnight. 考点:本题考的是一个语言技巧,for后面通常不能接名词性的从句,如果接的话,要加上the fact that+同位语从句。由于只是一个技巧,所以在翻译时不用将fact(事实)的词义译出来。

95. The more you care about your impression on others考点:the more…the more

96. had to be operated manually考点:被动语态

97. needn’t have borrowed it from the bank. 考点:与过去事实相反的虚拟语气

98. shall have left for考点:将来完成时态

99. something was done/some measures were taken考点:it is time+从句(过去式)

100. It is because she is too inexperienced考点:强调句型:“It is(was)+被强调的部分+that (who)+原句其它部分”。

最新 大学英语四级翻译新题型模拟练习及答案:喝茶-精品

大学英语四级翻译新题型模拟练习及答 案:喝茶 在中国,喝茶是一种仪式(ritual),一种精致品味(refined taste)的展示。人们在饮茶的同时,也领略着(take delight in)品茶的情趣之意。喝茶聊天是中国人中最流行的打发时间的方式。过去,他们是以进有名的茶馆(teahouse)而开始一天的生活的。中国的茶馆相当于法国的咖啡馆和英国的酒馆。人们到这里不仅是为了喝茶。也是为了议论当地的新闻或对话题进行激烈的(furious)争论。 参考译文 Tea drinking in China is a ritual and a demonstration of the refined taste. While drinking tea, people also take delight in the essence of tea itself. Chatting over a pot of tea is a very popular way of pastime among Chinese. In the past, they would start the day with a visit to a well-known teahouse. Chinese teahouses would be the equivalent of French cafes and English pubs. People come here not just for tea, but also to discuss local news or to have furious political debates. 难点注释 1.汉语形散神聚,英文结构紧凑。处理第一句时,可以将几个小短句合译为一句结构严谨的英文。先确定句子的主谓宾,其中Tea thinking作句子主语,is可作系动词,本句中有两个并列表语,即“仪式”和“展示”,分别译为:ritual,demonstration。 2.第二句中,“领略”可以译为:take delight in;“品茶的情趣之意”可以译为:the essence of tea itself。 3.第三句中的“打发时间的方式”可以理解为“消遣、娱乐方式”,可译为:a way of pastime. 4.第四句中的“相当于”可以用短语be the equivalent of来表达。 搜索公众微信号"",获取最新四六级报名、备考信息!

大学英语四级新题型模拟训练(翻译)

大学英语四级新题型模拟训练(翻译) 1. A lot of people nowadays have muscular problems in the neck, the shoulders and the back ____________________________(主要是由于工作中的压力和紧张造成的). 2. More than 3 million children have health insurance now, and ___________________________ (超过250万的家庭已经摆脱贫困). 3. _____________________________________________ (除主席之外的所有董事会成员都投票赞成我的建议)to set up a branch office in the suburbs. 4. The emergence of e-commerce and the fast-growing Internet economy are ________________ (为中国的国内外贸易提供了新的增长机遇). 5. The population of elderly people is increasing rapidly because people are living longer than before._________________________________(发达国家尤为如此). 1. mainly due to stress and tension in their work 2. more than two and a half million families have been lifted out of poverty 3. All the board members except the Chairman voted for my proposal 4. providing new growth opportunities for China's foreign and domestic trade 5. This is especially true of developed countries 【

英语四级翻译解题技巧

一、翻译的标准 严复:信、达、雅(faithfulness, expressiveness, elegance—忠实于原文;译文通顺易懂;译文展示出风采) 二、汉译英常用方法和技巧 与词有关的翻译方法包括: 直译和意译 词义的选择 词的增补与省略 词类转义法 重复法 正说反译法和反说正译法 分句法和合句法 直译和意译 首先应当指出,直译不是死译,而是指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译。意译也不是胡译、乱译,而是在不损害原文内容和精神的前提下,为了表达的需要,对原文作相应的调整。 例 原文:我们的朋友遍天下。 直译:Our friends are all over the world. 意译:We have friends all over the world. 直译以严格意义上的忠实为宗旨,意译则更多考虑英语的特点,更强调译文的效果,不求形式对应,只求语言在深层次中的对应。总之,选择直译还是意译,应该根据文章具体需要而定,两种译法可以并用。 能直译则直译 例 原文:爱是耐心和善良;爱不是妒忌和吹嘘;爱不是傲慢和粗鲁。 译文: Love is patience and kindness; love is not jealous and boast; love is not

arrogance and rudeness. 原文:你们要八仙过海,各显其能,完成这项工作。 译文:You should display your special prowess like eight immortals ( in Chinese legend) crossing the sea, to fulfill this task. 必须意译 例 原文:怕什么呢死了张屠夫,还有李屠夫,人多得很。 直译:If Butcher Zhang dies, there’s Butcher Li yet. 译文:What are you afraid of He is not the only pebble on the beach. 意译效果比直译好 例 原文:她怕碰一鼻子灰,话到了嘴边,又把它吞了下去。 译文:She was afraid of being turned down / snubbed, so she swallowed the words that came up to her lips. 词义的选择 汉译英的过程就是寻找适当的英语词、词组和句型来重新表达汉语原文的思想的过程。正确的选词是保证译文质量的重要前提。词的选择主要从以下两个方面着手。 一、根据上下文正确理解原文的词义 词的正确选择首先取决于对原文词义的确切理解,而这又取决于对原文上下文的推敲。在具体运用中,词义往往随着语言情境而千变万化,因此,我们必须熟悉词在运用中的灵活变化,才有可能选择出等值词或近值词。 英语词汇在翻译成汉语时也需要根据具体的语言环境选择适当的词义,因为汉语也有丰富的同义表达法。 二、辨析词义和正确选词 (一)注意词的广义和狭义 词义有广狭之分,运用范围也就各不相同。

大学英语四级翻译新题型

1、福建福信一珍生物工程有限公司是由福建省洪山企业集团公司与香港福信投资有限公司合资兴办的高科技企业,注册资本两千万元人民币。公司拥有雄厚的技术力量,大中专学历以上的技术,管理人才占员工总数的百分之三十以上,并与国内多家科研机构建立了紧密型的合作关系。 公司以“唯公有福,唯诚有信”的福信企业精神和“团结,拼搏,务实,创新,奉献”的洪山集团企业精神为动力,锐意进取,蒸蒸日上。 参考答案: Fujian Fuxin Yizhen Bio-engineering Co.,Ltd is a high-tech joint venture co-founded by Hongshan Group and Hong Kong Fuxin Investment Co.,Ltd,with registered capital up to 20 million RMB. The company is in possession of abundant technical resources,technical and managerial talents above college or polytechnic school account for 30% of its staff.What's more,tightly-knit partnership has been established with a number of domestic scientific research institutions. Treasuring the spirit of honesty of Fuxin and adhering to the spirit of unity,hard work,realism,innovation and sacrifice”of Hongshan,the company is advancing with vigor and enthusiasm and will become more and more prosperous. 2、科学和自然界中一切存在的事物和发生的现象的特点和过程有关。科学包括整个自然界,它精辟地阐述了人类关于各种自然现象是如何彼此联系并如何构成我们所说的宇宙的种种概念的。 科学有许多特性,要了解科学是什么,就得详细地考察一下这些性能和特点。有一些作者断言说科学实际上只是一种方法—科学的方法。这样的定义是过于简单化了。但是科学方法在决定科学知识的性质方面肯定起着重要的作用。 参考答案: Science is related to all the existing things and the characteristics and process of the phenomena happening in nature.Science contains the wholenature,which develpos various penetrating viewsabout human being's conceptions that how variousnatural phenomena are related together and how they constitute our so-called universe. Science has many characteristics.We have to inspect those functions and characteristics indetail if we want to know what the science is.Some authors assert that science in fact is a kindof method-scientific method.This definition is over simplified.But obviously the scientificmethod plays an important role in deciding the nature of the scientific knowledge. 3、其实我一点儿不排斥电脑,也享受着它的种种方便快捷,但每当我要给最亲近的人写信时还是喜欢用笔,因为我坚信字是有生命的,有情感的,在书写的同时,我生命的一部分也随之带走了,而打字则像是请人代笔,隔着一层什么,就像打电话时尽管你能清楚地听到对方的呼吸,可有些话就是怎么也说不出来,最后还是得借助笔纸,就是这么神奇,形式的不同、工具的不同,影响到内容的不同。 参考译文: Actually I do not reject the computer at all and alsoenjoy its every kind of convenience.But every timewhen I want to write to my closet people,I would liketo use a pen.Because I firmly believe that charactershave their life and emotion.When writing,one part ofmy life is taking away with it.But typing is like hiring people to write for you.It is separated bysomething just like although you can clearly hear the breath of the addressee,some words youjust can't say them out at all.At last you have to write with the help of pen and paper.It is somagic that different formats and different tools will influence the difference of context.

大学英语四级翻译技巧和复习策略

(一)大学英语四级翻译3大方法 积累常用词汇和词组 2013年12月的翻译内容涉及的多是有关中国传统文化,像:中国结(The Chinese knot),中餐(Chinese food),茶文化(Chinese tea)等。如果大家能够事前准备到一些中国传统文化的专有词汇,像:祈求好运、瑰宝、福、和、瓷器等,问题就会变得简单很多。 遗产heritage; legacy; inheritance,保护protect; safeguard; preserve; shelter,古人the ancients,古老的ancient。很多同学吐槽单词不会写,但也不能空着,一定要想到合适的表达,可以灵活地变通,比如:“第一流的”可以说成first-rate,也可以说成excellent,“尊敬”可以说成respect,也可以说成think highly of。当然要想灵活自如,备战过程中背诵积累是必不可缺的。 积累常见表达 翻译的文章主题和题材类似的情况下就会不可避免的出现一些重复表达,比如:Chinese tradition and culture中国传统和文化;the treasure of China 中国的瑰宝;an important part of... ...的重要组成部分;all over the country/ world遍布全国/全世界;the most popular最流行;most ..., while.... 很多(人)...,

而(另一些人)...。这些表达在介绍中国各种传统习俗时会频繁用到。因此,我们可以把一些常见的表达背诵下来。 平时多训练 改革后的四六级翻译题材贴近生活,翻译灵活性强,题目会给我们很大的发挥空间,一般都不会太难。只要大家平时做好了相应的训练,基本都可以做到灵活应对。例如这样的句型“烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术”(cooking is considered as not only a skill but also an art);“精心准备的中餐既可口又好看”(The well-prepared Chinese food is both delicious and good-looking);“中餐既味美又健康”Chinese food is delicious as well as healthy;这里边就多次出现了大家熟悉的“不仅...而且...”“既...又...”句型表达。 (二)英语四级翻译技巧解析 一. 正确认识翻译技巧 从中国人进行的翻译定位上看,无论是英译汉还是汉译英,其根本问题都在译者的英语水平或造诣上。英译汉的题型,关键在于理解原文;而汉译英的题型,关键在于如何综合运用所学的英文知识,将我们原本理解的相当明白的汉语文字,以准确的英语通顺地表达出来。 笔者想提醒考生注意的是,各种翻译技巧只是工具。茅盾先生有一句话,如果两种语言的功底不够,那些技巧你也用不上;但若功底深厚,那些条条就成

2019英语四级翻译新题型模拟练习及答案:中国家庭文化

2019英语四级翻译新题型模拟练习及答案:中国家庭 文化 在传统的中国家庭文化中,同一祖先的几代后裔(descendants) 居住在一起,形成一个大家庭。这种自治(autonomous)家族制度是中国传统社会的基本单位。中国的孩子们跟随他们父亲的姓。这和西方文化是一样的。如今在中国,孩子跟父亲的姓或母亲的姓在法律上都是合法的。除了那些因为结婚加入到家庭中的人以外,人们的姓氏都是一样的。 In traditional Chinese family culture, descendants of several generations from the same ancestor lived together and formed a big family system. This kind of autonomous family system was the basic unit of traditional Chinese society. Chinese children follo w their father’s family name. This is the same as western culture. Nowadays in China it is legally fine for a child to follow either father’s family name or mother’s family name. Within each family system, of course people except those who joined this family system through marriage all have the same family name.

英语四级段落翻译技巧4招让你完美通过考试

很多同学都认为四级翻译最重要的是词汇,我们不能否认四级翻译中词汇的重要性,但是最重要的还应该是句式。一个好的句式能瞬间提升阅卷老师的印象,分数提高一 个档次。下面我们就结合例题来为大家讲解一下。 1.四级段落翻译技巧:修饰后置 例题: 做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。 Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate. 分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修 饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进 行单词的罗列,一定注意句式分开层次。 2.四级段落翻译技巧:插入语 插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语语法的重点,也是高考(微博)的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构 仍然完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。 插入语真题重现: 中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已 经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。 The Chinese knot,originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement. 分析:本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之 后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。 3.四级段落翻译技巧:非限定性从句 非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定 语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需 要用逗号隔开。 非限定从(样题重现):

模拟题四级新题型翻译

筷子(chopsticks)是一种中国传统餐具(eating utensil),由两根同等长度的小细棒组成,用于夹起食物。筷子一般由竹、木、金属或塑料制成。它轻巧灵活,使用方便。早在三千多年前的商代(the Shang Dynasty),中国人就开始使用筷子了。 筷子是反映中国饮食文化的重要组成部分,可谓是中国文化的代表。作为一种独特的餐具,筷子被西方人誉为“东方的文明”。 中国人的境外奢侈品消费(overseas luxury consumption of Chinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。随着财富的增加,中国消费者会追求更多的高端(high-end)商品。世界上1/4的奢饰品是中国人消费的,中国是全球第二大奢侈品消费国。但是中国奢侈品消费中有6成是在国外实现的,奢侈品消费是出境游(outbound tourism)的一个重要部分。造成这一现象的原因是境外的奢侈品价格较低、品质较高和产品丰富。 Overseas luxury consumption of Chinese refers to the phenomenon that an increasingnumberofrichChinesepurchaseluxuriesabroad.Withgrowingwealth,Chinese consumersarepursuingmorehigh-endproducts.Chineseconsumeaquarterofluxuries of the world, making China the second largest luxury consumption countryworldwide. But 60% of Chinese luxuries are bought from foreign countries. Luxuryconsumptionisone importantpartofoutboundtourism.Factorscontributingtothephenomenon are lower price, higher quality and more varieties of overseas luxuries.中国国旗(Flag of China)又被称为“五星红旗”。旗面为红色,象征革命。旗面左上方有五颗黄色五角星,黄色较白色明亮美丽,表示中华民族为黄种人。五颗五角星中一颗相对较大,代表中国共产党(Communist Party of China)的领导。 另外四颗较小,代表中国社会中的四个阶级。四颗小五角星各自有一尖对着大星的中心点,象征共产党领导下的中国人民大团结。 中国书法(Chinese calligraphy)是一门古老的汉字书写艺术,它是中国最高的艺术形式。书法是在洁白的纸上,靠毛笔(brush)的运动留下水墨印记。它不仅表现了线条和结构的美,也能传达书写者的观念、思维和精神。汉字与

大学英语四级翻译技巧(4)

八、合并译法(一):使用从句 一般来说,汉语句子结构较松散,简单句多,句与句之间少有连接词。英语则会利用各种连接方法将句子串联起来。因此,汉译英时常要用到合并译法,将汉语短句连接成英语长句。 1.使用状语从句 汉语短句之间存在着因果、转折、条件等逻辑关系。在汉译英时要理清 关系,添加适当的连接词将汉语短句译为状语从句。 例1:中国人喝茶的历史较短,三国以后江南人才开始喝茶。 译文:Tea has a shorter history in China since people south of the Yangtze River began to drink tea only after the Three Kingdoms Period. 注:原文两个短句暗含因果关系,可用since引导的状语从句来翻译后一 个短句。 2.使用定语从句 如果汉语中的两个句子中有重复出现在名词或名词短语,译者在翻译时 可将其中处于次要位置的句子处理为定语从句,重复的名词用关系词 which, who, when, where等替代。 例2:香港是购物天堂,对各国游客产生了巨大的诱惑力。 译文:Hong Kong is a shopping mecca that greatly attracts tourists from all over the world. 注:“香港”是原文两个短句的共同主语,翻译时可将后一个短句前添加 关系词“that”,译为定语从句。 3.使用同位语从句 同位语从句的作用是对先行词进行解释说明。如汉语中短句A说明了短 句B中的某个名词,翻译时可将A译为B的同位语从句。 例3:发展是硬道理,我们都必须坚持这一原则。 译文:We should all embrace the principle that development is the absolute truth. 注:“发展是硬道理”是对“原则”一词的说明,因此这一短句译成同位 语从句,用以修饰先行词“principle”。 九、合并译法(二):使用非谓语动词 一般来说,汉语中短句多,相应的动词也多,译者在进行汉译英时可将其中一些表示伴随状态、补充说明或结果等的汉语短句译为英语的非谓语动

大学英语四级新题型翻译练习(中译英)

1 红包 红包,又叫“压岁钱”,是用红色信封或纸包着钱的红纸包儿。红包,通常是用于中国农历新年或喜庆时馈赠的礼金。派:“红包”,是中国人过年的一种重要习俗。中国人喜爱红色,因为红色象征吉祥与好运,所以, 红包总是用红色的信封或纸来包。派红包或给压岁钱,是长辈们给未成年的晚辈。据说,压岁钱可以袪邪压祟,因为“岁”与“祟”谐音,晚辈得到压岁钱,就可以平平安安地度过一生。 Hong-Bao or Red Packet is also known as "a packet of lucky money", or simply "lucky money". Hong-Bao usually refers to a gift of money offered during the Chinese Lunar New Year and other celebrations/Giving or offering a Hong-Bao has been a traditional custom during the Chinese lunar New Year. Chinese people love the colour red as it is seen to represent good luck. A Hong-Bao is therefore usually made of red paper. Hong-Baos are normally given by seniors to the younger generation. It is said that lucky money helps drive away evil, because year and evil spirit sound alike. This means youngsters can protect themselves through the year. 2 北京 北京是有着三千多年建城史和八百五十多年建都史的历史文化名城。它荟萃伪(blend)由了元、明、清以来的中华文化,拥有众多名胜古迹和人文景观,是世界上拥有世界文化遗产(heritage sites)最多的城市。北京每年有超过一亿四千万的国内和国外旅客。北京城市面积为1.64万平方公里,常住人口约2000万。Beijing has a history of over three thousand years as a city, and over eight hundred and fifty years as a capital. It is a famous place that not only blends cultures of the Yuan, Ming and Qing dynasties, but also boasts many historical, cultural and beautiful scenic places. In fact, Beijing now has more cultural heritage sites than any other city in the world. Each year, Beijing receives over 140 million visitors from China and abroad. Beijing covers some 16.4 thousand square kilometers and has a population of about 20 million. 3中国农历 相传在4000多年俞的夏朝,即中国历史上第一个奴隶制王朝就幵始有了历法(calendar),后人把当时中国古老的传统历法叫“夏历”。夏历是按月亮的运赶周期(rotating cycle)制定的,故又称作“阴历”。由于夏历中有一年四季节气的变化和农事安排,所以后世又习惯称之为“农历”,字面上的意思是农事月相日历(moon calendar),也就是今天所说的“中国阴历”。 A ccording to legend, China's first slave dynasty in history — the Xia Dynasty dating back over 4000 years ago developed the first calendar. The ancient traditional Chinese calendar was later known as the "Xia Calendar". Since it was based on the rotating cycle of the moon, it is also known as the "Lunar Calendar". As the Xia revolves around farming arrangements based on the seasons, it is commonly called "Nong Li", literally the farming moon calendar, also known as the China Lunar Calendar. 4中国传统婚俗

大学英语四级翻译技巧讲解

大学英语四级翻译技巧讲解 一、复习建议: 1. 加强历史、文化、经济以及社会发展相关热词的积累 2. 广撒网,学习、揣摩这些话题相关的难点单句训练 做这些单句训练时,先阅读1遍整个段落,专门挑出自己觉得比较难翻的句子,然后重点练习这一句的翻译。难句会了,简单句自然不在话下。 在做单句翻译时,先尝试自己翻,翻完以后,对照答案,看解析,总结和揣摩其中好的词汇和表达。下面请大家跟着教研君给出的常考单句示例,具体学习吧~ 1. 对于大多数年轻人来说,结婚意味着独立组建家庭,然而物价的不断上涨使这一切变得越来越困难。 参考译文:For most young people, marriage means setting up a family independently, which has become increasingly difficult because of the constantly rising prices.

词汇点评: 组建家庭:set up a family。有同学容易使用start a family。start a family表示begin to have children“开始生儿育女”。 越来越:一般看到“越来越”大家习惯译为more and more,比如“越来越多的人”more and more people,但译为a growing number of people可令人眼前为之一亮;而表达“变得越来越”的含义时,使用become increasingly的译法更好。 物价的不断上涨:constantly rising prices,而不是price rising。 表达点评: 本句是一个表转折关系的并列句,后半句中的“物价的不断上涨使这一切……”中的“这一切”指代前半句中提到的“结婚意味着独立组建家庭”,因此,用which引导的非限制性定语从句,让整个句子简洁明了。 使字句的翻译:“物价的不断上涨”是“这一切变得困难”的原因,因此处理为原因状语,用because of…来带出原因。 2. 过去十年中国房地产(real estate)行业高速发展。

2019年英语四级翻译新题型模拟练习及答案:义务教育

2019年英语四级翻译新题型模拟练习及答案:义务教 育 在中国,小学教育需要花费12年的时间来完成,分为小学、初中和高 中三个阶段。小学教育持续5年或6年。在初中阶段,绝大部分学生 上3年制初中,极少数上4年制。几乎98%的学生在前一种学校入学。在小学和初中的9年教育属于义务教育。普通高中教育持续3年时间,在整个义务教育阶段,学生要求在每学期未参加期末考试。 参考译文 In China, primary and secondary education takes 12 years to complete, divided into primary, junior secondary and senior secondary stages. Primary education lasts either five or six years. At junior secondary stage, most have three-year schooling with any part of four-year. Almost 98 percent of students are enrolled in the former schools. The nine-year schooling in primary and junior secondary schools belongs to compulsory education. General senior secondary education lasts for three years. Throughout the whole process of compulsory education, students are required to take final examinations at the end of each semester.

大学英语四级翻译习题 (新题型)

“你要茶还是咖啡?”是用餐人常被问到的问题。许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶。相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(The Qing Dynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美。 如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝,也是中国传统和文化的重要组成部分。 信息技术(Information Technology),正在飞速的发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。 很多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技术和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物,肉类和蔬菜之间取得平衡。所以中餐美味又健康。 中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味这爱情丶婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或作用饰品祈求好运和辟邪。 这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。 中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更多的商机。改革开放以来,中国企业与海外企业一直积极开展经济技术合作,并取得了巨大成就。海外企业不仅帮助了中国企业的成长,而且也在合作中获得了收益。中国政府将继续提供有利的政策和条件,推动中国企业与国外企业进一步开展合作。 狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。狮为百兽之首,在中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。古人将狮子视作是勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。据记载,狮舞已拥有了2,000多年的历史。在唐代(the Tang Dynasty),狮舞就已经被引入了皇室。因此,舞狮成为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安和幸福。 假日经济的现象表明:中国消费者的消费观正在发生巨大变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展。另一方面,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。 端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。但最后因为受到诽谤(vilify)而最终投河自尽。人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。 几千年来,端午节的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。 中国人饮茶,注重一个"品"字。"品茶"不但是鉴别茶的优劣,也带有神思遐想和领略

大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤

大学英语四级翻译答题技巧及答题步骤 一、答题技巧 现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。大学英语四级考试中的翻译题型也是以句子翻译为主。考生如果能够熟练掌握句子翻译的基本方法,那么对于处理四级考试中的句子翻译题必将是如虎添翼。下面我们来介绍几种常用的翻译技巧: (一)分句、合句法 很多情况下,翻译句子的时候,需要调整原来的句子结构,分句法和合句法是调整原文句子的两种重要的方法。所谓分句法就是把原文的一个简单句译为两个或两个以上的句子。所谓合句法就是把原文两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个单句。 1.分句法 汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。 (1)从主语变换处断句 [例1]与会者对这个问题的观点差别太大,以致发生了争吵,一时会场的气氛紧张起来。 The opinions of the attendants about this issue were far from unanimous so that some of them began to quarrel with each other.The atmosphere at the meeting became tense at the moment. (2)从关联词(如转折处)断句 [例2]昨天出了好几起交通事故,或许是因为有大雾的缘故吧! There were several traffic accidents yesterday.Maybe because of the heavy fog. (3)从意义完整、独立处断句 [例3]一转眼,20年就这样过去了,回首往事,是幸福,还是惆怅,恐怕连自己也难以搞清。 Twenty years has elapsed in the twinkling of an eye.When looking back,I’m afraid that we won’t know w hat we can find in the past,happiness or sadness? (4)原文出现总说或分述时要断句 [例4]我们恢复和采取这些贸易方式的原因很简单:因为我们出口商品就是为了我们国外客户的需要。 The reason why we have restored and adopted these trade practices is very simple. Our export commodities are for the use and consumption of our foreign customers. (5)为了强调语气而采用断句 【例5】我们主张对我国神圣领土台湾实行和平统一,有关的政策,也是众所周知和不会改变的,并且正

2019英语四级翻译新题型模拟练习及答案:中医

2019英语四级翻译新题型模拟练习及答案:中医 中医(Chinese medicine)是世界医学的遗产。中医有比西方医学更 好的治病方法。因为中医的效果和医治方式,在世界上中医现在越来 越流行了。中医起源于古代,巳经发展了很长一段时间,它收集了治 疗不同疾病的各种方法。传统中医讲究人们身体系统的平衡。这是说,_旦人的身体系统平衡,疾病就会消失。身体系统的损害是疾病的根源。 参考译文 Chinese medicine is a heritage of world medicine. Traditional Chinese medicine has a power to heal people better than the western ones. China medicine now is more and more popular in the world due to its effect and its way to heal people. Originated from the ancient time,the Chinese medicine has developed in a long time and it has collected vari¬ous ways to treat different illness. The traditional Chinese medicine pays attention to the balance the body system of people. It is said that once the system of people is in balance, the illness will disappear. The damage of the body system is the source of disease.

相关文档
最新文档