英语委婉语的文化诠释

合集下载

浅谈英语委婉语赏析(一)

浅谈英语委婉语赏析(一)

浅谈英语委婉语赏析(一)论文关键词:英语委婉语交际功能跨文化交际论文摘要:随着人们交往的日益频繁,英语委婉语作为一种普遍存在的语言现象在人际关系中的“润滑”作用越来越突出;作为一种文化现象,它更是反映着英美国家的价值观念和文化传统,因此了解委婉语对于熟悉英美文化、实现跨文化交际有着重要的意义。

一、引言英语中委婉语(euphemism)一词源于古希腊语。

在古希腊语中,“eu-”的意思是“well(好)”,而词干“-pheme”的意思是“speech,saying(言语)”,“-ism”是一个词后缀,简单地说,euphemism 的意思是“fairspeech(说好话)”。

美国著名作家门肯称委婉语为镀金词(gildedwords),还有人把它说成化妆词(cosmeticwords),这是对委婉语含义和作用的形象描述。

委婉语源远流长,它的产生与语言禁忌有关。

在英国,委婉语的使用至少可以追溯到11世纪。

当时已经有雅词和秽词之分,“雅词”就是英语委婉语的前身。

因此我们说委婉语是一种修辞格,更是一种文化现象,是人们在社交中为了谋求一种理想效果所创造出来的一种适当的语言形式。

二、委婉语的交际功能1.避讳功能由于人们对某些事物或现象的恐惧或是羞于提及,在语言表达时不愿言或是不敢言,由于现实需要,不得不表达此种意思时,便使用委婉语来代替。

宗教方面,对神灵(无论是善还是恶)的敬畏使人们不敢直呼其名。

例如,罗马人称Furies(复仇女神)为Eynebdies(和善者),Erinyes(受尊敬者)。

为避免亵渎上帝,英美人用Golly,Gosh来表示God(上帝)。

死亡是人类的最终归宿,也是无人可以跨越的生命终点。

“死”这个词在东西方文化中历来被视为不吉利的事,因此世界各地关于死亡的委婉语很多。

英语中对死亡有如下表达方式:passaway,gotothewest,beinAbraham’sbosom,climbthegoldenstaircase,gotoabetterplace,expire,gotovisitone’sancestors等。

浅析英语委婉语的特征及交际功能

浅析英语委婉语的特征及交际功能

浅析英语委婉语的特征及交际功能委婉语在我们的日常生活中随处可见。

在日常交际过程中,交际者的表达要尽可能地避免粗俗而富有艺术性,委婉语是交际者乐于接受的一种手段。

委婉可以非常得体地表达生活中的那些使人尴尬、令人不快甚至使人恐惧的事物。

所以,了解委婉语的特征及交际功能具有非常重要的现实意义。

标签:委婉语;特征;功能1、什么是委婉语委婉语(Euphemism)是人类语言使用過程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时,所使用的较为礼貌的说法。

它是一种修辞格,更是一种文化现象。

由于委婉语在英语中应用比较广泛,因此,了解一些委婉语的用法对我们学好英语是有很大帮助的。

英文euphemism(委婉语)一词系源自希腊语。

词头“eu-”的意思是“good”(好),词干“phemism”的意思是“speech”(言语),整个字面意义是“word of good omen”(吉言)或(好的说法)。

一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的言词,均在委婉语之列。

2、英语委婉语的特征:委婉语在各个领域应用广泛,那么英语委婉究竟有什么特征呢?2、1民族性。

不同国家、民族所处的环境不同,其生产、生活方式,语言、文化也不尽相同,因此,委婉语也存在很大差异。

比如,英国人说kick the bucket时,中国人很容易把它理解为“踢到水桶”,但其真实含义是“一命呜呼”。

英美人称呼上了年纪的人常用senior citizen 和elderly people,而避免使用old,因为在英美文化中,人老了就没用了,容易成为别人的负担;而中国人尊老敬老,认为老人阅历丰富,长寿是福,所以在年龄方面常常直言不讳。

2、2地域性。

不同地域的历史文化不同,其风土人情也存在很大差异。

这种地域差异在委婉语中也有非常鲜明的表现。

比如,英国和美国都是说英语的国家,但是对于“鸡、驴、牛”的表达,两国却用了不同的词汇:英国人用cock、ass、bull,而美国人用rooster、donkey、ox来替代。

英语委婉语研究

英语委婉语研究

二、英语委婉语的特点和功能
英语委婉语的主要特点包括间接性、模糊性和礼貌性。间接性指委婉语不直 接表达真实意图,而是通过暗示、比喻或其他修辞手法间接表达。模糊性指委婉 语的含义往往不够明确,可以适用于多种情境和解释。礼貌性指委婉语的使用可 以减轻直接言语可能造成的冒犯或尴尬,从而保持人际交往的和谐。
3、英语委婉语的认知研究:探究英语委婉语的认知机制,包括它是如何被 理解和生成的,将有助于我们更好地理解和使用英语委婉语。
五、结论
本研究通过对英语委婉语语用的研究,揭示了英语委婉语的特点、优点、缺 点和实用性。这些发现不仅有助于我们更好地理解英语委婉语的本质,也为我们 如何在具体语境中恰当地使用英语委婉语提供了有益的指导。本研究也为未来的 英语委婉语研究提供了新的思路和方向。当然,本研究也存在一定的局限性,例 如样本的收集和分析方法可能存在主观性,未来研究可以进一步改进和完善研究 方法。
英语委婉语研究
目录
01 一、英语委婉语的起 源和发展
02
二、英语委婉语的特 点和功能
03
三、英语委婉语的表 达方式
04
四、英语委婉语的运 用场合
05 参考内容
英语委婉语 (euphemism)是英语语言中一种独特而微妙的现象,它在人际交 往中扮演着重要的角色。通过使用委婉语,人们可以避免直接表达可能造成冒犯、 尴尬或敏感的话题,从而维护人际关系的和谐与融洽。本次演示将从以下几个方 面对英语委婉语进行探讨和研究。
四、讨论
基于研究结果,我们可以看到英语委婉语在交际中具有重要的作用。它可以 帮助人们更好地表达自己的意见和看法,避免直接触及敏感话题或词汇,增强交 际的礼貌性和可行性。但同时,也要注意英语委婉语可能带来的负面影响,如造 成沟通障碍、信息失真等问题。因此,在具体语境中,我们需要根据实际情况恰 当地使用英语委婉语,以取得更好的交际效果。

英语语言文化中的委婉语_马巧正

英语语言文化中的委婉语_马巧正

英语语言文化中的委婉语马巧正(西安文理学院外国语言文学系陕西西安710065)摘要:委婉语是民族文化研究的一个重要方面。

随着语言的不断发展,委婉语在不断变化并被广泛应用。

该文探讨了委婉语与语言的关系、使用的场合和对象以及构成方法。

委婉语;民族文化;语言;对象关键词:一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或动听的言词,均属委婉语。

英语委婉语一般可分成两大类:传统委婉语(traditional euphemisms)和文体委婉语(stylistic euphemisms)。

在西方国家,人们的价值观更侧重人文方面,大量使用委婉语展示了现代人的处世态度。

英文euphemism(委婉语)一词系源自希腊语。

词头"eu-"的意思是"good"(好),词干"phemism"的意思是"speech"(言语),整个字面意义是"word of good omen"(吉言)或(好的说法)。

西方人在交际过程中,为了表示礼貌,避免刺激,或是为了争取合作,有时会采用掩饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。

1.委婉语与语言的关系委婉语是社会中长期存在的一种语言文化现象也是一种修辞手法,是语言交际中人们协调人际关系的一个重要手段,具有很强的渗透性及民族性,在构成上有词语的委婉和词句的委婉,“语言不仅仅是一套符号系统,人们的言语表现形式更要受语言赖以存在的社会的习俗、生活方式、行为方式、价值观念、思维方式、宗教信仰、民族心理和性格等的制约和影响。

”[1][87]在某种程度上,反映了人们的心理、思维模式和生活道德价值观,反映了当今社会人们共同认可的言谈举止的准则。

比如,用于某些地位低下的职业,可使其听上去更得体。

如:把"singer或dancer称为culture worker(文化工作者)",把"migrant worker(打工仔,民工)称为seasonal employee(季节性雇员)",把"priest(牧师)称为religious worker(宗教工作者)","dustman(清洁工)称为sanitary engineer(环卫工人)"[2][104]。

英语委婉语的使用与翻译探析

英语委婉语的使用与翻译探析

英语委婉语的使用与翻译探析一、英语委婉语的使用方式1.缓和语气2.减轻责任感有时候我们不得不对他人做出一些不太愉快的决定,为了减少对方受到的伤害,委婉语就可以派上用场。

当我们需要拒绝某个邀请时,可以使用“I’d love to, but I already have plans.”(我很想去,但我已经有计划了)来委婉地拒绝,这样可以减轻对方的失望感。

3.传递不愉快的消息在生活中,我们难免会面临一些需要传递不愉快消息的情况。

这时候,委婉语可以帮助我们更加得体地表达自己的意见。

比如说,当我们需要告诉别人一些不太愉快的事情时,可以使用“We need to talk about something.”(我们需要谈谈一些事情)来引出话题,避免直接表达而引起误会。

在翻译过程中,委婉语的表达往往比较难以保持原文的含蓄和圆滑。

在翻译英语委婉语时需要考虑到文化背景和语境的差异,做出相应的调整,使译文更贴近目标语言的表达习惯。

1.直译2.跨文化意译有些委婉语在不同文化背景中可能没有直接对应的表达方式,这时候就需要进行跨文化意译。

“We need to talk about something.”这句话中的“talk about something”可以意译为“谈谈一些事情”,这样的译文更符合中文的表达习惯。

3.添加适当修饰有时候为了使译文更加委婉和礼貌,需要在翻译过程中添加适当的修饰语。

“I’d love to, but I already have plans.”这句话中的“I’d love to”可以翻译为“我很想去”,这样可以更好地表达出原文的含义。

委婉语在英语交流中扮演着重要的角色,其翻译也是十分复杂的。

在翻译英语委婉语时,需要考虑到文化背景和语境的差异,尽可能地使译文更加贴近目标语言的表达习惯。

希望本文对大家了解英语委婉语的使用方式及其翻译有所帮助,让我们能够更加准确地理解和运用委婉语,使我们的交流更加得体和礼貌。

英语中的委婉语

英语中的委婉语

英语中的委婉语委婉语(Euphemism)是人类语言使用过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时,所使用的较为礼貌的说法。

它是一种修辞格,更是一种文化现象。

由于委婉语在英语中应用比较广泛,因此,了解一些委婉语的用法对我们学好英语是有很大帮助的。

?在社会生活中,委婉语的应用较为普遍。

中国人不讳言“老”,年纪稍大一点的人在一起甚至互相比谁更“老”。

而在西方,没有“老人”(old?people),有的只是senior?citizen 或the?longer-lived,有mature?golden?age进出evergreen?clubs。

这是因为中国社会崇尚尊老,认为老人经验丰富,是智慧的象征。

相反,西方社会人一旦变老,就意味着要被逐出主流社会,表示对社会无用了,因此,人人讳言“老”。

相应的,退休的人retired?people常称作pensioners,残疾人crippled(disabled)man则称为special?man。

例如:?(1)Senior?citizens?are?respected?in?our?country.?(2)There?are?several?pensioners?in?my?school.?(3)These?special?men?support?their?family?by?themselves.?死(death)这个词是人们最忌讳的。

无论在何种文化中,人们总是寻求一些不伤及感情的或中性的词汇来表达它。

象汉语中的“常眠了”“升天了”“见马克思了”“老了”等说法,而英语中则同样有许多相应的委婉表达语。

如:to?go,to?go?West,to?pass?away,to?be?gone,to?be?at?rest,to?be?in?Heaven,to?fall?asleep,to?breathe?one's?last,to?be?in?Abraham's?bosom,to?go?to?see?Confucius,to?have?the?curse,to?shake?the?dew?off?the?lily?比如:?(1)He?worked?until?he?breathed?his?last.?(2)The?child?is?now?in?Abraham's?bosom.?社会生活中,委婉语的用法很多,忽视或滥用这些用法时会引起笑话。

浅谈英语委婉语赏析

浅谈英语委婉语赏析

浅谈英语委婉语赏析论文关键词:英语委婉语交际功能跨文化交际论文摘要:随着人们交往的日益频繁,英语委婉语作为一种普遍存在的语言现象在人际关系中的“润滑”作用越来越突出;作为一种文化现象,它更是反映着英美国家的价值观念和文化传统,因此了解委婉语对于熟悉英美文化、实现跨文化交际有着重要的意义。

一、引言英语中委婉语(euphemism)一词源于古希腊语。

在古希腊语中,“eu-”的意思是“well (好)”,而词干“-pheme”的意思是“speech,saying(言语)”,“-ism”是一个词后缀,简单地说,euphemism的意思是“fair speech(说好话)”。

美国著名作家门肯称委婉语为镀金词(gilded words),还有人把它说成化妆词(cosmetic words),这是对委婉语含义和作用的形象描述。

委婉语源远流长,它的产生与语言禁忌有关。

在英国,委婉语的使用至少可以追溯到11世纪。

当时已经有雅词和秽词之分,“雅词”就是英语委婉语的前身。

因此我们说委婉语是一种修辞格,更是一种文化现象,是人们在社交中为了谋求一种理想效果所创造出来的一种适当的语言形式。

二、委婉语的交际功能1.避讳功能由于人们对某些事物或现象的恐惧或是羞于提及,在语言表达时不愿言或是不敢言,由于现实需要,不得不表达此种意思时,便使用委婉语来代替。

宗教方面,对神灵(无论是善还是恶)的敬畏使人们不敢直呼其名。

例如,罗马人称Furies(复仇女神)为Eynebdies(和善者),Erinyes(受尊敬者)。

为避免亵渎上帝,英美人用Golly,Gosh来表示God(上帝)。

死亡是人类的最终归宿,也是无人可以跨越的生命终点。

“死”这个词在东西方文化中历来被视为不吉利的事,因此世界各地关于死亡的委婉语很多。

英语中对死亡有如下表达方式:pass away,go to the west,be in Abraham’s bosom,climb the golden staircase,go to a better place,expire,go to visit one’s ancestors等。

英汉委婉语中的文化差异分析

英汉委婉语中的文化差异分析

英汉委婉语中的文化差异分析本文从跨文化的角度对比了英汉委婉语在宗教信仰、阶级观念,以及价值观念上的差异,旨在帮助英语学习者更好地了解英汉委婉语的不同,正确地使用它们,从而减少跨文化交际中的失误,促进国际间交流与合作。

标签:英汉委婉语;社会文化;对比;异同1 委婉语的概念委婉语其实是一种修辞方法,被广泛的应用在英汉的语言当中,并且在英汉语言中占据着非常重要的地位。

委婉语产生在特定的语言环境中,委婉语的使用也需要在特定的环境中。

委婉语表达的方式主要有含蓄、委婉、禁忌等特点,委婉语的主要作用就是能够使语言更加的顺畅和流利,但是由于中西方的文化差异,所以在委婉语的使用上也大不相同,根本原因就是委婉语产生的因素就是心理因素,所以中西方国家对于委婉语的使用时不同的。

委婉语总的来说可以的心理因素主要可以分为:避讳心理、掩饰心理和礼貌心理。

2 英汉委婉语产生的因素2.1 避讳心理委婉语的形成其实就是在现如今社会的发展过程中,对于一些避讳性的东西所使用的语言,也可以叫做禁忌心理,一般情况下都是对于人心理上恐惧或者避讳的东西所使用的语言。

在最早的时候,委婉语主要都是应用在妖鬼神魔等神秘又可怕的事物上,但是随着社会的不断发展和进步,委婉语已经被逐渐应用在死亡、性、重大疾病等生理或者心理缺陷中。

在日常生活中,如果将此类食物通过直接的语言进行表达,会给他人一种不礼貌、粗鄙的印象,并且有一些语言直接通过语言进行表达也会让人比较难以启齿,所以人们在表达这些事物的时候一般都采用委婉语来进行表达,使表达的更加清楚又不会给人一种没礼貌、没素质的印象。

比如在日常生活中,人们对于死亡这个词语的表达,一般都会使用相对来说比较委婉的语言进行表达,例如去世或者老了,如果在日常生活中直接说谁谁谁死了这会显得非常没有礼貌没有素质,所以一般情况下都会用去世或者老了来进行代替。

2.2 掩饰心理委婉语具有的最大特征就是用词比较模糊,常常会让听到的人产生一些语言上的误解,所以也就存在着一定程度上的欺骗性。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语委婉语的文化诠释
英语作为世界上最普及的语言之一,其语言体系也相较于其他语言
体系来说,更加注重于语言的委婉和客气。

委婉语是英语中常用的语
言表达形式之一,其内涵深厚,涉及到了英语国家的文化和礼仪习惯。

本文将通过对英语委婉语的文化诠释,从文化角度深入探讨委婉语在
英语沟通中的重要性。

委婉语的定义
委婉语(Euphemism)是指用温和、虚弱或含糊的表现方式来表达
不愉快或敏感的话题或概念,从而避免直接冒犯或引起不必要的争议。

英语委婉用语概括了所有的表达意愿,又不涉及较严重的或敏感的问
题的用语。

委婉语的分类
英语委婉语形式有很多,比较常见的可以归类为以下几类:
死亡类委婉语
英语中人们会加以委婉语的事件,比如说出生和死亡。

在谈及死亡时,常用的委婉语有gone to a better place(去了更好的地方)、passed away(离世)、no longer with us(不再与我们同在)等等。

肉体类委婉语
英语中的肉体类表达也有一定的委婉语。

比如在谈到体重时,人们
会用诸如big-boned(骨架大)等委婉语,表示她体型较大,同时也给
出了一个委婉的评价。

其次,女性的月经会称为period(周期)或special time(特别的时候),男性的性器官也用诸如private part(隐私部位)之类的。

婚姻类委婉语
英语中的婚姻类表达也有很多委婉语。

当谈到婚姻时,往往会用marriage(婚姻)与divorce(离婚)这些相对严肃的词汇。

在谈及婚姻问题时,还可以用letting someone go(放人走)、taking a break (休息一下)等委婉的用语来表达。

健康和残疾类委婉语
健康和残疾等往往是人们不愿直接谈论的话题,因此,英语中也有不少委婉表达。

当我们谈起身体状况时,我们可以用feeling under the weather(身体不适)、infirm(虚弱)、handicapped(残疾)等词汇来代替原始的表达。

委婉语的文化诠释
英语委婉语不仅有语言上的诠释,更包含着文化、社会、伦理等层面的价值观。

委婉语是一种世界各民族、各国家都具有的语言表达方式,但是在不同文化之间,委婉语的含义和表现方式也会有所不同。

首先,英国人在交流中常用的委婉用语特别丰富。

谈到不好的事情或者话题时,很少使用刺激性的语言,通常借助委婉语来掩饰或降低紧张氛围。

英国人非常注重礼仪和社交规范,因此委婉语的使用更具有妥善处理人际关系的作用。

其次,在美国文化中,委婉语的使用也非常普遍。

美国人往往会使
用一些口吻委婉的语言,以柔化批评或让人沉浸在友好的氛围中。


国文化重视个人隐私,因此委婉语的使用更加有利于保护他人隐私和
尊重他人感受。

最后,在中国传统文化中,也有很多委婉的表达方式。

中国文化讲
究以诚待人、以和为贵,委婉语在中国人的沟通中起到了重要的作用。

在中国文化中,人们更加注意礼节和尊重形象。

委婉语的使用也可以
避免直接冒犯或引起不必要的争议。

结语
通过对英语委婉语的文化诠释,我们可以发现委婉语不仅仅是一种
语言表达方式,更是一种对文化、社会、伦理等价值观的准确反映。

委婉语能够提高沟通效率、化解矛盾、维护人际关系等多种作用。

因此,在学习英语时,我们也需要了解相应的文化背景和价值观,才能
更好地运用委婉语,避免语言上的误解和冲突。

相关文档
最新文档