对外汉语教学中的民俗语言与民俗解说_王端

合集下载

对外汉语教学中民俗文化的融通共享

对外汉语教学中民俗文化的融通共享

教师手记对外汉语教学中民俗文化的融通共享◎李忠娟作为一门专门针对外国留学生的学科,对外汉语教学与传统教学之间存在不少差异,这是由学科特性、学生特点等综合因素决定的。

从本质上来讲,对外汉语教学是一种跨文化的语言教学活动c教学实践中,如何将中国传统民俗文化融入其中,引导学生在探究民俗的过程中爱上汉语,积极主动探究其中蕴含的文化因子,这就需要教师进行综合考量,尤其要从民俗文化本身价值出发,展开深度挖掘和探索。

一、起源追溯,唤醒学生汉语体验民俗文化是语言学习的重要引子。

在引导学生学习汉语时,教师要对民俗文化的起源、内涵、形式等因子展开深度挖掘,找到学生兴趣的出发点,进而给出针对性设计,让学生在民俗感知中完成知识学习。

民俗是一个国家、民族具有代表性的生活风俗习惯在语言教学中融入民俗文化,不仅能够将中国独具特色的东西展示在世界人民面前,还能促进汉语的学习,唤醒学生汉语体验,为中国走向世界做好铺垫。

具体实施过程中,选准切入点极为重要,教师不妨从民俗文化的起源着手,展开追溯。

当学生对民俗产生过稈有了一定了解后,自然会对其产生浓厚兴趣,再学习相关语言自然轻松自如。

在学习“节气”相关知识时,教师没有直接给学生讲述中国二十四节气的相关内容.而是在教学之初,引导学生自主探索节气的来源。

学生可能对节气有所了解,但他们对节气的起源、发展等内容了解得还不够透彻这个问题引发了学生的好奇心和求知欲,利用各种匸具进行自主搜集。

很快对节气相关知识有了初步感知。

这时教师没有急着让学生发表观点,而是采用教师讲述、学生补充的方式展开。

在讲述时,教师故意少讲、漏讲,学生自然急切地想补充。

课堂氛 围瞬间热闹起来,枯燥、单一的教学形式被打破。

对民俗文化起源展开追溯.其教学价值度较高,能够触发学生学习思维,给学生带来前所未有的体验。

二、内涵深剖,融动学生汉语思维语言学习过程中,学生往往会遇到各种各样的困惑C要想解决这些问题,巧妙融入民俗文化,并对民俗文化内涵、特征展开深度挖掘和探索是必要的。

中国传统节日文化与对外汉语教学研究

中国传统节日文化与对外汉语教学研究

中国传统节日文化与对外汉语教学研究摘要:中国传统文化是中国文化之“根”,中国传统节日文化作为优秀传统文化的重要组成部分,是中华民族历史文化、民族心理、审美情趣、价值观念等方面的重要载体和表现形式。

对外汉语教学作为传播中国语言文化、增进世界对中国的了解的重要平台,在促进中国传统节日文化的传播和教学方面有着义不容辞的责任。

文化教学作为对外汉语教学的重要组成部分,受到越来越多的关注和研究。

本文首先分析了中国传统节日文化的特征、体现的中国文化精神以及传承和传播传统节日文化的意义来简明介绍中国传统节日文化。

其次,在对外汉语教学中针对中国传统节日文化的教学原则以及教学方法的研究与讨论。

目的是让对外汉语教师在教授的过程中更好的传播中国传统节日文化。

关键词:中国传统节日文化;对外汉语;对外汉语教学1.中国传统节日文化与中国传统文化1.1中国传统节日的特征中国历史悠久,民族众多,中国传统节日也是形式多样,内涵丰富。

传统节日的形成是一个民族或国家的历史文化长期积淀凝聚的过程,像一条贯穿中华文化的主线,反映出不同的精神内涵。

中国传统节日总体有以下几个特点:一、积久性积久性,即中国传统节日大都具有古老的历史渊源,经历了漫长的历史发展。

由于我们民族历史悠久,在长达数千年的时间里,各种节日积聚了人们的情感、信念、愿望和追求,以缓慢的发展方式反映着民族精神。

春节作为最具代表性的节日早已有四千多年的历史。

在古时被称为“元旦”。

《尔雅·释天》云:“载,岁也。

夏曰岁,商曰祀,周曰年,唐曰载。

”春节是中国维持时间最长的节日。

端午节起源于战国时代,至今已有两千多年的历史。

“端午”这两个字,最早出现于西晋王朝《风土记》。

中秋节起源于两汉时期,儒家经典《周礼》便提到了“中秋”一词。

清明节大约始于周代,古称“寒食节”已有二千五百多年的历史。

传承至今的传统节日,都是历史的积淀和民族的精神。

二、传承性由于传统节日起源于久远的历史时期,作为一种民俗文化,一经产生必然要在一定范围的群体中扩散,并在一定的时间阶段中反复再现不断复制,经过世世代代的流传变成了一种固定的形式。

山西民俗语言的文化解说与对外汉语教学

山西民俗语言的文化解说与对外汉语教学
谝 闲椽 ( 河津 )
山西 民俗 语 言 丰 富多 彩 , 个性独特 , 遗风久远 ,

蕴 含着 别具 一 格 的山西 风情 。根 据具 体语 言形 式 的
差异 , 山西 俗语 大 致 包 括 谚语 、 惯 用语 、 歇 后 语 和俗
收 稿 日期 : 2 0 1 5 ~0 7 —2 1
承 载 的 民俗 文 化 是 一 种 渗 透 在 我 们 周 围 的 生 活 氛 围, 它们通俗、 幽默、 生 动 又 富 于生 活 。对 于 来 自其
社 会 谚 主 要 表 现 山 西 地 方 老 百 姓 社 会 生 活 风 貌, 是 山西各 地 民情 民俗 和 价 值 观 念 的缩 影 。农 业 是 山西 主要 的地 方产 业 , 当 地 百姓 在 长 期 的农 业 生 产 中总结 出一 系 列 关 于种 植 、 耕作 、 收 获 的经 验 , 以 谚语 的形 式代 代 相传 , 呈现 出山西独 特 的农 耕 文化 。 农业 生 产离不 开 适 宜 的气 候 和 气 象 , 气 象 谚 则是 百 姓通 过 各 种 途 径 来 预 测 天 气 变 化 的 经 验 。在 功 能
智慧 的积 累 , 映 射 出 独特 的地 方 文 化 。对 外 汉 语 教
学是 一种 以外 国 留学 生 为授 课 对 象 的汉 语 教 学 , 教 学 的过程 本 身也是 一 种 民俗文 化交 流 的过 程 ] 。 民 俗语 言凝 聚 着深 厚 的 民 俗 文化 , 在 对 外 汉语 教 学 过
生 的俗 语学 习造 成一 定 的 困难 。例 如 :
基金项 目: 山西 省哲 学社 会科 学“ 十二五” 规 划 课题 《 山西 民俗 语 言传 播 研 究 一 一
直相 沿 袭用 的原 因 。

对外汉语教学中民俗文化渗透

对外汉语教学中民俗文化渗透

浅析对外汉语教学中民俗文化的渗透摘要:对外汉语教学,不仅仅是教会外国人阅读识字,更重要的是向他们传播中华文化,让他们了解中华民族的传统习俗。

因此,对外汉语教学绝不是一般意义上的语言教学,而是具有民族特色的文化传授。

而在其中,民俗文化教学的作用不可小觑。

如何在对外汉语教学中融入民俗文化内容,有利于语言教学,是值得思考的问题。

关键词:对外汉语教学;民俗文化;渗透对外汉语教学作为一种跨文化的语言教学活动,要求学习者不仅学习汉语本身,还要对汉语语境下的民俗文化有所了解。

作为与自己的母语文化有着极大差异的崭新内容,特定的民俗文化对于外国留学生来说是不得不面对的全新领域。

民俗文化作为国家文化体系的基础部分之一,如果能够被充分地利用,将有助于外国学生从更深层次理解中国传统文化的底蕴与内涵,让更多的人了解中国文化。

只有这样,才能真正实现对外汉语教学的目的。

一、民俗文化蕴藏在日常交际用语之中在外国留学生进行汉语学习的时候,母语文化和目的语文化必然形成冲突差异。

人类的总体思维是相似的,但是我们要看到中国民俗文化和欧美国家的风俗习惯在很多方面是迥异的,即使与邻近的韩国、日本也有很大的差异。

所以对外汉语学习必须要经过正确的引导,要使学生具备一定的民俗文化基础,否则就容易产生交际错误。

例如:一位初到中国的留学生,对于周围人的寒暄问候,表现出来的是不知所措和无法理解。

“出去啊?”“去哪啊?”“才回来啊?”一系列的问题让她无力招架。

她心想:你既然知道我要出去,为什么还要问我呢?我去哪里是我自己的事,跟你有什么关系?我回来的时间并不晚,你为何这样说?当然,留学生回答起来更要费一番脑筋。

除此以外,具有特殊民族文化色彩的词语在跨文化交际语境中更易成为交际障碍,因为它们往往是外国学生母语中没有的或不对应的词语。

比如看到“愚公移山”,中国人赞扬其不畏困难、锲而不舍,而外国人却疑惑其不思迁徙、不会变通,为何要在一棵树上吊死?“走后门”“炒鱿鱼”“不见棺材不落泪”等词语,如果不加解释,留学生会更难以明白。

对外汉语教学案例分析关于中国传统节日端午节的讲解

对外汉语教学案例分析关于中国传统节日端午节的讲解
对外汉语教学案例分析——关于中 国传统节日端午节的讲解
目录
01 中国传统节日端午节 教学案例分析
03 二、搜索相关资料
02 一、确定文章类型 04 三、整理思路
目录
05 四、撰写开头
07 六、举例说明
06 五、讲解关键词
中国传统节日端午节教学案例分 析
本次演示旨在通过一个对外汉语教学案例,分析如何讲解中国传统节日端午 节。本案例将从确定文章类型、搜索相关资料、整理思路、撰写开头、讲解关键 词、举例说明、总结归纳和编辑校验等方面进行阐述,帮助读者更好地了解端午 节的相关知识,提高跨文化交流能力。
一、确定文章类型
本案例为对外汉语教学案例分析,旨在通过讲解端午节这一中国传统节日, 帮助学习者更好地了解中国文化,提高汉语水平。
二、搜索相关资料
在确定文章类型后,我们通过查阅书籍、网络等途径搜集了大量关于端午节 的历史、文化内涵、民俗风情等方面的资料。同时,我们还深入研究了这些资料, 筛选出与教学目标相符的内容,为接下来的讲解做好准备。
1、端午节的历史
端午节起源于自然天象崇拜,由上古时代祭龙演变而来。据《史记》记载, 屈原是春秋时期楚国的大臣,他倡导举贤授能,富国强兵,力主联齐抗秦,却遭 到了贵族子兰等人的强烈反对,最终被贬到沅江、湘江一带。公元前278年,秦 国攻破楚都,屈原在流放过程中投江自尽。为了纪念屈原,人们把每年的五月初 五定为端午节。
3、端午民俗风情
端午节有着丰富多彩的民俗风情。其中最具有代表性的是赛龙舟和吃粽子。 赛龙舟是端午节最为重要的活动之一,人们通过这种方式表达对屈原的怀念之情。 而吃粽子则是为了缅怀屈原的牺牲精神,传说是为了不让鱼儿咬食屈原的身体而 投进江里的。此外,端午节还有挂艾草、喝雄黄酒、穿五彩丝等习俗,这些习俗 都是为了驱邪避祟、祈求健康和平安。

民俗词与对外汉语教学

民俗词与对外汉语教学

民以食为天,食以味为先 五味、五味俱全、五味杂陈、酸甜苦辣 辛酸、辛苦、辛辣、同甘共苦
(2)建筑、居住民俗词语
»寺庙、亭子、砖瓦、殿阁、楼阁 »因地制宜、平地起高楼、安居乐业 » » 四世同堂 » 风水、栋梁 » 上梁不正下梁歪
» (3)生产民俗词语 » 农历、正月 » 立夏 » 二十四节气(二十四节气歌) » 四体不勤,五谷不分 » 肥水不流外人田 » 风调雨顺 » 天有不测风云
» 1、教材方面 » 对外汉语教学过程中的民俗解说跟教材的编 排关系很大。目前民俗文化的教材主要有三 种形式。 » 教材直接以文化项目为纲,语言教学作为其 次,如吴晓路的《说汉语、学文化》、李克 歉、胡鸿《交际文化汉语》等。 » 以语言教学为主,把相关的民俗文化编为副 课文、注释或者练习,如陈灼的《桥梁》、 杨寄洲的《汉语教程》等。 » 系统性的民俗教材,如杨存田的《中国民俗 概观》和舒燕的《中国民俗》。
» ②姻亲称谓 » 丈夫、妻子(媳妇)、公婆、岳父岳母、内 弟、妻妹(小姨子)/连襟、妯娌
» ③其他: » 六亲不认、妻妾成群 » 养老送终、相夫教子 » 不孝有三,无后为大
»(2)社会制度民俗词语(人生礼仪习俗词) »①婚姻习俗: 门当户对、指腹为婚、童养媳 父母之命,媒妁之言 青梅竹马、聘礼、合八字 入赘、上门女婿 吹喇叭,抬轿子 大姑娘坐花桥,头一回 回门、归省 嫁出去的女儿,泼出去的水 吃喜糖、喝喜酒 »
②成人礼俗: 弱冠之年、及笄 而立之年、不惑之年
» (3)岁时节日民俗词语
» 春节、除夕、过年、对联、拜年、红包、压 岁钱、春晚、元宵节、灯会、赏花灯、端午 节、国庆节、重阳节
» 正月十五贴门神,过了时节
»(1)民间信仰民俗词语 神仙、招魂、搞鬼、极乐世界 魂飞魄散 鬼门关、阎王殿 入土为安 太岁头上动土,不要命了/不知死活 »

中国民俗讲解与对外汉语教学的开题报告

中国民俗讲解与对外汉语教学的开题报告

中国民俗讲解与对外汉语教学的开题报告
一、研究背景
随着全球化的加速,中国日益成为外国人学习、旅游与商务的重要目的地。

尤其是汉语作为一门重要的国际语言正在受到越来越多的关注和热爱。

随着中国文化的复兴,中国民俗文化也逐渐成为了外国人学习和了解的热门话题。

因此,探究中国民俗文化讲解与对外汉语教学的关系,推动中国民俗文化与汉语学习相互融通,已成为亟待解决的问题。

二、研究目的
本研究旨在探究中国民俗文化讲解与对外汉语教学的关系,找出二者融合相互促进的有效方法和途径。

三、研究内容
本研究主要包括以下内容:
1. 对中国民俗及其特点的介绍和阐述。

2. 对对外汉语教学中,中国民俗文化的融入现状进行调查和分析。

3. 探讨中国民俗文化与汉语学习相互融合的可能性、方法和影响。

4. 提出适合于中国民俗文化讲解与对外汉语教学相结合的教学策略并实践其效果。

四、研究方法
本研究采用文献资料法、问卷调查法和实验比较法。

通过收集相关文献资料,分析外国游客对中国民俗文化讲解的需求和反馈,进行问卷调查,进一步了解外国人对中国民俗文化的理解和学习需求,并通过实验比较法,对中国民俗文化与对外汉语教学相结合的教学策略进行实践和分析。

五、预期成果
本研究预期以本科毕业论文的形式完成,提出适合于中国民俗文化
讲解与对外汉语教学相结合的教学策略,并通过实践检验其效果。

同时,对外汉语教学和中国民俗文化讲解有更深入的了解;为推动中国民俗文
化与汉语学习相互融合提供借鉴和参考。

对外汉语教学中民俗文化的缺失

对外汉语教学中民俗文化的缺失

对外汉语教学中民俗文化的缺失
在对外汉语教学中,民俗文化常常被忽视或缺失。

这主要有以下几个方面的原因:
1. 教材的选择:许多对外汉语教材侧重于语言技能的培养,忽视了民俗文化的介绍。

这使得学习者难以了解中国的传统习俗、节日等文化元素。

2. 教学目标的设定:在对外汉语教学过程中,往往更注重语言交际能力的培养,而忽
视了学习者对中国文化的了解。

这使得学习者难以真正深入地了解中国的民俗文化。

3. 教师的教学方法:一些教师注重语言的讲授,而忽视了对民俗文化的介绍和讲解。

教师可以通过故事、图片、视频等多种方式来让学习者更加直观地了解中国的民俗文化。

缺失民俗文化教学的不利影响是显而易见的。

首先,学习者难以真正融入到中国社会,无法与中国人民建立情感联系。

其次,学习者难以理解中国人的行为和思维方式,无
法与中国人有效地交流和互动。

因此,为了更全面地教授对外汉语,对民俗文化的介绍必不可少。

教师可以通过增加
与民俗文化相关的话题、活动和讨论,引导学习者了解中国的传统节日、礼仪习俗等,培养学习者对中国文化的兴趣和理解。

此外,教师还可以引导学习者通过实地参观、
交流等方式加深对民俗文化的了解,让学习者获得更全面的中国文化体验。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

二!!八年第三期总第十一期民俗,简单说就是民间风俗习惯,是人类社会长久形成的习俗惯制、礼仪、信仰、风尚的总和,是社会约定俗成的民间生活、文化模式。

民俗文化是一个国家或民族最为重要的文化遗产之一,“它是构成人类的、民族的文化史和文化学的一种重要因素”[1]。

民俗的内容丰富而繁杂,包括衣食住行、生老病死、婚丧嫁娶、岁时节令、人际关系、宗教信仰、工艺技术、游戏娱乐、巫术禁忌等各个方面。

语言和民俗有着密切的关系,二者都是人类社会的原生态文化形态,语言中积淀着大量民俗文化信息,民俗与语言相互影响,相互依存,相互作用。

民俗学者陶立说过:“各民族的民俗事象都是靠口头和行为传承的,所以它始终离不开语言[2]。

”民俗语言又叫“民间语言”,也有学者称为“语言民俗”,是指广大民众口头传承的,具有浓厚民俗文化特色的俗语和套话。

民俗语言是民俗文化的重要组成部分,它本身既是一种民俗事象,同时又是其他民俗事象的载体。

民俗语言包括民众在日常生活中惯用的俗语、谚语、歇后语、称谓语、流行语、吉利语、委婉语、俏皮话、招呼语和在特殊场合或仪式中使用的行话、黑话、隐语、咒语、禁忌语、祷词等。

这些丰富多彩的语言文化是人民群众在生产劳动中逐渐积累和总结出来的,是他们真实生活的写照和自然情感的流露,是值得我们后代珍视和继承的智慧结晶。

对外汉语教学中的民俗语言与民俗解说王端(大连外国语学院,辽宁大连116002)[摘要]民俗语言又叫“民间语言”,是指广大民众口头传承的,具有浓厚民俗文化特色的俗语和套话。

民俗语言是民俗文化的重要组成部分,它本身既是一种民俗事象,同时又是其他民俗事象的载体。

在跨文化交际中,民俗语言往往容易成为交际障碍,影响人与人的沟通与交流。

对外汉语教学中,民俗解说是帮助留学生跨越交际障碍,提高汉语交际能力的有效手段。

民俗解说要充分考虑留学生的实际汉语水平,不同学习阶段应有不同的侧重点。

民俗解说还要从当代生活中的民俗现象出发,兼顾历史变迁和地域差异。

对外汉语教师只有具备过硬的专业素养、饱满的热情、开放的胸怀,才能实现课堂教学中语言与民俗的融会贯通。

[关键词]民俗语言;跨文化交际;对外汉语教学;障碍[中图分类号]G682[文献标识码]A[文章编号]1673-7725(2008)03-0117-05【大学文化】[收稿日期]2007-11-10[作者简介]王端(1974-),女,辽宁抚顺人,讲师,主要从事对外汉语教学研究。

□对外汉语教学中的民俗语言与民俗解说王端117二! !八年第三期总第十一期一、民俗语言承载着深厚的民俗文化不同民族有不同的语言,不同语言背后隐含着不同的民俗文化,在跨文化交际中,民俗语言往往容易成为交际障碍,影响着人与人的沟通与交流。

这种交际障碍在对外汉语教学中体现得最为明显。

对外汉语教学,顾名思义,是对外国人的汉语教学。

它是一种跨文化的语言教学活动,学习者不仅要学习汉语本身,还要面对汉语语境下的各种民俗文化。

这种特定的民俗文化既是一种生活氛围,又是一种生活模式,长期浸染其中的人已经习惯成自然,不自觉地按其行事,而对于一个从未置身其中的外国留学生来说,则是一种与自己的母语文化截然不同的,带有神秘性和未知性的崭新内容。

他们一踏上中国的土地或者一接触汉语言文字,就开始面对各种民俗语言,进而产生各种疑问和困惑,并在努力找寻答案的过程中,实现对民俗语言的理解和对民俗文化的认同。

一位初到中国的留学生,面对周围人的热情招呼,更多的是不知所措和无法理解,“出去啊?”、“去哪儿啊?”、“才回来啊?”……对他来说,这些问题都有些不可思议:“既然你知道我要出去,为什么还要问我?我去哪儿是我自己的事,跟你有什么关系?我回来的时间并不晚,你怎么还这样说?”回答起来当然更要费一番脑筋。

其实这只是熟人之间见面打招呼的一种方式,结合对方要做或正在做的事情进行问候,表示对对方的关心,让人觉得亲切。

听话人只要笼统地回答一句“出去”、“是啊”等等就算是礼貌地回应了问候。

还有的留学生学了招呼语“吃饭了吗?”,就不分时间和场合随处使用,结果闹出许多笑话来。

这些都是初学汉语者只学会了语言本身而不了解语言背后的民俗文化涵义造成的。

在汉语词汇中,有相当多的看似简单、除实际意义外还有特殊文化色彩的词语,留学生能读能写,可这些词语背后的民俗文化含义却让他们二丈和尚摸不着头脑。

一位学过一年半汉语的韩国留学生向笔者讲过他在北京的一次经历。

他跟朋友去了一家京味十足的茶馆,一进门就有人热情地招呼“二位爷,您里面请。

”他听着很奇怪,却也没吱声,坐下以后服务生走过来殷勤地问:“二位爷,要点什么?”朋友要了一壶茶,他要了几样小吃,服务生一边记录一边说:“好嘞您哎,爷,请稍等。

”这位留学生实在忍不住,说了一句,“你别叫我爷爷,我还不够年纪。

”这回倒弄得服务生一头雾水,不知如何是好。

直到朋友给他做了解释,他才恍然大悟,原来这“爷”竟然是老北京的特色称谓,这个再简单不过的词却有着这么深厚的民俗内涵。

有的学者把反映使用该语言的国家的历史文化和民情风俗的语言因素称为“国俗语义”[3]。

以“老”一词为例,中国有尊老敬老的传统,对上了年纪的人要称呼“老大爷”、“老大娘”、“老人家”;有功勋有资格的要称“老干部”、“老同志”、“老前辈”;“老”字还暗含着对那些经验丰富、资历深厚者的肯定和尊敬,如“老板、老总、老手、老大”等,“您老”这样的称呼更是含有深深的敬意;“老”字中还流露出无限的亲切之情,“老爸、老公、老兄、老外”这些称呼拉近了人与人之间的距离。

在中国人口中“老”这个词已经超越了年龄的范围,表达的是由衷的敬意和肯定。

而这对很多留学生来说是无法理解的,在他们的语言中“老”是个令人不快的词,它让人想到“没有价值”,西方的老人讳言“老”,因为承认变老就意味着被逐出主流118二!!八年第三期总第十一期社会,从此孤独地生活。

所以一些“大龄”留学生,不愿意接受老师和同学的善意帮助,更不愿大家称呼自己“老大哥、老同学”。

语义在反映概念的基础上增添了附加的民族文化色彩,只有依赖民族文化背景才能理解词语的含义,否则,就不能算是真正掌握了这个词。

二、对外汉语教学中的民俗解说《礼记·曲礼上》说:“入竟(境)而问禁,入国而问俗,入门而问讳”,讲的是初到异地了解民俗的必要。

外国留学生来到中国学习汉语,当然也包括学习汉语背后的民俗文化。

如果不了解民俗,就无法跨越由此而带来的交际障碍。

留学生了解民俗的主要途径是对外汉语教师的讲解和介绍。

有的学者称其为“民俗解说”,并进行了定义:“所谓民俗解说,就是指从民俗角度对对外汉语语言教学中所涉及的文化因素进行解释和说明,从而使外国学生把握汉语词汇的文化意蕴,了解汉语交际的文化规约,以正确掌握和使用汉语。

”[4]对外汉语教学过程中的民俗解说跟教材的编排有很大关系。

除专门的民俗教材以外,一般的对外汉语教材对民俗文化的导入主要有两种形式:一种是教材直接以文化项目为纲,语言教学作为其次,如吴晓露的《说汉语、学文化》和李克谦、胡鸿的《交际文化汉语》等,这类教材更接近于一种文化读本;第二种是以语言教学为主,把相关的民俗文化因素编为副课文或是放在注释或练习里,随文注释,随遇随说,如陈灼的《桥梁》、杨寄洲的《汉语教程》等,这类教材中的民俗文化解说明显缺乏系统性。

当然,不论使用何种教材,当一种语言形式因为所蕴含的文化因素成为学生的交际障碍时,对外汉语教师就有必要进行民俗方面的说明与解释。

在对外汉语教学的初级阶段,留学生掌握的词汇非常有限,对相应的语言文化更是知之甚少,这时候对文化因素的介绍就必须浅显易懂、点到为止。

到了中高级阶段,随着学生掌握的词汇和语法的增多,对相应的民俗文化有了进一步了解的需求和渴望,这时教师就要有针对性地解决学生在跨文化交际过程中遇到的实际问题,并在宏观上注意民俗解说的系统性。

中高级阶段,学生常会遇到俗语、谚语、歇后语等具有固定形式的民俗语言,它们轻松幽默、通俗生动、富有哲理,直接反映了“一个民族的历史、价值观念、风俗习惯和生活经验”[5],是对外汉语教学的重要内容之一。

可正因为丰富的民俗文化涵义,让留学生在学习和理解上感到格外吃力。

像“走后门”、“炒鱿鱼”、“大锅饭”、“敲竹杠”、“气管炎”、“三个臭皮匠,顶个诸葛亮”之类的俗语,只从字面意义上是说不清,讲不透的,必须结合具体民俗文化背景才能解释得清楚而透彻,让学生不仅“知其然”而且“知其所以然”。

民俗解说要从当代生活中的民俗现象出发,兼顾历史变迁。

因为解说的目的是让留学生更好地理解语言、更畅通地进行交际,所以着眼点应放在鲜活的现代语言上,而没有必要滔滔不绝地从远古一路讲来。

像“老板”这一称呼,旧时是指私营工商业的财产所有者和主管者,相当于“掌柜的”,也用于尊称有名气的戏曲演员,后来这个词一度因为所指称者受到批判和否定而停止使用。

改革开放以后,“老板”一词获得了新生,使用的范围越来越大,从生意场到官场,最后甚至到了学校(有的研究生和博士生戏称自己的导师为“老板”)。

这样的称呼语留学生当然会关注并学着使用,但它的来龙去脉却没有必要统□对外汉语教学中的民俗语言与民俗解说王端119二! !八年第三期总第十一期统知道。

有的词语的意义是随着时代变迁造成的民俗嬗变而产生的,这时候历时性的解释就是非常必要的了。

民俗语言具有一定的地域性,对外汉语教师在进行民俗解说时,应当充分注意地域文化对民俗语言的影响。

由于所在学校的地域原因,留学生会对某一地域的民俗文化和民俗语言产生特殊的兴趣。

对此教师应给予积极的引导和指导,让留学生既掌握带有普遍性的民俗文化内涵又了解不同地域文化的特殊之处。

三、民俗解说对教师素质提出更高要求对外汉语教学过程本身就是一个民俗文化交流的过程。

对外汉语教师在这个过程中起着极其重要的作用。

我们都知道,会说汉语的不一定会教汉语,会教汉语的教的不仅仅是汉语。

作为一名合格的对外汉语教师,不仅要有扎实的语言知识,还要有深厚的文化积淀。

在教学中我们发现,不论是初级水平的还是中高级水平的留学生,在汉语学习时,对更多、更深入地掌握中国民俗文化都表现出强烈的渴望。

有的人学习汉语的最初动机,甚至就是因为受到某一民俗文化的吸引。

正是因为这样,学生常常会从本民族、本国文化的视角对自己所看到的或听到的各种民俗现象提出一些让人始料未及的问题。

这些突如其来的问题确实会让教师感到头疼。

这就要求对外汉语教师对语言及其背后的民俗文化内涵有一个较为全面和系统的理解。

同时,教师也应该充分关注教学对象的民俗心理、民俗习惯,以及学习活动中表现出的民俗特征。

对外汉语教学中总体设计的第一个环节就是“全面分析第二语言教学的各种主客观条件”,这里面就包括对教学对象的充分了解。

知己知彼,这样才能以不变应万变,给学生满意的解释。

相关文档
最新文档