鞌之战
左传齐晋鞌之战原文翻译注释

左传齐晋鞌之战原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌1;邴夏御侯,逢丑父为右②;晋解张御克,郑丘缓为右3; 侯日:“余姑翦灭此而朝食4”;不介马而驰之⑤; 克伤于矢,流血及屦2未尽∧6,曰:“余病矣7”张侯曰:“自始合8,而矢贯余手及肘9,余折以御,左轮朱殷10,岂敢言病吾子忍之”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之11然子病矣”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之; 此车一人殿之12,可以集事13,若之何其以病败君之大事也擐甲执兵14,固即死也15;病未及死,吾子勉之16”左并辔17,右援拐鼓18;马逸不能止19,师从之, 师败绩;逐之,三周华不注20韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右”故中御而从齐侯;邴夏曰:“射其御者,君子也;”公曰:“谓之君子而射之,非礼也;”射其左,越于车下;射其右,毙于车中;綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘;”从左右,皆肘之,使立于后;韩厥俛,定其右;逢丑父与公易位;将及华泉,骖絓于木而止;丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及;韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地;’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐;且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏;”丑父使公下,如华泉取饮;郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免;韩厥献丑父,郤献子将戮之;呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥;赦之,以劝事君者;”乃免之;在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势;齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右;晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右;齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭;”不给马披甲就冲向了晋军;郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗;他说:“我受重伤了;”解张说:“从一开始接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤您忍着点吧”郑丘缓说:“从一开始接战,如果遇到道路不平的地方,我必定冒着生命危险下去推车,您难道了解这些吗不过,您真是受重伤了;”daier解张说:“军队的耳朵和眼睛,都集中在我们的战旗和鼓声,前进后退都要听从它;这辆车上还有一个人镇守住它,战事就可以成功;为什么为了伤痛而败坏国君的大事呢身披盔甲,手执武器,本来就是去走向死亡,伤痛还没到死的地步,您还是尽力而为吧;”一边说,一边用左手把右手的缰绳攥在一起,用空出的右手抓过郤克手中的鼓棰就擂起鼓来;由于一手控马,马飞快奔跑而不能停止,晋军队伍跟着指挥车冲上去,把齐军打得打败;晋军随即追赶齐军,三次围绕着华不注山奔跑;韩厥梦见他去世的父亲对他说:“明天早晨作战时要避开战车左边和右边的位置;”因此韩厥就站在中间担任赶车的来追赶齐侯的战车;邴夏说:“射那个赶车的,他是个君子;”齐侯说:“称他为君子却又去射他,这不合于礼;”daier于是射车左,车左中箭掉下了车;又射右边的,车右也中箭倒在了车里;晋军的将军綦毋张损坏了自己的战车,跟在韩厥的车后说:“请允许我搭乗你的战车;”他上车后,无论是站在车的左边,还是站在车的右边,韩厥都用肘推他,让他站在自己身后——战车的中间;韩厥又低下头安定了一下受伤倒在车中的那位自己的车右;于是逢丑父和齐侯乘韩厥低头之机互相调换了位置;将要到达华泉时,齐侯战车的骖马被树木绊住而不能继续逃跑而停了下来;头天晚上逢丑父睡在栈车里,有一条蛇从他身子底下爬出来,他用小臂去打蛇,小臂受伤,但他为了能当车右隐瞒了这件事;由于这样,他不能用臂推车前进,因而被韩厥追上了;韩厥拿着拴马绳走到齐侯的马前,两次下拜并行稽首礼,捧着一杯酒并加上一块玉璧给齐侯送上去,daier 说:“我们国君派我们这些臣下为鲁、卫两国求情,他说:‘不要让军队进入齐国的土地;’我很不幸,恰巧碰上了您的军队,没有地方逃避和躲藏;而且我也害怕逃跑躲避而使两国国君受辱;下臣勉强充当一名战士,谨向君王报告我的无能,但由于人手缺乏,只好承当这个官职只好履行我应尽的义务——把你抓起来;”假装是齐侯的daier逢丑父命令齐侯下车到华泉去取水来给自己喝;华泉那里有齐军的另一只部队,郑周父驾着齐君的后备车,宛茷担任后备车的车右,daier见齐侯来了,装上齐侯就跑掉了,使他免於被俘;韩厥献上逢丑父,郤克打算杀掉他,他喊叫说:“到现在为止还没有代替他国君受难的人,有一个在这里,还要被杀死吗”郤克说:“这个人不怕用死来使他的国君免於祸患,我杀了他,不吉利;赦免了他,用来勉励事奉国君的人;”於是就赦免了逢丑父;。
鞌之战文言文及翻译

鲁庄公十年春,齐师伐我。
公将战。
曹刿请见。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。
”遂入见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未遍,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:“忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”公与之乘。
战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。
刿曰:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:“夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之。
夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”公曰:“良将死者,何以加兹?”对曰:“生死有命,富贵在天。
臣闻之:‘死生由命,富贵在天。
’”公曰:“君子之军,如何?”对曰:“古之良将,谋之而后战,不战则已,战必胜。
此所谓‘君子之军’也。
”公曰:“吾知所以战矣,吾不知所以不胜也。
”对曰:“夫战,所以止暴,所以息争也。
故君子之军,必先知彼知己,然后乃可以战。
战而不胜,非吾之罪也。
”公曰:“善。
”遂与刿论战法,明日大战,果大胜齐师。
【翻译】鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。
鲁庄公准备迎战。
曹刿请求见庄公。
他的同乡说:“吃肉的人会谋划这件事,你又何必插手?”曹刿说:“吃肉的人眼光短浅,不能深谋远虑。
”于是他进去见到了庄公。
曹刿问:“凭借什么去战斗?”庄公说:“穿衣吃饭这些基本生活,我不敢独自享用,一定要分给别人。
”曹刿回答说:“这样的小恩小惠还不够普及,百姓是不会跟从的。
”庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉帛,我不敢虚报数目,一定要讲信用。
”曹刿说:“这样的小信用还未得到大家的信任,神灵是不会保佑的。
”庄公说:“大小不同的案件,即使不能一一明察,但一定要根据实情来处理。
”曹刿说:“这是忠诚的表现。
我们可以凭借这个条件去战斗。
齐晋鞌之战原文和译文

鞌之战选自《左传》又名《鞍之战》原文:楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2 未尽∧6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20) 韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
” 丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
译文1:在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。
他说:“我受重伤了。
齐晋鞌之战原文及翻译

齊晉鞌之戰【原文繁体字】癸酉,師陳於鞌(1)。
邴夏禦齊侯,逢醜父為右②。
晉解張禦郤克,鄭丘緩為右(3)。
齊侯曰:“余姑翦滅此而朝食(4)”。
不介馬而馳之⑤。
郤克傷於矢,流血及屨,未絕鼓音(6),曰:“餘病矣(7)!”張侯曰:“自始合(8),而矢貫餘手及肘(9);余折以禦,左輪朱殷(10),豈敢言病?吾子忍之。
”緩曰:“自始合,苟有險,餘必下推車,子豈識之(11)?然子病矣。
”張侯曰:“師之耳目,在吾旗鼓,進退從之。
此車一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病敗君之大事也?擐甲執兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左並轡(17) ,右援枹而鼓(18)。
馬逸不能止(19),師從之,齊師敗績。
逐之,三周華不注(20)韓厥夢子輿謂己曰:“旦辟左右!”故中禦而從齊侯。
邴夏曰:“射其禦者,君子也。
”公曰:“謂之君子而射之,非禮也。
”射其左,越于車下;射其右,斃于車中。
綦毋張喪車,從韓厥曰:“請寓乘。
”從左右,皆肘之,使立於後。
韓厥俛定其右。
逢醜父與公易位。
將及華泉,驂絓於木而止。
醜父寢于轏中,蛇出於其下,以肱擊之,傷而匿之,故不能推車而及。
韓厥執縶馬前,再拜稽首,奉觴加璧以進,曰:“寡君使群臣為魯、衛請,曰:‘無令輿師陷入君地。
’下臣不幸,屬當戎行,無所逃隱。
且懼奔辟而忝兩君,臣辱戎士,敢告不敏,攝官承乏。
”醜父使公下,如華泉取飲。
鄭周父禦佐車,宛茷為右,載齊侯以免。
韓厥獻醜父,郤獻子將戮之。
呼曰:“自今無有代其君任患者,有一於此,將為戮乎?”郤子曰:“人不難以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以勸事君者。
”乃免之。
齐晋鞌之战【原文简体字】癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御齐侯,逢丑父为右②。
晋解张御郤克,郑丘缓为右(3)。
齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音(6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9);余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之。
齐晋鞌之战

虽然具体年份和指挥官的信息在提供的资料中没有明确提及,但 可以确定的是,这是春秋四大战役之一。
泓水之战:交战国为宋国与楚国,指挥官分别为宋襄公和楚成王。
宋国在这场战役中失败,沦为二流国家。此战中,楚国凭借优势 兵力和有利地形取得胜利,标志着宋国的衰落。
[1]縶,絆馬索。 [2]再拜稽首,比稽首更重的一種禮。 [3]奉,通捧。進,奉獻。 [4]輿,眾多,許多。 [5]屬zhu,时间副词,正好,适,恰巧。當,遇。戎行,兵車的行列,
指齊軍。 [6]隱,躲藏。 [7]忝,辱,使…受辱。 [8]攝官,任職。摄,暂时代理任职。承,承擔。
丑父使公下,如華泉取飲[1]。鄭周父御佐車 [2] ,宛茷為右,載齊侯以免[3] 。韓厥獻丑 父,郤獻子將戮之。呼曰:“自今無有代其 君任患者,有一於此,將為戮乎?”郤子曰: “人不難以死免其君[4] ,我戮之不祥。赦之, 以勸事君者[5] 。”乃免之[6] 。
[1]易位,換位置。 [2]驂,古代用三/四馬駕車,轅馬兩旁的馬叫驂。絓通“挂”,後來寫
作“掛”,絆住。 [3]轏,棚車。 [4]肱,泛指胳膊。 [5]匿,藏,指隱瞞。 [6]及,被(韓厥)趕上了。
韓厥執縶馬前[1],再拜稽首[2] ,奉peng觴加 璧以進[3] ,曰:“寡君使群臣為魯衛請,曰 “無令輿師陷入君地[4]” 。下臣不幸,屬當 戎行[5] ,無所逃隱[6] ,且懼奔辟而忝兩君 [7] 。臣辱戎士,敢告不敏,攝官承乏[8] 。”
[6] 。
[1]旦,早晨。辟,古今字,避开,后来写作“避”。 [2]从,追赶。中,方位名词作状语,意为在当中。 [3]越,坠。 [4]斃,仆倒,倒下,跌倒。 [5]寓,寄,指附搭。 [6]俛,异体字,同“俯”,低下身子。定,放稳当。
文言文鞌之战翻译

汉景帝四年,春三月,齐、赵、魏三国联军与楚军于鞌地大战。
此战,楚军虽众,然以孤军深入,未能久持。
齐、赵、魏三国联合抗楚,虽兵力不及,然有地利人和之助,终大败楚军。
时楚怀王熊槐听信谗言,欲一举灭齐、赵、魏三国,以扩张楚国之疆。
于是,怀王亲率大军,北渡淮河,欲一举攻下齐、赵、魏三国。
然齐、赵、魏三国早有防备,联军由齐相田单、赵将赵奢、魏将吴起率领,共同抗楚。
是年三月,楚军至鞌地,齐、赵、魏三国联军已布阵以待。
楚军见联军人数众多,心生怯意,然怀王坚毅不屈,欲一鼓作气,破联军阵。
于是,楚军发起猛攻,齐、赵、魏三国联军奋力抵抗。
战至日暮,楚军攻势渐弱,联军士气大振。
田单、赵奢、吴起见时机成熟,遂联合指挥,发动反击。
楚军大乱,溃不成军。
怀王见势不妙,急令收兵,然楚军已无纪律,无法收拾。
联军乘胜追击,楚军溃败而逃。
怀王欲退守淮河,然联军紧追不舍。
楚军一路溃败,直至淮河,然已损失惨重。
怀王无奈,只得遣使求和。
齐、赵、魏三国见楚军败局已定,遂同意和谈。
怀王被迫答应退还所侵占之地,并赔偿齐、赵、魏三国损失。
联军班师回朝,此战遂告结束。
鞌之战,楚军虽败,然联军亦付出了惨重代价。
此战之后,齐、赵、魏三国实力大减,楚国之威亦受影响。
然此战亦彰显了战国时期各国间的争斗激烈,以及战争带来的灾难。
齐、赵、魏三国联军之所以能战胜楚军,主要原因有三:一、联军有田单、赵奢、吴起等杰出将领,善于用兵,指挥得当;二、联军占据地利,战场选择得当;三、联军内部团结,士气高昂。
楚军之所以败北,原因亦有三:一、楚怀王听信谗言,轻率用兵;二、楚军孤军深入,缺乏后援;三、楚军内部不和,士气低落。
鞌之战,虽已过去千年,然其历史教训,仍值得我们深思。
战争之残酷,和平之可贵,皆由此战可见一斑。
愿后世子孙,以此为鉴,珍惜和平,远离战争。
【文言原文】汉景帝四年春三月,齐、赵、魏三国联军与楚军于鞌地大战。
楚怀王熊槐听信谗言,欲一举灭齐、赵、魏三国,以扩张楚国之疆。
鞌之战重要文言文翻译

原文如下:齐宣公四年,齐、魏战于鞌。
齐师败绩,魏师全胜。
齐师之败,魏师之胜,皆由其君之失策也。
齐师之败,败于君之无道。
齐宣公好酒色,不理朝政,宠信谗臣,疏远忠良。
战前,齐宣公不听群臣劝阻,轻率出兵,致使齐军士气低落。
魏师乘机进攻,齐军节节败退,最终溃不成军。
魏师之胜,胜于君之贤明。
魏惠王好贤,任用贤臣,励精图治。
战前,魏惠王听取谋臣孙膑、庞涓的建议,制定周密战策,严阵以待。
魏军士气高昂,战斗力极强。
齐军虽勇猛,但终因指挥失误,无法抵挡魏军攻势。
齐师败后,齐宣公悔恨不已,遂派遣使者向魏国求和。
魏惠王鉴于两国实力相当,不愿轻易罢兵,遂提出苛刻条件。
齐宣公无奈,只得答应。
此后,齐、魏两国边境安宁,但两国间的矛盾并未完全解决。
此次战役,齐、魏两国各有得失。
齐师败于君之无道,魏师胜于君之贤明。
从历史角度看,此战对战国时期的历史进程产生了重要影响。
首先,此战使齐、魏两国实力对比发生重大变化。
齐师败后,齐国国力大减,逐渐失去霸主地位。
而魏国则趁势崛起,成为战国七雄之一。
其次,此战促进了战国时期各国之间的战争。
齐、魏两国战败后,其他国家纷纷效仿,相互攻伐,使得战国时期战争频仍,民不聊生。
再次,此战揭示了君主治国之道。
齐宣公因无道而败,魏惠王因贤明而胜。
此战告诫后人,君主必须励精图治,任用贤臣,方能国运昌盛。
综上所述,鞌之战是战国时期一场具有重要历史意义的战役。
此次战役,齐、魏两国各有得失,对战国时期的历史进程产生了深远的影响。
以下是鞌之战重要文言文翻译:齐宣公四年,齐、魏战于鞌。
齐师败绩,魏师全胜。
齐师之败,败于君之无道。
齐宣公好酒色,不理朝政,宠信谗臣,疏远忠良。
战前,齐宣公不听群臣劝阻,轻率出兵,致使齐军士气低落。
魏师乘机进攻,齐军节节败退,最终溃不成军。
魏师之胜,胜于君之贤明。
魏惠王好贤,任用贤臣,励精图治。
战前,魏惠王听取谋臣孙膑、庞涓的建议,制定周密战策,严阵以待。
魏军士气高昂,战斗力极强。
齐军虽勇猛,但终因指挥失误,无法抵挡魏军攻势。
《左传·鞌之战》

《鞌之戰》癸酉,師陳于鞌。
邴夏御齊侯,逢丑父為右。
晉解張御郤克,鄭丘緩為右。
齊侯曰:「余姑翦滅【双音节词】此而朝食。
」不介馬而馳之。
郤克傷於矢【被动句式】,流血及屨,未絕鼓音,曰:「余病【注1】矣!」張侯曰:「自始合,而矢貫余手及肘,余折以御。
左輪朱殷,豈敢言病?吾子忍之!」緩曰:「自始合,茍有險【注2】,余必下推車,子豈識之?然子病矣!」張侯曰:「師之耳目,在吾旗鼓,進退從之。
此車一人殿【镇守。
同《小雅·采菽》“乐只君子,殿天子之邦”之“殿”。
】之,可以集【注3】事。
若之何其以病敗君之大事也?擐【穿】甲執兵,固即死也,病未及死,吾子勉【注4】之!」左并轡,右援【注5】枹而鼓。
馬逸不能止,師從之。
齊師敗績。
逐【参见课本第121页】之,三周華不注。
韓厥夢子輿謂己曰:「旦辟【同“焉辟害”之“害”】左右!」故中御而從齊侯。
邴夏曰:「射其御者,君子也。
」公曰:「謂之君子而射之,非禮也。
」射其左,越【注6】于車下。
射其右,斃【参见课本第101页】于車中。
綦毋張喪車,從韓厥曰:「請寓乘!」從左右,皆肘之,使立於後。
韓厥俛【同“俯”】,定其右。
逢丑父與公易位。
將及華泉,驂絓於木而止。
丑父寢於轏中,蛇出於其下,以肱擊之,傷而匿之,故不能推車而及[不用被动词的被动句]。
韓厥執縶馬前,再拜稽首,奉觴加璧以進,曰:「寡君使群臣為魯、衛請,曰:『無令輿師陷入君地。
』下臣不幸,屬當戎行,無所逃隱。
且懼奔辟,而忝兩君。
臣辱戎士,敢告不敏,攝官承乏。
」丑父使公下,如華泉取飲。
鄭周父御佐車,宛茷為右,載齊侯以免。
韓厥獻丑父,郤獻子將戮之,呼曰:「自今無有代其君任患者,有一於此,將為戮乎?【被动句】」郤子曰:「人不難以死免其君,我戮之,不祥,赦之,以勸【同“劝学”“劝农桑”之“劝”,参见课本第113页】事君者。
」乃免之。
【语言特色】:①被动句[参见课本第301-306页]。
②外交辞令中的谦词、敬辞及修辞手法(言内义外)。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
从鞌之战看古人的团队精神
“鞌之战”记载于《左传》,是春秋时期一次著名的战役。
公元前589年,齐国出兵攻打鲁国和卫国。
鲁、卫向晋国求援,于是齐晋之间发生了这次战役。
战斗的场面,写双方的主帅所乘战车组成的这个小团队,在战场上的一些细节。
在整个战斗过程中,晋军系统充分体现了团队精神在战斗中发挥的作用。
特别是解张,在关键时刻挺身而出,主动担纲起指挥全军的责任,虽然战车前奔出于偶然,但解张对战场的形势分析是相当准确的。
其功绩甚至超过了主帅卻克。
解张也给现在职场上的工作人员一个启示:加强自身素质,要着眼全局。
不因自己的职务低下而放弃对全局的洞察。
在关键时刻,是金子总会发光。
解张最后被封侯。
这次战役描写的韩厥俘获“齐侯”(实为逢丑父)很有风度。
韩厥在自己的俘虏面前还行礼,说一些令对方不失尊严的话,真乃君子,并也显示了自己的自信。
在国内两军交战中,不知从什么朝代开始失去了这种战胜者的大家风范,真是可惜。
我们从影视剧中看到的都是战胜者的横眉冷对,对方已经束手就擒,但胜者仍然如临大敌。
让人仿佛看到了活兔子见了死狐狸,还是那样的不自信。
战胜方给比自己军阶高的俘虏敬礼,我感觉很有军人风度。
就是在职场上,尽管我们是竞争的胜利者,但我们也要给自己的对手深深的敬意,因为没有他们的挑战,就不能激发出我们的潜能,我们同时也不能充分地认识自己。
齐顷公继位之初年轻气盛,凭借桓公时称霸天下的余威,傲慢不羁。
顷公七年(公元前592年),晋国大夫郤克、鲁国上卿季孙行父、曹国公子首、卫国上卿孙良夫受命出使齐国,顷公对他们十分轻慢。
听说几位使者都有生理缺陷,顷公之母萧同叔子便隐于帐后,偷窥他们觐见,并放声嘲笑。
这令四人怀恨在心,伺机报复。
顷公十年(公元前589年)春,齐伐鲁北鄙,又伐卫地,招致各国不满,于是晋、鲁、曹、卫四国联兵大举攻伐齐国,双方在鞌地(今济南北马鞍山)展开了一场激战。
由于齐顷公的轻敌,齐军遭到惨败,顷公负伤,幸亏逢丑父与他更换衣服,才侥幸得脱。
晋、鲁、曹、卫四国军队乘胜追击,眼看就要打到齐国的都城临淄。
齐顷公无奈,派国佐携带齐国灭纪时掳获的甗和玉磐去见晋军主帅郤克,要求停战,并答应退还侵占鲁、卫两国的土地。
国佐毕恭毕敬,而郤克却提出了极为苛刻的条件,他说:“要是真心求和,必须答应两件事:第一让萧同叔子到晋国做人质;第二要把齐国的田地陇埂全部改为东西方向。
这样,如果你们违背了盟约,我们就杀死人质,大军自西而东,顺势而下,直达临淄。
”国佐严词拒绝了这些无理要求,并说:“萧同叔子不是别人,是我们国君的母亲,若按辈份地位来论,也就相当于晋君的母亲。
你们布大德于诸侯,却说要扣押其母为平凭信,这恐怕有违于周天子的命令,况且这正是号令诸侯不孝的做法。
《诗经》上说:孝子的孝心是没有穷尽的,要永远把它感染给你的同类。
)如果用不孝来号令诸侯,那你们不也成了不孝失德一类的人了吗?先王划分疆界治理天下的土地,根据土地的情况来播种适宜生长的作物,以获取相应的利益。
所以《诗
经》说:“我疆我理,南东其亩。
'(我们的疆域有我们治理,南北东西成田垄。
)如今你们划分理治诸侯的土地,要把田垄都改成东西方向,只对你们的兵入有利,不管土地的具体情况如何,这恐怕有违于先王的教诲吧?违背先王就是不义,还凭什么做天下的盟主?那晋国实在是有过失。
(舜、禹、汤、武)四王所以能够成其王业,是因为他们能够树立德化并满足诸侯共同的愿望;五伯所以能够成就霸业,是因为他们能辛勤的安抚诸侯,服从于周王之命。
如今你们求合于诸侯,却是为了达到无限的贪欲。
《诗经》中说:‘布政优优,百禄是遒。
’(施行宽和政治的君主,百种福禄都会取得。
)你们不但不宽和,而且舍弃了百种福禄,诸侯会怎样看呢?您若不答应,作为受命于君主的使臣,我就有话了:您率领军队光临我国,我们的军队疲劣不堪。
我代表齐国搞军,是畏惧贵君震怒和我军新败。
你们如果施行恩惠于齐国,不灭掉齐国的社稷而与齐国继续旧日的友好,那么即使先君留下来的财宝和土地(我们)也不敢吝借。
可您又不答应,那么就只好让我们集合起残余的军队,背城决一死战。
倘若我国战胜,仍要与晋讲和,若不幸齐国战败,那就一切听从你们的。
(《左传·成公二年》)郤克本想借机羞辱齐国一番,以报往日旧怨。
但国佐一番有理有节的话令他哑口无言。
鲁、卫两国的主将季孙行父、孙良夫听了国佐的话,也急忙劝郤克别再强人所难。
郤克也觉得刚才言辞过激,便与鲁、卫一起,同齐国讲和。
齐国战败求和,外交上处于被动地位,而国佐不畏强暴,义正辞严,打击了对方的嚣张气焰,完成了自己的使命,表现了超人的机智和勇敢。
一场剑拔弩张的外交斗争,最后以国佐的胜利而告终。
七月,晋军与国佐在齐地袁娄正式签订盟约,齐国按约定交还所侵占之鲁、卫两国的土地,由此避免了一场大灾难。
郤克的斗志却完全不一样。
那是一种恨。
恨有很多种。
最可怕的莫过于产生自羞辱与自卑的恨。
特别是,这种羞辱与自卑产生自郤克这样的男人身上。
有的时候,一念之差真的可以改变历史。
如果晋侯当初不是让郤克出使齐国呢?也许,这场名存千古的战争就是另外一种结局。
那次齐国之行足以让郤克记住一辈子。
要怪,就怪当时的齐国人没有教养。
郤克是个伟男子,却不是个美男子。
他有点驼背,腿上也有疾患,走路是跛的。
当他怀着庄严的心态,抱着晋国国君赐予的神圣使命,一步一步踏上齐国宫殿的台阶时,他用尽努力,要使自己走得好看一些。
这是对自己国君、自己国格的尊重,也是对齐国人的尊重。
短短的台阶,他走得那么辛苦。
那么你不难理解,当他走完最后一个台阶,听到帷幕后一连串轻薄的女子笑声,心里是多么吃惊。
你也不难理解,当他知道这笑声是刺向自己的嘲笑,嘲笑的又是自己最想要掩饰的身体残疾,心里是多么自卑与痛苦。
你更不难理解,当聪明的郤克领悟到这是齐国国君特意的安排,他会感到多么地愤怒和耻辱。