留学生对助动词“要”进行否定时出现的偏误分析
对外汉语教学中表示否定用法的研究-精选作文

对外汉语教学中表示否定用法的研究1、引言“中介语”的术语最早由selinker于1969年提出(1972年正式发表),用来指称学习者在二语习得过程中构建的既不同于母语,又不同于目的语的一种语言知识系统,是逐步接近目的语的发展阶段。
“偏误分析是中介语理论的一个组成部分”(鲁健骥,1993),可以说,这两种研究是密不可分的,是相互促进和依存的。
有了中介语的理论指导,偏误研究才能更加深入,更有理论性和系统性。
2、“不”和“没”的区别外国学生经常会将“不”和“没”混淆,造成错误的用法,例如:(1)?昨天是校庆,我在学校,但是我不参加。
(2)?虽然我失败了,但是没觉得这是我的错误。
(3)?他不做完作业就睡觉了。
“不”和“没”都表示否定,都可以放在动词或形容词前,对动作或性状作否定的说明,但是用法不同。
例如:你习惯这里的生活吗?→我不习惯这里的生活。
你习惯了这里的生活吗?→我没习惯这里的生活。
你去北京吗?→我不去北京。
你去北京了吗?→我没去北京。
你看电影吗?→我不看电影。
你看电影了吗?→我没看电影。
在以上三组例子中,我们可以看出“不习惯”“不去”“不看”中“不”否定的是“习惯”“去”“看”,而在“没习惯”“没去”“没看”中“没”否定的是“习惯了”“去了”“看了”。
因此,“不”修饰动词,是对动作本身的否定,“没”修饰动词,是对动作的完成或经历的否定。
再看几个例子:这个男孩胖。
→这个男孩不胖。
这个男孩胖了。
→这个男孩没胖。
他伤心。
→他不伤心。
他伤心了。
他没伤心。
我们可以看出,在“不胖”“不伤心”中“不”否定的是“胖”“伤心”,在“没胖”“没伤心”中“没”否定的是“胖了”“伤心了”。
因此我们可以得出结论:“不”修饰形容词,是对事物性质状态的否定,“没”修饰形容词,是对性质状态的变化的否定,表示未发生某种性质状态的变化。
“不”和“没”都是表示否定的副词,具体用法不同;二者的主要区别在于:①“不”表示现在/未来);“没”表示过去。
外国留学生汉语可能补语否定形式使用的偏误分析

动,提升了淮安旅游和餐饮食的知名度、美誉度。
淮安要充分利用各种重大节庆活动和重大旅游活动,大力推介淮安传统饮食文化,充分展示淮安菜肴、小吃等系列美食产品,充分展示淮安传统美食的风采。
3.6加大旅游餐饮的宣传营销力度。
淮安要充分发挥大众新闻媒体作用,以淮安饮食文化、美食为主要内容,电视、广播、报刊、网站要拿出适当的时段和版面开辟专栏,对专题进行广泛宣传。
各旅游景点要有淮安地方风味小吃名点的介绍,主要旅游饭店、商场要有介绍淮安传统饮食文化内容的橱窗。
淮安还要对传统饮食文化进行研究、整理,通过出版《淮安小吃》、《淮安饮食文化》等专业书籍,介绍淮安传统食品、特色菜肴和传统小吃的掌故习俗、文化内涵,使人们在品尝精美的风味小吃时得到一种文化享受。
参考文献:[1]高岱明.淮安饮食文化.北京:中共党史出版社,2002.8.[2]吴雪华.美食淮安.南京:南京大学出版社,2004.6.[3]张寿山.淮安特色文化.苏州:苏州大学出版社,2006.12.摘要:可能补语及其否定式是留学生学习的一个难点,本文作者从误加、误代、错序三个方面对留学生在使用可能补语否定式时产生的偏误进行分析,旨在揭示这些偏误类型及成因,进而为对外汉语课堂教学提出自己的一点参考意见。
关键词:可能补语留学生否定式偏误类型解决对策一、可能补语简述可能补语是一种组合式述补结构,说明由动词谓语表达的动作行为产生某种结果的可能性。
关于可能补语的类型,过去学者之间也有很大的分歧,有的分为两类,有的分为三类,有的分为四类。
两类分法以王力(1985)和黄伯荣、廖序东等(1997)为代表。
他们把可能补语分为“述语+得/不+补语”(爬得/不上)和“述语+得/不得”(动得/不得)两种形式。
三类分法以丁声树(1961)、刘月华(1980)为代表,他们把可能补语分为述语+得/不+结果/趋向补语、述语+得/不+了(1iao)、述语+得/不得三种。
四类分法以赵元任(1979)为代表,他把可能补语分为述语+得/不+补语、述语+得/不+了(来)、述语+得/不得和词汇的可能性(来得/及)四种。
初级留学生习得“不”和“没”偏误案例分析

初级留学生习得“不”和“没”偏误案例分析作者:姜利竹来源:《亚太教育》2016年第24期摘要:汉语的副词主要用来修饰动词、形容词,说明动作行为或状态性质的时间、范围、程度等情况。
根据副词所表示的不同意义,我们可以将副词归纳为以下七个方面:时间副词、范围副词、程度副词、频率副词、否定副词、语气副词以及情态副词。
本文主要研究否定副词“不”和“没”,以及留学生的使用情况,并提出相应的教学建议。
关键词:初级留学生;否定副词;偏误;教学建议中图分类号:H195文献标志码:A文章编号:2095-9214(2016)08-0081-02否定副词指的是对行为或状态进行否定的副词。
否定副词里的“不”、“没”对于母语为汉语的学习者来说很简单,几乎不会出错,然而对其他语言为母语的学习者而言,两者的用法极易混淆。
甚至有些学习了几年汉语的留学生,也不能恰当地运用这对副词。
“不”、“没”在语法功能和语义功能上有一些相似之处,但也有明显的不同,在这里我们将对其进行简要对比说明。
一、“不”、“没”二者的主要相似之处:1.“不”和“没”都表示否定例如:他今天不上学。
他今天没上学。
“不上学”和“没上学”都表示上学这件事情没有做,表示否定含义。
2.“不”和“没”都能放在谓词性词语前,即都能放在动词和形容词前,做状语例如:他的病没好。
他不吃饭了。
“好”是形容词,“没”修饰“好”,“没”在该句中做状语,这个句子同时也在陈述一件客观事实——他现在仍然是生病的状态。
“吃”是动词,“不”修饰“吃”,“不”是句子的状语成分,“不吃饭”说明主语主观意愿上不想吃饭。
3.“不”和“没”都可以单独成句例如:你知道这件事情的来龙去脉吗?——不,我不知道。
你有钱吗?——没。
当“不”、“没”单独成句时,经常作为日常生活中的答句出现。
二、“不”、“没”二者的主要不同之处:1.从感情色彩来看,“不”是主观上地叙述,否定的往往是主观意愿。
而“没”是客观叙述,否定的常常是客观事实。
外国人在学习汉语中的动词偏误分析

外国人在学习汉语中的动词偏误分析外国人在学习汉语中的动词偏误分析外国人在学习汉语的过程中,不可避免的会出现一些动词运用的偏误,这些问题很大程度上制约着他们汉语水平的提高,所以有效分析并解决这些问题,对于提高外国人学习汉语的水平,以及弘扬中华文化都有着十分重要的意义。
本文在对一定量语料进行分析的基础上,归纳了外国学生在汉语学习中不同种类动词的缺失情况,并就外国人在学习汉语时候出现的偏误的类型、偏误出现原因以及如何避免做初步探讨,以期找到减少外国人在学习中出现偏误的方法。
以下就从外国人动词偏误类型及其出现原因进行分析,以期从中总结经验教训,运用在今后的学习中去。
外国人动词偏误类型外国人在学习过程中在动词方面出现的偏误大约分为语用和语法两个层面。
而就语用层面来说,又有近义词混淆、词意混淆以及不合理搭配等情况;语法层面则有误用、多余、缺失等方面的偏差。
以下将对此一一进行叙述。
(一)语用层面的偏误一、近义词混淆意义相近的动词误用多指在该用甲动词的地方却用了乙动词,而这两个动词的意义是相近的,因而产生偏误。
外国人学汉语者误用动词的情况是常见的,也是复杂的。
归纳起来,主要有以下几种情况:1.不及物动词误用为及物动词。
如:“我下午见面朋友了”“他们都来机场送行他”。
“见面”“送行”在汉语里都是不及物动词,其后不能带宾语,如果想引出关涉的对象,可以借助介词来完成,表达为“和……见面”“为……送行”。
教师纠正这类偏误时,一是要讲清楚汉语里不及物动词的特点,二是要采用对比法,进行汉语和外国人母语的对比,要让让学生明确汉语中是通过介词结构来引出关涉的对象,并不断练习以增进学习效果。
2.名词误用为动词如:“这个问题我不会答案”“你和他关系了吗?”在汉语里,名词、动词、形容词是完全不同的。
第一个例子要表达的意思是:这个问题我不会回答,而其用名词“答案“代替了动词“回答”,动词“回答”就是在名词“答案”后加上附加成分派生出来的;第二个例句的本意是:你和他联系了吗?毋庸置疑,应将”关系“改为“联系”。
云南大学孟加拉初中级留学生助词偏误分析研究

云南大学孟加拉初中级留学生助词偏误分析研究助词作为句子的主要连接成分,使用频率较高,是外国留学生在汉语学习过程中较难掌握的语法点。
对于孟加拉汉语学习者来说,造成助词使用偏误的原因复杂多样,笔者认为,偏误种类的划分以及偏误原因的分析,可以更好的帮助孟加拉汉语学习者习得助词。
为了使孟加拉汉语学习者更好的掌握汉语助词相关的语法点,本文试图以助词作为研究对象,一方面笔者通过孟加拉留学生期中和期末试卷以及一个学期的课后作业来搜集语料,结合偏误分析相关理论对搜集到的语料中出现的助词偏误进行整理和分类,调查结果发现孟加拉留学生的助词使用偏误主要集中在结构助词和动态助词两个方面,结构助词出现的偏误最多;另一方面结合统计的数据得出,造成偏误的主要原因是语际迁移、语内迁移、学习者自身因素影响以及教师教学方面的误导。
在分析助词偏误出现的原因的基础上,综合笔者的看法,有针对性的提出应对偏误的策略。
留学生汉语教学助词“了”的否定句式习得偏误分析

2021年第02期牡丹江教育学院学报No.02,2021(总第221期)JOURNAL OF MUDANJIANG COLLEGE OF EDUCATION Serial No.221留学生汉语教学助词“了”的否定句式习得偏误分析羊隽芳(天津工业大学,天津300387)[摘要]留学生在学习汉语的过程中,常出现偏误类推的现象。
汉语初级学习阶段的留学生由助词“了”的习得偏误类推致其否定形式“不”和“没”的偏误,就是其中比较典型的例子.笔者对初级学生作业和言语交际中出现的与“了”相关的“不”和“没”的否定句的偏误进行了归纳,并发现由“了”的习得偏误类推出的“不”和“没(有)”否定句习得偏误的原因所在,即:学生对动态助词“了”和语气助词“了”所表达的动作态不能很好理解和掌握。
文章试图通过归纳学生的偏误类型,找到“了”与“不”“没(有)”的搭配使用规律,以便在教学中进行类型化的讲练,使学生在初级阶段形成正确的使用习惯,以达到提高教学效果的目的。
同时建议教学和编写教材时对“了”这一语法知识点的呈现更加细化,将“了”的教学与“不”和“没(有)”结合起来。
[关键词]助词“了”;否定句式;习得偏误[中图分类号]I206.2[文献标识码]A—、弓I言留学生在学习汉语的过程中,常出现偏误类推的现象。
汉语初级学习阶段的留学生由助词“了”的习得偏误类推致其否定形式“不”和“没”的偏误,就是其中比较典型的例子。
“了”、“不”和“没(有)”在汉语书面语和口语交际中使用频率很高,对外汉语教材中被安排在入门或初级教学阶段。
然而初级阶段的学生学习汉语时间不长,这几项语法又具有用法复杂的特点,学生在学习过程出现例如:“昨天上午我不来上课了”、“他没吃了早饭”等等偏误也就在所难免了。
在以往的研究中,很多专家学者不但作了“了”“不”和“没(有)”的本体研究,也对留学生学习和使用这几项语法的偏误类型进行了梳理归类,为我们的研究和教学提供了很好的借鉴。
日本学生使用动态助词“了”的偏误分析
日本学生使用动态助词“了”的偏误分析动态助词“了”的使用是汉语语法中最难掌握的语法现象之一。
本文对日本学生有关动态助词“了”的偏误材料进行分析,从三方面归纳了偏误出现的类型:应该用动态助词“了”而未用;不该用动态助词“了”而使用;动态助词“了”在句中定位不当。
并从“了”自身的复杂微妙的运用规则,母语负迁移的影响,教材教学等因素分析了造成偏误的原因。
标签:动态助词了偏误一、引言动态助词“了”的使用涉及很多方面的因素,是汉语语法中最难掌握的语法现象之一。
有的外国学生已经进入汉语学习的中高级阶段,却不能完全正确地掌握其用法,也常有教师抱怨“了”的用法繁杂,难以组织有效的教学。
笔者在教学中对日本学生(学习汉语一年以上者)的作业(包括写作练习和造句练习)加以收集整理,试对有关动态助词“了”的偏误材料进行分析,以期探讨日本学生在学习汉语动态助词“了”的过程中存在的问题以及出现原因。
二、使用动态助词“了”的偏误情况(一)应该用动态助词“了”而未用的偏误情况1.动态助词“了”表示动作行为的发生和状态的出现。
在某一动作明显完成的情况下,动词后必须用“了”。
例(1)~(5)的错误便是在这种情况下没有使用“了”造成的。
*(1)当天的夜里,我和同屋一起去酒吧。
*(2)我觉得这次旅行,关于日中友好关系获得一定的成就。
*(3)我两个妹妹是高中学生和中学生。
他们也参加网球部。
*(4)我在飞机对航空小姐请求“我要苹果汁”,不过航空小姐拿来啤酒。
*(5)他持续开夜车一天。
例(1)~(3)在谓语动词后加上“了”即可。
例(4)的谓语动词后有趋向补语,动态助词“了”应位于结果补语或趋向补语后。
例(5)句谓语动词后有时量补语,动态助词“了”应该在谓语动词和时量补语之间。
这类误用多见于初学动态助词“了”的学生的作业中。
究其原因,笔者认为,学生在学习“了”的初级阶段,虽然已经从理论上初步了解了有关动态助词“了”的语法知识,但还不能将其灵活运用于自己的语言实践中。
中国学生西班牙语否定句常见偏误分析与教学对策
中国学生西班牙语否定句常见偏误分析与教学对策作者:吴兰来源:《高教学刊》2017年第13期摘要:文章借鉴中介语和偏误分析的相关理论,归纳描述中国学生西班牙语否定句习得过程中的常见偏误,包括否定连词ni的误用、不定代词ninguno和nadie的混淆、否定副词no 的漏用、主从复合句中nadie等与alguien等的混淆、比较结构中nadie等与cualquiera等的混淆等。
探究该类偏误发生的主要原因,包括西班牙语否定句与中英文否定句间存在巨大的语际距离,现行国内西班牙语否定句教学存在不系统,练习缺乏等问题。
以此为基础提出教学建议。
关键词:偏误分析;否定句;西班牙语中图分类号:G642 文献标志码:A 文章编号:2096-000X(2017)13-0095-04Abstract: This thesis describes the common errors of Chinese students in Spanish denial sentence acquisition from the perspective of interlanguage and error analysis. They are the misuse of negative conjunction "ni", indefinite pronoun "ninguno" and "nadie", negative adverb "no","nadie" and "alguien" in clauses and "nadie" and "cualquiera" in comparative structures, etc.. The main reasons for the errors are analyzed, including the interlingual distance between Spanish negative sentences and Chinese or English ones. Spanish negative sentence teaching is not systematic enough and lack of practice. On this basis, some suggestions on teaching are put forward.Keywords: error analysis; negative sentences; Spanish、一、概述西班牙语否定句和中英文否定句间存在巨大的语际距离,加上现行的西语否定句教学中存在一些问题,使得西班牙语否定句一直都是中国学生的习得难点。
日本留学生汉语学习中常见的语序偏误分析
的主谓同时泛化为述宾,导致错误产生。当然.这只是
局部性的,随着学习的深入和逐步纠正可以改正。 (五)否定语序错误 否定词的位置,汉语与日语有很大不同。汉语是将 独立的否定副词“不”放在被否定的词(或结构)之前, 日语则是将表达否定的助动词直接接在被否定词之 后。而且,汉语的否定词在动词、形容词前面的具体位 置有多种可能,否定词所处的具体位置不同,否定的对 象、范围、焦点就会不同,句义及侧重点也不一样。而日 语的否定词一律在句末,位置不像汉语那样灵活。所 以,即使只本学生了解汉语与13语的否定词位置的差 异,但是由于汉语中“不”跟其他词在搭配的时候位置 比较灵活,他们照样还是会犯错误。 在抽取的220个句子中,否定词“不”的位置错误 的有7个,数量不是很大,但是不容易纠正。 (1)就是说该项规定不让吸烟者在人口密集的商 业中心抽烟,所以吸烟者以后不能自由自在地抽烟.可
在语序的教学中,应该注意教学方法,试着以学生
规则之外还有例外。如多重状语的语序,多重定语的语 序,“不”的否定等等。这就需要教师在讲课的过程中注 意教学方法的灵活性,既要注重总体的规则,又要注意 局部的例外,以恰当的方式分析学生犯的语序错误。 (四)循序渐进性 对待留学生出现的偏误,教师的容忍度不同,对学 生的要求也不同,这个是因人而异的。但是在对待语序 偏误的问题上,教师不可操之过急,特别是对于那些涉
通过以上的举例和分析我们发现.在日本留学生 的作文中语序错误出现的原因主要有以下几种:母语 负迁移造成的影响。主要体现在述宾结构的语序错误 上:学习者对旧知识掌握不牢和对新知识没有把握带
来的影响;另外一个隐性的原因是教材的编排、练习及
老师的教法、训练不得当,没有抓住造成偏误的症结所 在。清楚了这些造成偏误的原因,我们在教学中应加
泰国留学生汉语学习的语序偏误分析
泰国留学生汉语学习的语序偏误分析一、引言汉语是一门语序非常灵活的语言,语序的准确使用对于理解和表达意思至关重要。
对于泰国留学生来说,汉语的语序是他们常犯的错误之一。
本文将从泰国留学生常见的语序偏误出发,进行分析并提供改进建议。
二、主要问题1. 主谓宾语的顺序混乱泰国留学生在学习汉语时,常常将主谓宾语的顺序颠倒。
他们可能会说“我买书”而不是“我买的书”,或者说“他吃饭”而不是“他吃的饭”。
2. 疑问句的语序错误在疑问句中,泰国留学生经常将句子中的助动词或情态动词放置在主语之后。
他们可能会说“你可以来吗?”而不是“你可以吗来?”,或者说“他有时间去参观吗?”而不是“他有时间吗去参观?”这种错误的语序使得疑问句的意思不清晰。
3. 修饰语的位置不当对于修饰语的使用,泰国留学生经常将修饰语放在名词之前,而不是正确地放在名词之后。
他们可能会说“他高个子的一个人”而不是“他一个高个子的人”,或者说“在他的房子里有一个大的电视”而不是“在他房子里有一个电视大”。
三、分析原因泰国留学生学习汉语时出现语序偏误的原因主要有以下几方面:1. 汉语和泰语的语序不同汉语和泰语的语序存在较大差异。
泰语是一种SVO(主-谓-宾)语序的语言,而汉语的语序则相对比较自由。
这种语序的差异导致了泰国留学生在学习汉语时容易将语序从泰语中直接翻译过来,并且忽视了汉语的语序特点。
2. 语法知识的不足泰国留学生在学习汉语时,对于汉语的语法知识了解不够充分。
他们缺乏对于名词、谓语、宾语等在句子中位置的准确理解,从而导致了语序的错误使用。
3. 学习方法的问题部分泰国留学生在学习汉语时,过于依赖于课堂教学,缺乏自主学习的能力。
他们往往只重视对汉语词汇和语法规则的记忆,而忽视了对语序的练习和掌握。
这种学习方法的问题导致了他们在实际应用中出现语序偏误的现象。
四、改进建议为了帮助泰国留学生更好地掌握汉语的语序,我们可以提供以下几点改进建议:1. 比较汉语和泰语的语序差异学习者可以通过比较汉语和泰语的语序差异,了解到两种语言在语序上的不同之处。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2 0 1 4年 1 0 月
广州广播 电视大学学报
J O U R N A L O F G U A N G Z H O U O P E N U N I V E R S I T Y
Vo 1 . 1 4 NO. 5 Oc t . 2 01 4
五 种 形 式 ,而 且 三 个 模 态 与 五 种 否 定 形 式 之 间
这种打算 ,可是去不去做还不一定 ; “ 要”的 语气很强 , 用 “ 要”时,说话人的语气很坚决 , 常常表示一种很强烈 的愿望 , 或者是一个决定 、 决 心 ,说 话 人 一 般 也 会 这 样 去 做 。 例 如 “ 我 想 帮你 ,可 是我 也没 有办 法 。”包 含 我有 “ 帮你 ”
⑤ 助动词 ,表示做 某件事的意志 :他要 学
游泳 。
的使用频率不同 ,在 日常用语 中, “ 要 ”最常 用的是意愿义 ,其次是义务义 ,认识义使用频 率最低 翻 ,而对助动词 “ 要”进行否定时最易 出 现偏 误 的是 意愿 和 义务 两 项 。虽 然 “ 要 ” 的
助 动词 用 法 是 最 易 给 留学 生 造 成 困难 的 地 方 ,
以期 对改 进 “ 要 ” 的教 学有 所帮 助 。
关键词:助动词;义项 ;留学生 ;偏误
中图分 类号 :H1 3 6
引论
文献 标识 码 :A
文章编 号 :1 6 7 2 - 0 3 8 5( 2 0 1 4) 0 5 - 0 0 5 0 - 0 5 否 定 时 极 易 出现 偏 误 ,这 种 偏 误 甚 至 在 中高 级 水 平 的留学 生 中都 很 常见 。 ( 二 )前 人对 汉语 助动 词研 究 汉语 助动 词 , 又 称能 愿动 词 、 能词 、 衡 词等 , 与 典 型 动 词 、副 词 有 诸 多 相 同之 处 ,但 又 有 着
作者简介 :李朝朝 ,男 ,在读硕士研究生 ,主要研究方 向为汉语言文字学 、对外汉语教学 。
郑鹏程 ,男 。在读硕士研究生 ,主要研 究方向为法律文字学。
5 0
2 0 1 4年第 5期 ( 总第 6 6期 )
广州广播 电视 大学学报
V o 1 . 1 4 N O . 5
但 我们在对其进行分析 时,不能 “ 一 叶障 目不
见 泰 山 ” ,不 能 只是 就事 论 事 地 对 : ‘ 要 ” 的助
动词用法进行考察 ,而应 以整体 的眼光对其进
行 全面 分析 。
关于对 “ 要”的否定 , 《 现代汉语八百词》
收稿 日期 :2 0 1 4 - 0 7 — 0 7
留学生对 助动词 “ 要’ ’ 进行否定 时 出现 的偏误分析
李朝朝 郑鹏程
( 1 . 中山大学国际汉语学院,广东 广州 5 1 0 2 7 5 ;2 . 西南政法大学行政 法学院,重庆 4 0 1 1 2 0 )
摘
要: 助动词大多有多个义项, 而且各词的各个义项之间又会有一些近似之处 , 很难分析清楚 ,
电脑 ;
自身的特点 ,所 以学界在其词性和范 围方面始 终 没 有 达 成 一 致 看 法 ,有 过 副 词 说 、动 词 说 、
②动词 ,索取 :小弟弟跟姐姐要钢笔用。 ③动词 , 请求 :她要我替她写信 。 ④ 动 词 ,需 要 :由北 京 到 天 津 坐 汽 车要 两
个小 时 。
的这个 想法 ,可是做 不 到 。这里 就不 能用 “ 要 ”, 因为如 果用 “ 要 ”, 那 就表 示 “ 我 ”决定 “ 帮你 ”, 就 不会 说 “ 没 办法 ” 了。 此处 学生用 “ 不要”误代 “ 不 想 ” ,可 理 解 为 学 生 的 目的语 规 则 泛 化 ,以 为 所 有 的 否定 都 是在 动词 前 加 “ 不 ”或者 “ 没”。
一
、
( 一) “ 要 ”字 简介
“ 要”是现代汉语 中使用非常频 繁的一个 词 ,有 多个 义项 ,其 主 要 义 项 可 分 为 动 词 和 助 动词两类。 《 现代汉语词典 》 ( 第 五版 ) 列 出
了 “ 要 ” 的八 个义 项 :
① 动 词 ,希 望 得 到 ,希 望保 持 :他 要 一 台
所 以 学生在 学 习这些 词 时极 易 因对各 种 意义 之 间的 差 别及 其制 约 因素认 识 不 清 而产 生偏误 。分 析 这
些偏误、找 出形成偏误的原 因并提 出相应的解决办法,对于进行对外汉语教学研 究具有十分重要 的 意义。着眼于语言事实及应用, 对留学生 “ 要”的各种偏误进行梳理、 分析 , 并分析造成偏误的原 因,
⑥ 助动词 ,须要 ,应该 :路很 滑,大家要
小心 !
⑦助动词 ,将要 :我们要出国旅游了。 ⑧助 动词 ,表示估 计 ,用 于比较 :夏天屋 子里太热 ,树荫底下要凉快得多。 这 八个 义项 ,前 四个 为 “ 要 ”的动词 义项 ,
后 四个 为 “ 要 ” 的 助 动 词 义 项 ,其 助 动 词 义 项 是 留学 生 学 习 时 的难 点 ,尤 其 在 对 “ 要 ”进 行
独列一类说 等等。术语虽然不 同,但其对象都 可 总结为 “ 后 接谓 词性成 分 的非 自主动词 ”。“
根据 前人 的研 究 ,在 “ 要 ”的八个 义项 中 , 可将 其 四个 助 动 词 义 项 所 表 达 的 意 义 总 结 为 意 愿 、义务 和认 识三 个模 态 ,而 且不 同模 态 “ 要”
里谈 到 : “ ‘ 要 ’表示 否定 通 常不 说 ‘ 不要 ’,
说 ‘ 不想 ’或 ‘ 不愿 意 ’’ ’。[ 3 】 这是正 确 的, 但还不够具 。根据 我们 的观察 ,对 “ 要” 的 意 愿 、义 务 、认识 三 个模 态进 行否 定会 产 生 “ 不
要”、 “ 不想 ” 、 “ 不能”、 “ 不用”、 “ 不会”