萨科奇卸任演讲

合集下载

2055923_萨科齐一家在总统卸任后的日子_

2055923_萨科齐一家在总统卸任后的日子_

Life ·职场WORLD VISION 2013.NO.1464生活·家庭卸任总统后的第一天,萨科齐平静地对布吕尼说:“OK!我们一起去旅行吧,我也准备开始学习英语。

”妻子布吕尼回应道,我们的生命好像死了一半,我们该好好休息一下了。

萨科齐称不需要休息,这没什么。

接受美国《名利场》杂志采访时,前法国第一夫人布吕尼正呆在自己巴黎16街区的寓所里,陪伴她的是钢琴、木吉他和录音设备,还有那只在爱丽舍宫“见过世面”的猫。

卡拉·布吕尼半吟半唱着,轻轻柔柔的旋律、清新的木吉他伴奏声和她带点慵懒的嗓音融为一体。

“终于,我不再是第一夫人”,这是她创作的歌曲里的一句歌词,卡拉·布吕尼离开爱丽舍宫后重新回到自己挚爱的音乐事业,并发布了自己第四张专辑《Little 文|迪娅“回家,真好!”萨科齐一家在总统卸任后的日子French Songs》;她的丈夫前法国总统萨科齐依旧是个“政治动物”,因涉嫌在竞选总统时私下接受法国女富豪的政治献金而被法院调查,也再一次登上法国众媒体的头条。

但这些都无法影响到布吕尼大龄得女的快乐,她也从未想到:自己可以做一个好妻子、好母亲。

在布吕尼眼中,丈夫正在遭受的一切都源于法国的政治传统。

在专辑中,《我的雷蒙德》一曲是布吕尼专门为萨科齐创作的,在歌词里,她称萨科齐是枚原子弹。

布吕尼认为这场诉讼故意激怒萨科齐,是疯狂的,也是政治的。

她在萨科齐卸任后,接受的为数不多的采访中,就为此事泪洒媒体,在广播节目中,谈到丈夫的遭遇,也数度哽噎。

除了卷入政治丑闻外,人们对萨科齐这位昔日总统的前途也颇感担忧,因为他英语不好,因此不太可能像别人一样巡回美国演讲,赚大把钞票,也有人猜测“女神”一般的布吕尼可能会离他而去。

卡拉·布吕尼是这样一个女人在做第一夫人期间,卡拉不仅用她的端庄法国女生外表迷倒了英国女王夫妇,也迷倒了当年访欧的布什夫妇。

她请劳拉早到半小时,先来一个女人家的亲热倾谈;Copyright ©博看网. All Rights Reserved.WORLD VISION 2013.NO.14“尼古拉现在非常重视家庭,他比年轻时更重视这些。

法国前总统萨科奇卸任讲演稿(法语背诵必备)

法国前总统萨科奇卸任讲演稿(法语背诵必备)

法国前总统萨科奇卸任讲演稿Le peuple français a fait son choix.Si vous me faites confiance…Je vous demande d’écouter ce que j’aiàvous dire,j’y ai beaucoup réfléchi…La France aélu son Président de la République.C’est un choix démocratique et républicain. François Hollande aétéélu,il est le président de la France et doitêtre respecté.J’ai beaucoup souffert que l’institution que je représentais n’ait pasétérespectée,ne donnons pas le mauvais exemple.Je ne serai jamais comme ceux qui nous ont combattus.Je viens d’avoir François Hollande au téléphone et je veux lui souhaiter bonne chance au milieu desépreuves.Ce sera difficile mais je souhaite de tout cœur que la France qu’est notre pays qui nous rassemble traverse lesépreuves.Pensez exclusivementàla grandeur de la France et au bonheur des Français,c’est mon ambition, c’est notre idéal.[La foule scande merci]C’estàmoi de dire merci,parce que dans la vie d’un homme présider au destine de la France est un honneur immense.Je veux remercier tous les Français de m’avoir choisi pour représenter notre pays pendant5ans. Jamais je n’oublierais cet honneur.Et dans la vie d’un homme,présidée aux destinées de la France,c’est un honneur immense.J’ai consacrétoute monénergie,de la première a la dernière seconde.J’ai essayéde protéger les français des crises sans précédents.J’en ressors avec un amour de la France plus grand encore, avec un attachement pour le peuple français plus grand encore et avec.Je me suis engagétotalement,pleinement,mais je n’ai pas réussiàconvaincre une majoritéde Français.Je veux remercier les millions de Français qui ont votépour moi.J’ai tout fait pour faire gagner les idées qui nous rassemblent,je me suis engagétotalement.Vous m’avez aidéde façon extraordinaire,nous avons menéune campagne formidable contre toutes les forces,et D.sait qu’ellesétaient nombreuses,qui se sont coalisées contre nous.Je porte toute la responsabilitéde cette défaite:je me suis battu sur la valeur de responsabilitéet je ne suis pas un homme qui n’assume pas ses responsabilités.J’étais le chef,et quand il y a une défaite c’est le N°1qui assume les responsabilités.Rien de ce que j’ai dit n’était factice:je vais vous dire les choses du fond de mon cœur,quand on défend des valeurs,la seule façon d’être crédible c’est de les appliquer.Il y trop de discours avec des mots qui ne veulent rien dire,car ceux qui les prononcent vivent le contraire de ce qu’ils disent.Trop de gens font le contraire de ce qu’ils disent,laissez-moi cettelibertétrès grande de vivre en accord avec ce que je dis,laissez-moi cette amour envers la France de lui dire encore ce que je pense.Une autreépoque s’ouvre.Je resterais l’un des vôtres.Je partage vos idées,vos convictions,votre idéal,c’est les miens.Votre idéal,c’est celui de toute ma vie et vous pourrez compter sur moi pour les défendre.Mais ma place ne pourra plusêtre la même.Après35ans de politique,après10ansàdes responsabilités gouvernementale au plus haut niveau, après5ansàla tête de l’Etat.Mon engagementàla vie de mon pays sera désormais différent.Mais le temps ne distendra jamais les liens tisséentre nous.Au moment oùje m’apprêteàredevenir un Français parmi les Français.Plus que jamais j’ai l’amour de notre pays inscrit au fond de mon cœur.Jamais je ne pourrais vous rendre tout ce que vous m’avez donné.Pensezàla France,pensez aux Français,pensezàson unité.J’aiétébouleversépar ces foules,ces réunions publiques.Par tous ces Français quiétaientàmes côtés.Vous ne pouviez pas me faire de plus beau cadeau.Vous ne pouviez pas donner une plus belle image de la France.Alors ce soir donnons une plus belle image de la France,une France qui rayonne,une France joyeuse,une France qui ne regarde pas l’autre comme un ennemis,une France qui a su gagner avec moi en2007et sera reconnaître en2012sa défaite.Une France qui sait que la vie est faite de succès et d’échec.Soyons digne,soyons patriote,soyons français!Soyons exactement le contraire que certains auraient voulu donner dans un cas inverse!Merci,merciàtous.。

萨科齐新年致辞

萨科齐新年致辞

萨科齐新年致辞爱的同胞们:2015年结束了,这一年我们经历了很多磨难。

欧债危机以来,三年中,世界经济数次濒临崩溃。

而我从未掩饰过它的存在和灾难性,也从未回避过它给就业和购买力带来的消极影响。

这次危机是对过去三十年世界经济、贸易、金融和货币乱局的惩罚,其规模和破坏性也是二战以来最大的,而且还远未结束。

欧债危机给希腊、爱尔兰、葡萄牙造成了巨大混乱,同时也影响了另一些较大经济规模的国家,如西班牙,甚至是意大利。

在这场风暴之下,我深知你们承受了苦难,你们当中许多人在承受了两年的困境后,今年又再一次受到了打击。

刚刚过去的这一年,你们、以及你们的家人都感到更加忧虑。

但我们仍有理由去期待。

我们应该且能够对未来充满希望,因为那么多国家还陷在危机中无法摆脱,而我们法兰西克服了重重困难,仍顽强坚持。

她的拼搏,坚守,她迄今的成功,努力驱散对她的信任危机,都是得益于三年来广大同胞们展现的勇气和沉着,得益于我们国家金融机构的稳健,得益于在危机中依然牢固的社会保障制度,得益于近年来我们所执行的一系列改革。

我尤其要提到退休制度改革及各种削减公共支出的.措施,正是这些措施的实施,使我们的国家依然受到投资者的信任。

不可否认,我们的确面临各种困境,但在这样巨大的考验中,法兰西元气未伤。

我尤其要向那些辛勤工作着、为我们的经济作出贡献的所有同胞致以崇高敬意。

亲爱的同胞们:我们必须勇敢并拥有远见。

世界正在发生的事件表明,2015年将会风险与机遇并存。

逆水行舟,不进则退。

犹豫不决是最可怕的,因为迟到的抉择需要付出更高代价,承受更大痛苦。

2015年,法国的命运是可以改变的。

摆脱欧债危机,构建全新的经济发展蓝图,孕育一个新欧洲,这将是新年中我们要面对的挑战。

我坚信,在欧洲盟友的团结之下,我们将能更有力地面对困难。

这些挑战我们无法回避,也不能后退。

我们不能无视新世界的存在。

五个月后,将是总统大选,这是非常重要的时机。

到时候,你们将要做出选择。

但这五个月中,我仍会竭尽全力为我们的目标努力,因为未来10年法国的历史将从今天开始书写。

2023新时代新青年,青春心向党的五四运动100周年演讲的优秀演讲稿3篇学习啦

2023新时代新青年,青春心向党的五四运动100周年演讲的优秀演讲稿3篇学习啦

2023新时代新青年,青春心向党的五四运动100周年演讲的优秀演讲稿3篇2023新时代新青年,青春心向党的五四运动100周年演讲的优秀演讲稿3篇今年是五四运动100周年,我们要继承和弘扬五四精神,做新时代新青年。

下面给大家分享一些五四运动100周年的演讲稿,供大家参考。

2023庆祝五四运动100周年演讲五月令人向往,值得赞美。

上世纪之初,1919年五月,中国热血青年作为一支新生的社会力量登上了历史舞台,掀起了伟大的五四爱国主义运动。

91个春秋过去了,以爱国主义、振兴中华为核心的五四精神一直激励着我们青年一代,并逐渐成为热血青年的一种神圣的精神追求。

青春最好的不是年华,而是我们的心境。

这个心境就是用五四精神指引,在社会进步中扮演积极而具有建设性的角色。

这个角色首先要热爱我们的工作单位及其岗位。

一个国家是由千千万万个单位有机组成的,践行五四精神首先要从爱单位开始,没有这一点,弘扬五四精神仅仅是一句空话,找不到现实落脚点。

因此,我们要在做好本职工作上,从甘心奉献上做起,有损于单位形象的话不说,与单位这个大局向违背的事不做,时时刻刻从单位的角度去思考问题,去约束自己,这才能够体现爱单位、爱祖国的五四精神。

其次要勤奋工作。

有位哲人说过:人生求乐的方法,最好莫过于劳动。

一切乐境,都可由劳动得来,一切苦境,都可由劳动解脱。

也许,在市场经济利益观作用下,有些人为个人想的多了,为单位想的少了。

卫生也打扫,但打扫的不干净;领导、同事们安排的工作也做,但是拖拖拉拉;领导没有安排的,不积极主动去做。

最终,人浮于事,疲于应付,工作毫无声色。

我们青年一代绝不能感染这种价值观,无论是国家大事还是单位小事,我们都应该积极参与、积极进取、勤奋工作,做到今日事、今日毕,培养高效的工作作风和吃苦的加班精神。

青春虽然是短暂的,但作为青春的我们年轻一代,要用个人勤奋工作,打造一个青春的岗位,一个青春的单位,承担起历史赋予我们的责任。

最后,就是要加强交流与协作。

卸任总统萨科齐遭起诉

卸任总统萨科齐遭起诉

卸任总统萨科齐遭起诉
佚名
【期刊名称】《廉政瞭望》
【年(卷),期】2018(000)006
【摘要】3月21日晚,法国前总统萨科齐被司法部门以“被动腐败”“大选竞选收取不正当资助”“隐匿利比亚公共资金”等多种违法行为主谋的名义起诉,并受到司法监控,出行自由受到限制。

法国司法部门自2013年4月起,就针对萨科齐存2007年总统竞选过程中是否收取卡扎菲的非法政治献金展开调查。

负责此案的巴黎调查法官,从2013年超就开始窃听萨科齐的电话。

【总页数】1页(P18-18)
【正文语种】中文
【中图分类】D756.5
【相关文献】
1.布吕尼的脸和萨科齐的选票——从总统的风流看法兰西的浪漫 [J], 若木
2.新总统,新时期,新的中法关系——论法国新任总统萨科齐及其时期中法关系的变化 [J], 袁哲
3.萨科齐角逐总统 [J], ;
4.休假遭跟拍,总统起诉摄影师 [J], ;
5.卸任总统为现任总统喝彩 [J],
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

2007年法国前总统萨科奇在清华大学的讲演稿(法语)

2007年法国前总统萨科奇在清华大学的讲演稿(法语)

Mesdames,Messieurs,C'est une grande joie pour moi de m'exprimer devant vous,àl'intérieur de cette prestigieuse Université,vous quiêtes l'avenir de la Chine.Vous avez la chance d'étudier,dans cette Universitéqui est le creuset de la formation de tant de grands savants et de grands intellectuels chinois.Je mesure ce que cela représente pour chacun d'entre vous d'être ici,d'avoir méritécette chance et d'avoir surmontétoutes lesépreuves de la compétition, que j'imagine rude,dans un pays dont le ministère de l'Education nationaleàla responsabilitéde deux cent cinquante millions d'élèves et d’étudiants.A celles et ceux qui feront la Chine de demain,je veux parler en responsable d'une nation millénaire européenne,fière de ses traditions comme de sa modernité.Je veux vous parler en ami,respectueux de nos différences et désireux de renforcer nos liens.Je veux vous parler de l'état de notre planète,de notre bien commun,de la lutte que Chinois,Français comme tous lesêtres humains de la planète,nous devons mener contre les changements climatiques,sans perdre une seconde. Je suis venu vous dire que nous avons dépasséles limites de ce que notre planète peut supporter.Je sais le dynamisme qui est le vôtre,qui est celui de votre pays tout entier,la fiertélégitime que vous pouvez tirer de ce dynamisme.Je connais la passion d'entreprendre aussi.Chaque jour,le monde entier s'étonne de voir la Chine changer.En m'adressantàla jeunesse chinoise,je voudrais donc parleràtous ceux qui croient aux vertus,àl'audace,àla volontéet qui sont soucieux de transmettre aux générations futures les chances de mener une vie meilleure.Un jour,ce seront vos enfants qui seront assisàvotre place.Je suis venu vous dire que le défi que nous avonsàrelever pour limiter le réchauffement climatique et ses conséquences dramatiques sur la planète,ce défi engage l'avenir de l'humanité.Ce n'est pas simplement la question des Chinois,de l'Europe ou des Français,c'est la question de l'avenir de l'être humain sur la planè réponse que nous mettrons ensemble nous permettra de faire du monde de demain,un monde d'opportunité croissance,le développement doivent aller de pair avec la protection de la nature.Nous ne pouvons plus opposer développement et protection de la nature.Pour que le monde de demain soit sûr et juste,nous avons besoin d'une vision partagée des réponses que nous allons apporter ensembleàcedéfi absolument gigantesque.La Chine et la France doivent montrer le chemin au monde.C'est le sens de ma visite ici.Que savons-nous aujourd'hui avec certitude,2.500meilleurs scientifiques mondiaux se sont réunis au sein d'un Groupe intergouvernemental,2.500 scientifiques de tous les pays du monde et que nous ont-il dit?Ils nous ont dit que la sécuritédu monde est profondément menacée par les changements climatiques.Ils nous ont dit que la concentration des gazàeffet de serre provoquera un réchauffement de la planète jamais vu dans l'histoire de l'humanité.Ces scientifiques ont mis enévidence qu'au-delàd'un seuil de2degrés de réchauffement par rapportàl'ère que nous connaissons,que si nous laissons gagner2degrés de plus,il n'y aura plus de retour possible.Les changements seront irréversibles,tant pour les populations que pour la biodiversité.Le défi climatique et environnemental nous impose d'agir pour garantir,non pas l'avenir des générations qui vont vous suivre mais la vôtre.Votre santé, votre pays,notre planète.Je tiensàrendre hommage aux experts du GIEC,qui ont travaillédepuis l'anonymat des débuts jusqu'àaujourd'hui.Ils ont affrontél'incrédulité,mais aujourd'hui,plus personne ne peut dire qu'on ne savait pas.Nous savons.Le GIEC a reçu le Prix Nobel de la Paix,en compagnie d'AL GORE,qui a beaucoup contribuéàsortir ces questions primordiales du ghetto scientifique et de l'affrontement idéologique.Ce n'est plus une question d'experts,cela devient une question pour chacun d'entre vous.Le consensus est aujourd'hui total.Le Secrétaire général des Nations Unies a consacréune réunion aux changements climatiques au mois de septembre dernieràNew York.Tous les pays,toutes les idéologiques,toutes les religions sont aujourd'hui d'accord:on ne peut plus attendre.Ces changements climatiques menacent durablement notre développement. La croissance des pays comme la Chine,au-delàdu strict court terme,risque d'enêtre profondément affectée.Non seulement l'action doitêtre urgente, mais elle doitêtre collective,pas les uns contre les autres,ensemble et elle doitêtre ambitieuse.La menace est sans précédent,les frontières ne servirontàrien,car aucune frontière ne peut arrêter le réchauffement climatique.Les opinions publiques,y compris en Chine,demandent que nous agissions ensemble pour que cesse le scandale des cancers dusàla pollution,des atteintesàla santéet de la destruction de notre planète.Il nous faut donc définir un cadre d'action,et pour moi,je vous le dis,le cadre d'action légitime c'est celui des Nations Unis.Le changement climatique est un problème global,la réponse doitêtre globale.Il ne peut pas y avoir une réponse de l'Europe et une réponse de l'Asie.Il ne peut pas y avoir une réponse des pays du Nord et une réponse des pays du réponse doitêtre globale et ce sont les Nations Unis qui portent cette globalité.La prochaine conférence de Bali,dans quelques jours,doit nous permettre d'adopter une feuille de route ambitieuse pour aboutiràce cadre global avant la fin2009.Le point central de la politique ambitieuse que nous devons nous donner, c'est la diminution drastique desémissions de gazàeffet de serre.Ce point ne peut plus faire débat.Ne pas agir,je pèse mes mots,serait criminel.J'ai conscience que nous sommes encore loin du consensus sur les moyens et la méthode pour atteindre cet objectif.Certains souhaitent que nous nous donnions une obligation de résultats pour réduire lesémissions de gazàeffet de serre;d'autres préfèrent une obligation de moyens.Il faut que nous soyonsàla hauteur de l'enjeu.D'après les scientifiques,nous avons une fenêtre d'action de40ans.Nous pouvons encore agir,si nous agissons ensemble avant2050environ.Dans cette fenêtre de40ans,si nous ne nous appuyons que sur les ruptures technologiquesàmoyen et long terme, le risque est grand de repousser devant nous,devant vous,les efforts qui seront de ce fait toujours plus importants compte tenu des dégâts déjàoccasionnés.C'est pourquoi je crois et je veux en convaincre mes amis chinois que nous devons définir un objectif chiffréet collectif de stabilisation des concentrations de gazàeffet de serre et de maîtrise du réchauffement climatique sous un seuil tolérable.Si nous ne nous fixons pas d'objectif,nous n'arriverons pasàéviter la catastrophe.L'Union européenne propose de réduire au niveau mondial lesémissions de 50%d'icià2050par rapportà France a décidéd'aller encore plus loin.Elle a décidéde diviser par4sesémissions d'icià2050.Mes chers amis, je ne viens pas dire aux Chinois,faites ce que la France est incapable de faire. Je viens dire aux Chinois,la France veut montrer l'exemple,nous allons diviser par4nosémissions de gazàeffet de serre,mais la France seule ne peut France le fait parce que la France veutêtre entendue dans l'ensemble du monde et vous,l'opinion publique chinoise,vous,la jeunesse chinoise,vous devez nous aideràconvaincre tous les responsables d'éviter la catastrophe.La France approuve le principe de responsabilitédifférenciée entre pays dansles changements climatiques en cours.Alors,je le sais,mon pays a historiquement polluédavantage par tête d'habitant que le votre et c'est la raison pour laquelle,mon pays doit prendre des engagements plus importants que le votre.J'ai voulu dès après monélection rassembler l'ensemble des partenaires de l'Etat,les collectivités locales,les entreprises,les syndicats et les organisations non gouvernementales,pour inventer un nouveau modèle de croissance,parce que la mobilisation de toute la population est nécessaire et les Organisations non gouvernementales,y compris en Chine,ont un rôle utileàjouer.Mes chers amis,vous avez besoin de croissance,parce que chaque année, vous avez25millions de Chinois qui ont besoin d'un emploi.Mais cette croissance ne peut pas se faire au détriment de la protection de votre environnement.L'enjeu est bien celui-ci:réconcilier croissance et environnement,alors que jusqu'àprésent,on a toujours opposécroissance et environnement.Et bien nous sommes au limite du supportable.La France vient de décider un investissement sans précédent destinéà«dé-carboner»la croissance pour produire moins de gazàeffet de Chine va faire le même investissementàsonéchelle.Car la Chine est déjàconfrontéeàdes phénomènes qui mettent en danger son développement et la santédu peuple chinois.Pollution de l'air,pollution de l'eau et accélération de la désertification,montée des eaux sont déjàdes phénomènes que la Chine connaît dans des proportions jamais imaginées dans le passérécent.Je perçois les preuves de la volontéchinoise d'agir dans le XIe plan quinquennal,qui mise sur un développement durable préservant les ressources naturelles,dans la décision d'améliorer l'efficacitéénergétique de 20%d'ici2010ou encore dans celle de réduire de50%la consommation d'énergie des bâtiments.S'il y a un pays dont la tradition est proche de celle de la France pour le rapport de l'homme et de la nature,c'est bien la Chine.Depuis plus de4000ans,fidèleàsa tradition,la Chine s'est attachéeàpréserver les grandséquilibres de la nature.La Chine peut une nouvelle fois démontrer son savoir-faire,et même sa capacitéàêtre un modèle.Je penseàl'Exposition universelle que vous allez accueilliràShanghai en 2010,exposition dont le thème est le développement durable en milieu urbain.Elle sera l'occasion,cette exposition,d'afficher votre France sera présente;La France a d'ailleursétéla premièreàannoncer sa volontéde participeràcetévénement majeur que sera l'Exposition universelle de Shanghai.Je me réjouis que nous ayons la perspective de resserrer la coopération franco-chinoise dans les multiples domaines liésàla lutte contre les changements climatiques.Avec Jean-Louis BORLOO,nous avons proposéau gouvernement Chinois de créer un comitéfranco-chinois pour mettre en commun toutes nos technologies pour préserver l'environnement et favoriser le développement durable.Et les résultats sont là.La France est aujourd'hui le grand pays européen qui a le taux d'émission de gazàeffet de serre le plus faible.Grâce au nucléaire, grâce auxénergies renouvelables,90%de la production d'électricitéen France se fait sansémission de carbone.Si la Franceémet35%de gazàeffet de serre par habitant de moins que la moyenne de l'OCDE,elle le doit aux transportséconomes en carbone comme le Trainàgrande vitesse ou les voitures de technologie française,qui sont plus propres que la moyenne des voitures fabriquées dans le monde.La France va relever le défié France demandeàla Chine de travailler avec elle pour que ce défi soit un défi mondial.Je souhaite que nos entreprises,Veolia,Suez,EDF,Areva,Alstom, Saint-Gobain,Total,Bouygues,Peugeot-PSA,Renault,parmi tant d’autres, ainsi que les institutions bancaires françaises,très impliquées dans la lutte contre les changements climatiques,nouent des partenariats en Chine et construisent dans la durée des relations fortes entre nos deux pays.Je sais qu'elles pourront s'appuyer sur des compétences chinoises extraordinaires, dont votre Universitéest l'une des plus brillantes illustrations.Nous allons engager dans cet esprit de grands projets de recherche et développement,sur la captationséquestration de carbone,sur le«charbon propre»,qui concerneôcombien la Chine qui a tant de mines,sur la production d'énergieàpartir des déchets,sur les véhiculesélectriques.Je propose l'établissement d'un groupe de travail réunissant des responsables et des experts de nos deux pays,pour déterminer les conditions et les meilleures solutions pour faciliter le développement et la diffusion de technologies propres.Je souhaite que ce groupe puisse faire très vite des propositions concrètes.Nous mettrons les moyens financiers au service de ce groupe.Mais puisque nous renforçons notre partenariat,je veux sans détour vous dire que je défendrai le principe d'un mécanisme de compensation carbone auxfrontières de l'Union européenne,àl'égard des pays qui ne se doteraient pas de règles contraignantes de réduction des gazàeffet de serre.Je prends mes responsabilités.Je ne suis pas l'homme du double langage.Je vaisêtre franc:le marchémondial ne peut fonctionner que s'il est juste.Et chers amis de Chine,ce ne serait pas juste que les producteurs européens soient sanctionnés,que le travail en Europe soit pénaliséet découragé,uniquement parce que les engagements pris par l'Union européenne pour lutter contre les changements climatiques resteraient unilatéraux.C'est ensemble que nous allons préserver la planète.C'est ensemble que nous allons porter le poids de la réduction des gazàeffet de serre.C'est une exigence de justice,elle est facileàannoncer dans mon pays en France.Elle est plus complexeàdire ici et pourtant,je le dis ici par respect et par amitié:le monde a besoin que la Chine s'engage dans la réduction de production des gazàeffet de serre.Cette exigence de justice,je l'applique aussi naturellementàvotre souci légitime de poursuivre votre développement.Nous ne disons pasàla Chine, ayez moins de croissance.Nous disonsàla Chine:ayez davantage de croissance,mais une croissance propre.Je ferai des propositions pour prendre en compte l'adaptation des pays en développement au changement climatique,en particulier ceux qui sont les plus exposés.Le récent cyclone au Bangladesh,les menaces pesant sur les petits Etats insulaires de l'Océan indien,la désertification croissante en Afrique,tout doit nous pousserànous réveiller etàêtre France et la Chine pourraient d'ailleurs réfléchir ensemble aux modalités de leur aideàl'Afrique,en particulier pour rendre cette aide systématiquement compatible avec cette nécessitéd'agir en faveur de l'adaptation.La lutte contre la déforestation doitégalementêtre abordée sous l'angle de la justice et de la solidaritéavec les pays forestiers.Nous devonsêtre auprès d'eux pour faire faceàun chantier considérable,car la déforestation est responsable d'un cinquième desémissions de gazàeffet de serre.On ne peut pas laisser les pays avec des forêts aussi importantes seuls faceàla responsabilitéde les entretenir.Je pense notammentàla deuxième forêt du première c'est celle de l'Amazonie,la seconde est celle du bassin du Congo en Afrique.Qui peut penser que les pays du bassin du Congo peuvent entretenir la deuxième forêt du monde?Les pays qui accepteront de lutter contre la déforestation rendront serviceàl'humanité.Il faudra en tenir compte dans notre soutien et trouver le moyen de rémunérer cet effort.Pour entretenir la forêt du Congo,il faut que ces pays acceptent de prélever un arbre par hectare tous les vingt-cinq ans.Ils ne peuvent pas faire faceàce défi sans précédent.Je voudrais conclure ces propos en revenant sur la nécessitéd'une réponse globale au phénomène du réchauffement climatique.Il faut que nous arrivionsàdiviser par deux lesémissions de gazàeffet de serre d'icià2050.La Chine doit continuer son développement,mais la Chine doit s'engager dans le développement durable.Je proposeàla Chine de se joindreàun nouveau contrat mondial,àun véritable New Dealécologique etéconomique.Je propose que la Chine influe immédiatement,profondément et durablement,àla mesure de sa dimension et de sa force,sur les modes de production et de consommationénergétique.La Chine peut prendre cette décision straté Chine le peut,parce que la Chine a des atouts formidables:la valeur de sa formation,notamment scientifique,sa capacité,sanségale dans le monde,àplanifier,son dynamismeéconomique,son influence et son prestige dans le Chine peut prendre cette décision stratégique.Je souhaite qu'elle soitàla hauteur de son histoire en la Chine le peut,la Chine doit le vouloir.J'ai mesuréen septembre dernieràNew York lors du Sommet organisépar le Secrétaire général des Nations Unies qu'une grande majoritéde pays appelait de leurs voeux un accord global oùchacun s'engageraitàcontribueràla lutte contre le changement climatique,selon ses responsabilités,sa puissance, ses moyens.La Chine est une grande puissance respectée.Elle peut montrer,en matière de protection de l'environnement,le chemin.Je vous remercie.Si vous avez des questions,c'est bien volontiers que j'y répondrais.QUESTION–Merci de votre venue,Monsieur le Prément pensez-vous que nos deux pays peuvent faire des efforts pour coopérer sur les questions d'environnement et de développement durable?LE PRESIDENT–D'abord,je vous félicite pour ce français remarquable et cette affiche que vous avez trouvée dans vos archives lointaines,qui me rappellent de bons souvenirs.Il y a3.000étudiants français en Chine et beaucoup plus d'étudiants chinois,puisque je pense que l'on doitêtre aux alentours de25ou30000.Je voudrais vous dire que la France considère qu'il n'y a pas encore assez d'étudiants chinois dans ses universités.Lesétudiants chinois sont les bienvenus en France,ils sont sérieux,travailleurs,ils apportent beaucoupànos universités.Je souhaite que davantage de jeunesétudiants français viennent se former dans vos universités.Il y a en a une centaine dans votre universitéici,3000sur toute la Chine,mais vous avez bien compris que je ne suis pas venu ici pour donner une leçon.Je ne vois d'ailleurs pas au nom de quoi on pourrait donner une leçonàla Chine qui a plusieurs millénaires d'histoire.Je suis venu pour direàla Chine:vousêtes plus forts encore que vous ne l'imaginez,mais mettez cette force au service de la paix dans le monde et au service de l'équilibre dans le monde.C'est un défi formidable pour vous.Vous avez les atouts et les compétences pour l'atteindre.Vous devez vous soucier de l'état de la planète.Vous devez vous préoccuper de ce qui se passe de l'autre côtéde vos frontières,parce que ce qui se passe de l'autre côtéde vos frontières c'est aussi l'air que vous respirez. Si c'est la catastrophe dans les pays voisins du votre,ce sera la catastrophe dans le votre.Si la pollution fait des ravages sur la santédes autres,la pollution fera des ravages sur la santéde vos familles.Ne pensez pas que le fait d’être un habitant de la Grande Chine suffise pour ne pas subir les conséquences du réchauffement climatique.Vousêtes concernés autant que les autres.Mais comme vousêtes plus nombreux que les autres et plus puissants que les autres,vous devez prendre davantage de responsabilités que les autres.Un milliard300millions,un développement sans précédent dans l'histoire de l'humanité,vous ne pouvez pas ne pasêtre dans ce combat de la préservation de la planète,parce que cette planète est la votre.Elle n'est pas plus la votre que la mienne,mais elle ne l'est pas moins.Mon pays, comme les pays industrialisés,ont fait des erreurs dans leur développement il y a un siècle,c'est vrai.Ce n'est pas une raison pour que vous commettiez les mêmes erreurs que celles que nous avons commisàvotre place,de notre temps.Parce que la facture,c'est vous qui la paierez.Tel est le message que je suis venu tenir,non seulement aux dirigeants chinois maisàl'opinion publique.Il faut se réveiller.Le monde a besoin de vous.N'ayez pas peur,le monde n'a pas peur de vous,mais prenez ces responsabilités.Assumez-les. Nous ne vous demandons pas de renonceràvotre développement,nous vous demandons d'y réfléchir.Développezvous,ayez la croissance extraordinaire que le monde vous envie,mais soyez un modèle du développement durable. Ne soyez pas une caricature du dé Chine doit montrer l' Chine a souvent montréle chemin,ce défi-là,c'est peutêtre le plus important de l'histoire de l'humanité.C'est la planète qui est en jeu,c'est l'avenir de notre espèce qui est en jeu.Nous avons besoin de la Chine.QUESTION–Monsieur le Président,je suisétudiant en chimie.Que pourriez-vous donner comme gestion pour former davantage d'étudiants en chimie.On dit en Chine que si on donne un poissonàun homme,il mangeraun jour,si on lui apprendàpêcher,il mangera toute sa vie.Que proposez-vous?LE PRESIDENT–Vous savez,dans toutes les discussions que j'ai eues avec la délégation qui m'accompagne,je n'ai pas dit aux Chinois:«achetez-nous nos produits»,je leur ai proposéque nous nous associons ensemble.Sur le nucléaire,nous allons faire une sociétécommune.Quant aux transferts de technologie,ils ne me font pas peur.Nous ne voyons pas la Chine comme une immense banque oùl'on viendrait se servir parce qu'il y a des moyens considérables.Nous voulons accompagner votre développement.Nous ne vous demandons pas simplement d'acheter nos produits,nous sommes prêts, comme pour l'Airbus350àconstruire une partie de cet avion chez vous.Pour que les ingénieurs chinois puissent apprendreàconstruire les meilleurs avions du monde et qu'en conséquence,les compagnies d'aviations chinoises achètent Airbus plutôt que Boeing.C'est un accord gagnant-gagnant que nous vous proposons.Nous vous disons:«nos meilleures technologies,nous allons les partager avec vous».Mettez vos moyens au service de ce développement et choisissez la France comme partenaire.Parce que la France veut travailler avec France ne veut pas seulementêtre un client ou un fournisseur,la France veutêtre un partenaire,un associé,un ami. Un partenaire stratégique,donc sur l'histoire du poisson,apprenez-luiàpêcher,nous avons beaucoupàapprendre des Chinois,et peutêtre vous avezàapprendre de nos entrepreneurs.C'est une association que je suis venu proposer.Je ne suis pas un banquier,je ne suis pas un chef d'entreprise, je suis un chef d'Etat,donc je dois proposer une alliance stratégique.Nous formerons vos hommes,nous créerons des entreprises en France,mais nous demandons la réciprocité.Nous ouvrons nos marchés,nous voulons que vous ouvriez le votre.Nous sommes prêtsàvous associeràvous,soyez prêtsàvous associerànous.Voilà,ce que je suis venu proposer,c'est-à-dire un accordéquilibré.Un accord sur le long terme.Pas simplement un accord entre deux Présidents,un accord entre deux pays.Parce que nous avons une responsabilitéhistorique.Et je suis venu dans le pays qui a le plus fort développement au monde,pour lui dire«faites de ce développement-làun exemple pour le restant du monde».Et la France sera làpour vous y aider, avec ses ingénieurs,avec ses chimistes,avec ses techniciens.Nous voulons bâtir l'avenir avec vous.Je ne suis pas venu seulement pour signer des contrats et puis repartir chez moi.Je suis venu pour poser les bases de cet accord stratégique qui nous permettra,dans la durée,Chine et France,de construire l'avenir pour l’humanité.C'est cela que je suis venu faire et si je suis venu vous rencontrer,ce n'est pas pour vous proposer un contrat,c'est pour vous convaincre que l'on a besoin de vous.QUESTION–Monsieur le Président,accepteriez-vous que je vous donne cejournal oùl'on parle de vous?LE PRESIDENT–Merci de m'avoir donnéce journal,je vous promets de regarder les images.Je ne suis pas sûr de pouvoir le lire dans le texte,mais enfin,je me le ferai traduire.En tout cas,je n'oublierai pas ce joli sourire et ce merveilleux journal.QUESTION–Bonjour,Monsieur le Président,je suisétudiante en médecine. Chacun sait que les problèmes de l'environnement sont devenus des gros problèmes,que tout le monde y travaille,mais soit ces politiques ne sont pas très efficaces,soit ce sont des politiques incompatibles avec les politiques de développementéconomique.Pourriez-vous nous dire,en France,quelles politiques sont utilisées pour combiner protection de l'environnement et développementéconomique?Je vous remercie.LE PRESIDENT–Nous avons décidéun changement capital en France qui n'a pasétéfacileàprendre.C'est que,désormais,avant tout choix d'un investissement majeur,nous intégrerons le coûtécologique d'un investissement qui ne correspondrait pas au développement durable.Jusqu'àprésent,lorsque l'on décidait d'une route,d'un train,d'une réalisation,d'un service publique,on comparait le coût de cet investissement et on n'intégrait pas son impact sur la pollution.Désormais,nous intégrerons l'impact sur la pollution et nous choisirons systématiquement l'équipement qui respectera le développement durable.Pourquoi,Madame,vous quiêtesétudiante en médecine,parce que je suis le chef d'un Etat démocratique,oùles responsables doivent rendre des comptes.Je ne veux pas qu'un jour,on vienne me dire,«par la faute d'une décision que vous avez prise,mon enfant a le cancer».Nous avons en Franceàgérer les conséquences d'un véritable scandale sanitaire qui est celui de la présence de l'amiante dans un certain nombre de bâtiments,puisqu'au lendemain de la guerre,tous les bâtimentsétaient construits avec de l'amiante.Lequel d'entre vous accepterait pour lui ou pour sa famille de travailler dans un bâtiment oùil sait qu'il y a de l'amiante et que l'amiante donne le cancer?Lequel l'accepterait?Personne.Et bien,nous avons décidéune véritable révolution,celle d'intégrer ce coûtécologique pour prendre la bonne décision.Et dans le gouvernement que j'ai constituéautour du Premier ministre,François FILLON,le numéro2du gouvernement et seul ministre d'Etat,c'est le ministre du Développement durable.Jusqu'àprésent, le ministre en charge du développement durableétait l'un des derniers du gouvernement,simplement une petite touche de couleur verte,pour faire bien. Désormais,il est,dans l'ordre protocolaire,le premier des ministres.。

法国总统萨科齐在清华大学的演讲(中法双语).

译苑掇英法语学习/双月刊法国总统萨科齐在清华大学的演讲[译者按]法兰西共和国总统尼古拉・萨科齐2007年11月25日至27日对中国进行国事访问。

11月27日上午,学发表演讲。

Mesdames,Messieurs,Cπestunerimerdevantvous,lπinté,vousquiêteslπavenirdelalachancedπétudier,danscette universitéquiestledeformationdetantdegrandssavantsetdegrandsintellectuelsJemesureceq uecelareprésentepourchacundπentrevousdπêtreici,dπavoirméritécettechanceetdπavoirsur montétouteslesépreuvesdelacompétition,quejπimaginerudes,dansunpaysdontleministère delπEducationnationalealaresponsabilitédedeuxcentcinquantemillionsdπélèvesetdπétudi ants.AcellesetceuxquiferontlaChinededemain,jeveuxparlerenresponsabledπunenationmil lénaireeuropéenne,fièredesestraditionscommedesamodernité.Jeveuxvousparlerenami,res pectueuxdenosdifférencesetdésireuxderenforcernosliens. Jesuisvenuvousdirequeledéfiquenousavons releverpourlimiterleréchauffementclimatiq ueetsesconséquencesdramatiquessurlaplanète,engagelπavenirdelπhumanité.Cenπestpass implementla50APPRENDRELEFRAN AIS2008.2© 1994-2008 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. http://双月刊译苑掇英questiondesChinois,delπEuropeoudesFran ais,cπestlaquestiondelπavenirdelπêtrehumai nsurlaplanèréponsequenousapporteronsensemblenouspermettradefairedumondeded emain,unmondedπopportunitécroissance,ledéveloppementdoiventallerdepairaveclap rotectiondelanature.Nousnepouvonsplusopposerdéveloppementetprotectiondelanature.P ourquelemondededemainsoits retjuste,nousavonsbesoindπunevisionpartagéedesrép ons esquenousallonsapporterensemble cedéfiabsolumentgigantesque. LaChineetlaFrancedoiventmontrerlecheminaumonde.Cπsensdemavisiteici.(...)MeschersAmis,vousavez,chaqueannée,vousavez25dπunemploi.Maiscetteétrimentdelapr otectiondevotreπbiencelui2ci:réconciliercroissanceetenvironnement,quejusquπprésent, onatoujoursopposécroissanceetenvironnement.Ehbien,noussommesauxlimitesdusupport able.LaFrancevientdedécideruninvestissementsansprécédentdestiné“décarboner”lacroissan cepourproduiremoinsdegaz Chinevafairelemêmeinvestissement sonéc helle.CarlaChineestdéj confrontée desphénomènesquimettentendangersondéveloppe mentetlasantédupeuplechinois.Pollutiondelπair,pollutiondelπeauetaccélérationdeladésert ification,montéedeseauxsontdéj desphénomènesquelaChineconna tdansdesproportion sjamaisimaginéesdanslepassérécent.Jeper oislespreuvesdelavolontéchinoisedπagirdansleXIeplanquinquennal,quimisesurun développementdurablepréservantlesAPPRENDRELEFRAN AIS2008.251© 1994-2008 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. http://译苑掇英法语学习/双月刊ressourcesnaturelles,dansladécisiondπaméliorerlπefficacitéénergétiquede20%dπici2010, ouencoredanscellederéduirede50%laconsommationdπénergiedesb timents.SπilyaunpaysdontlatraditionestprochedecelledelaFrancepourlerapportdelπhommeetdela nature,cπestbienlaChine.Depuisplusde4000ans,fidèle satradition,laChinesπestattachée préserverlesgrandséquil ibresdelanature.LaChinepeutunenouvellefoisdémontrersonsavoir2faire,etmêmesacapacitéêtreunmodèl e.Jepense lπExpositionuniversellequevousen2010,expositiondontlethèmeestledurbain.Ce tteexpositionseraldLaFranceseraprésente;laère annoncersavolontécetmajeurqueseralπE xpositionmequenousayonslaperspectivederesserrerlacoopérationf2chinoisedanslesmulti plesdomainesliés laluttecontreleschangementsclimatiques.AvecJean2LouisBorloo,nou savonsproposéaugouvernementchinoisdecréeruncomitéfranco2chinoispourmettreencom muntoutesnostechnologiespourpréserverlπenvironnementetfavoriserledév eloppementdu rable.(...)LaFrancevareleverledéfiéFrancedemande laChinedetravailleravecellepour quecedéfisoitundéfimondial.(...)Maispuisquenousrenfor onsnotrepartenariat,jeveuxsansdétourvousdirequejedéfendraile principedπunmécanismedecompensationcarboneauxfrontièresdelπUnioneuropéenne,lπégarddespaysquinese52APPRENDRELEFRAN AIS2008.2© 1994-2008 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. http://双月刊译苑掇英doteraientpasderèglescontraignantesderéductiondesgaz effetdeserre.Jeprendsmesrespo nsabilités.Jenesuispaslπhommedudoublelangage.Jevaisêtrefranc:lemarchémondialnepeu tfonctionnerquesπilestjuste.EtChersAmisdeChine,ceneseraitpasjustequelesproducteurse uropéenssoientsanctionnés,queletravailenEuropesoitpénaliséetdécouragé,uniquementpar cequelesengagementsprisparlπUnioneuropéennepourluttercontreleschangementsclimatiquesresteraientunilatéraux.Cπestensemblequenousallonspréserverlaplanète.Cπestensem blequenousallonsporterlepoidsdelaréductiongaz effetdeserre.(...)Cetteexigencedejustice,jel votresoucilégitimedepoursuivrevotdnedisonspas laChine: laChine:ayezdavantagepropre...)Jvoudraisconclurecesproposenrevenantsurlanécessitédπuneréponseglobaleauphénomène duréchauffementclimatique.Ilfautquenousarrivions diviserpardeuxlesémissionsdegaz effetdeserredπici2050. LaChinedoitcontinuersondéveloppement,maislaChinedoitsπengagerdansledéveloppeme ntdurable.Jepropose laChinedesejoindre unnouveaucontratmondial,unvéritableNewDealécolo giqueetéconomique.JeproposequelaChineinflueimmédiatement,profondémentetdurable ment,lamesuredesadimensionetdesaforce,surlesmodesdeproductionetdeconsommation énergétique.LaChinepeutprendrecettedécisionstratéChinelepeut, APPRENDRELEFRAN AIS2008.253© 1994-2008 China Academic Journal Electronic Publishing House. All rights reserved. http://译苑掇英法语学习/双月刊parcequelaChineadesatoutsformidables:lavaleurdesaformation,notammentscientifique,s acapacité,sanségaledanslemonde,planifier,sondynamismeéconomique,soninfluenceets Chinepeutprendrecettedécisionstratégique.Jesouhaitequπelles oit Chinelepeut,laChinedoitlevouloir. (...)LaChineestunegrandepuissancerespectée.Ellepeutmontrerlechemin,enmatièredeprotecti ondelπenvironnement.Jevousremercie.陈振尧编12:・由我国法语教学界权威陈振尧教授根据数十年教学经验并参照国内外法语专著编撰而成。

最新法国总统萨科齐清华演讲后回答学生实录

法国总统萨科齐清华演讲后回答学生实录27日上午,正在中国访问的法国总统萨科齐到清华大学发表演讲并回答了学生的提问。

学生:谢谢萨科齐总统。

您是否能够告诉我们大家如何对共同保护环境做出努力?萨科齐:首先,我想祝贺您的法语讲得非常好。

而且,您刚才说的这些话引起了我美好的回忆。

确实,有大量的法国留学生现在在中国学习,有更多的中国留学生,两万五千到三万的中国留学生在法国留学,而且我们希望能有更多的中国留学生到法国大学学习。

中国的留学生在法国是受欢迎的,他们非常认真,他们也非常勤奋、好学,他们为我们的大学带来了很多好的东西。

我希望能有更多的法国大学生到中国的大学来学习。

因为在北京,就有很多的优质大学,而在全国有成千上万所大学。

我不知道我们在什么方面能够给中国这样有着几千年历史的泱泱大国够提供什么样的经验。

因为我们到这里来是吸取中国的经验,向中国学习,以便能够共同为世界的和平和平衡、公正做出贡献。

可以说,我们面对的挑战是巨大的,但是你们有很多的优势。

你们应该更加关注全球的现状、全球的生态现状,而且你们应该关心在世界上、在你们国家以外所发生的情况。

因为如果你们的一个邻国发生自然灾害,那么实际上这对你们国家来说也是一种自然灾害。

如果空气的污染给其他国家的人民带来危害,那实际上也会危害到中国人民的健康。

所以,不可能仅仅因为居住在中国就能够避免遭受气候变化所带来的恶劣影响。

但是由于你们的人口众多,你们的力量强大,所以你们应该比其他人负起更大的责任。

你们现在有13亿人口,而且经历了人类历史上从来没有过的飞速发展,所以你们在保护全球生态环境方面应该承担起责任。

因为这个地球,这个生态环境不仅仅是你们的,更不是我的,而是我们大家共同的财富。

确实,我们在过去一个世纪以来,对世界环境造成了破坏。

但是,这是我们过去犯的错误,你们今后应该避免这样的错误。

如果现在不采取行动的话,那你们将要为此付出代价。

这是我要让你们明白的一件事。

我希望不仅中国的领导层,同时中国的舆论都应该明白这一点,你们不应该惧怕世界,因为世界并不怕你们,并不是防备你们的。

萨科奇卸任演讲2012

萨科奇卸任演说Dimanche 6 mai, le président de la République sortant, Nicolas Sarkozy, s'est exprimé àla Mutualité, à Paris, devant ses partisans. Voici l'essentiel de son intervention."La France a fait son choix. Je vous demande d'écouter ce que j'ai àvous dire. J'ai beaucoup réfléchi. La France a un nouveau président de la République, c'est un choix démocratique et républicain, François Hollande doit être respecté, j'ai beaucoup souffert que l'institution que je représentais ne soit pas respectée, je ne serai jamais comme ceux qui ont combattu. Je viens d'avoir François Hollande au téléphone et je veux lui souhaiter bonne chance au milieu des épreuves.Je souhaite que la France réussisse à les traverser, car il y a quelque chose de plus grand que nous, qui est la France. Nous devons penser àla grandeur de la France et au bonheur des Français. Je veux les remercier de m'avoir choisi pour présider notre pays. Jamais je n'oublierai cet honneur. C'est à moi de dire merci, car dans la vie d'un homme... J'a consacrétoute mon énergie, j'ai essayéde fairede mon mieux pour préserver les Français face aux crises. j'en ressors avec un attachement pour le peuple français plus fort encore, et encore plus d'admiration pour ce que les Français peuvent accomplir.J'ai tout fait pour faire gagner nos idées, je me suis engagé totalement, je n'ai pas réussi àconvaincre une majorité de Français. Vous m'avez aidé et soutenu, ensemble nous avons fait une campagne inoubliable contre toutes les forces nombreuses coalisées contre nous. Je n'ai pas réussi à faire gagner les valeurs que j'ai défendu avec vous et auquelles je suis attaché. Je porte toute la responsabilité de cette défaite, je me suis battu sur la valeur de responsabilitéet je ne suis pas un homme qui n'assume pas ses responsabilités. J'étais le chef et quand il y a une défaite c'est le numéro un qui en porte la responsabilité.Rien n'était factice dans cette campagne, quand j'ai parlé de moi. Du fond de mon coeur, je vais vous dire les choses, je veux que vous puissiez les réfléchir. Quand on défend des valeurs la seule solution c'est de les vivre. Laissez-moi cette liberté de vivre en accord avec ce que je pense et cette preuve d'amour pour la France de lui dire ma part de vérité.Je m'apprête à redevenir Français parmi les Français. Une autre époque s'ouvre, dans cette nouvelle époque je resterai l'un des autres, je partage vos idées et vos convictions, et vous pourrez compter sur moi, mais ma place ne poura pas plus être la même.Après 35 ans de responsabilités, 10 ans que je vis des responsabilités au plus haut niveau. Mon engagement dans le vie de mon pays sera différent, mais les épreuves ont tissé entre nous des liens que le temps ne changera jamais. Je m'apprête à redevenir un cityoen parmi les autres, et jamais je ne pourrai donnertout ce que vous m'avez donné.Pensez à la France, à son unité, j'ai été bouleversé par ces foules, ces réunions, tous ces Français qui étaient à mes côtés, vous ne pouviez pas me faire un plus beau cadeau et donner la meilleure image de la France. Donnons cette image d'une France qui n'a pas la haine au coeur, qui ne regarde pas l'autre comme un ennemi, d'une France qui a su gagner avec moi en 2007 et qui saura en 2012 reconnaître la défaite. Soyons dignes, soyons patriotes, soyons français, soyons le contraire de l'image que certains aurait voulu donner. Vous êtes la Farnce éternelle, je vous aime, merci.。

萨科奇的竞选演讲.

萨科奇的竞选演讲刚选出来的新科总统萨科齐,获得53%刚过半的老法支持,姑且不论他毁誉参半的政治手腕如何,如今的竞选宣言,却是真的感人!------------ --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- --------- -------萨科奇的竞选演讲:今天,让我们谈谈谁是法国人。

我们成为法国人,不光因为我们生在法国,更因为我们选择留在法国。

我父亲是匈牙利移民、外祖父是希腊移民,很荣幸今天可以站在这与各位以兄弟相称。

因为诸位跟我父兄一样,离开了自己生长的地方,远离了珍贵的童年、记忆、初恋,远道而来追寻更美好的未来。

因为「成为」法国人追寻的不仅是身分,更是情感上义无反顾的抉择,需要自我克服、参与、爱护法国不变的心意。

我们「选择」成为法国人,因为我们爱法国人、敬爱法国。

法国是我们共同居住的大家庭,我们有共同记忆、理念、个性,喜欢彼此的优点、包容彼此的缺点。

我们需要尊重彼此的习性、共享对方的历史,开创我们共同的记忆。

国家认同不需抹灭记忆这不是要求我们忘记各自的过去、抹灭我们对故乡的记忆。

成为法国人,不需建立在每个人都抛弃自己的过去,更不是建立在抹灭个人良知上。

而是建立在个人以国家认同为基础的自我认同上。

成为法国人,是希望多元的参与能一加一大于一,而非小于一。

对法国这个大家庭来说,我们希望每个人的加入,都能让她变得更丰盛。

今天法国的面貌,跟五十年、一百年、二百年前,都有了很大的不同。

法国也从未刻意要隐藏自己历史的进程,因为我们从来就不是由单一家族、民族或种族组成,而是由志愿选择共同生活的一群人组成。

法国是一种理念,是一群有不同历史背景、记忆、经验、生活、梦想的人,共同经营的理想国度。

我希望跟诸位共有的法国,不是被囚禁在过去历史、传统中的法国,而是不断更新、与时俱进、每个人都能发挥贡献的法国。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

萨科奇卸任演讲Le peuple français a fait son choix.法国人民已经作出了选择。

Si vous me faites confiance, je vous demande d’écouter ce que j’ai à vous dire.如果你们信任我,我恳请你们听听我接下来想对你们说的话。

J’ai beaucoup réfléchi, et nous parlerons de la France.我想了很多,让我们来谈谈法国。

La France a un nou veau président de la République.C’est un choix démocratique,républicain. François Hollande est le président de la France et il doit être respecté.法国诞生了一位新的共和国总统。

这是体现民主思想,体现共和政体的选择。

弗朗斯瓦奥朗德是法兰西的总统,他应该得到尊重。

J’ai beaucoup souffert que l’institution que je représentais n’ait pas été respectée. Ne donnons pas le mauvais exemple. Nous aimons la France.Je ne serai jamais comme ceux qui nous ont combattus. Nous aimons notre pays.我所代表的党派曾经没有得到应有的尊重,这让我痛心万分。

(你们)别学习这不好的例子。

我们热爱法国。

我们永远不会和那些打击过我们的人一样。

我们热爱我们的国家。

Je vie ns de l’avoir au téléphone. Et je veux lui souhaiter bonne chance au milieu des épreuves. Ça sera difficile mais je souhaite de tout cœur que la France, qui est notre pays, qui nous rassemble, réussisse à traverser les épreuves, car il y a quelque chose de beaucoup plus grand que nous, c’est notre pays, c’est notre patrie, c’est la France.我刚刚和他(奥朗德)通了电话。

在如今这个考验重重的局面下,我祝他好运。

通过考验并非易事,但我发自肺腑地希望,我们的祖国,这个把我们凝聚在一起的国家,能够漂亮地化解危机。

因为有些事物,比我们更重要,比如我们的祖国,比如这片热土,比如法兰西。

Nous devons ce soir penser exclusivement à la grandeur de la France et au bonheur des Français, c’est notre mission, c’est notre rôle, c’est notre idéal. Je veux remercier tous les Français pour l’honneur qu’ils m’ont fait, de m’avoir choisi pour présider notre pays pendant cinq ans.今晚,我们应该只想着法国的伟大以及法国人民的幸福。

这是我们的使命,是我们的角色,是我们的准则。

我想要感谢所有法国人民,感谢他们赋予我的荣耀,感谢他们曾选举我来领导我们国家长达5年时光。

Jamais je n’oublierais cet honneur. Et dans la vie d’un homme, (Interruption : merci)我永远不会忘记这项荣耀。

在人的一生中…(被打断,全场齐喊:谢谢!)C’est à moi de dire merci, car dans la vie d’un homme, présider aux destinées de la France, c’est quelque chose que je ne pourrais jamais oublier, c’e st un honneur immense. J’ai consacré toute mon énergie de la première à la dernière seconde. J’ai essayé de faire de mon mieux pour protéger les Français des crises sans précédent qui pendant ces cinq années ont ébranlé le monde. Et pour que la France en s orte plus forte. J’en ressors, mes chers compatriotes, avec un amour de la France plus grand encore, avec un attachementpour le peuple français, plus fort encore. Et j’en ressors avec plus d’admiration encore pour ce que les Français sont capables d’accom plir dans les situations les plus difficiles.应该是由我对你们说一声谢谢。

因为在人的一生中,能决定法国的命运,这之于我是值得永远铭记的事情,是无上的殊荣。

从一开始到结束,我投入了我全部的热诚。

在这场史无前例的冲击全球的危机面前,我想尽一切方法来保护法国人民,让法国强大地度过这场危机。

亲爱的同胞们,怀着对法国的有增无减的爱,怀着对法国人民深厚如故的眷恋,我退出这个舞台。

在谢幕之际,我想对法国人民在最艰难的局势面前所能做到的一切表达我最大的敬意。

Je veux r emercier les millions de Français qui ont voté pour moi. J’ai tout fait pour faire gagner les idées qui nous rassemblent. Je n’ai pas ménagé ma peine. Je me suis engagé totalement, pleinement. (bravo)我想要感谢投票给我的数百万法国人民。

为了实现那些将我们凝聚在一起的主张,我做了所有我能够做的,殚精竭力,全情投入在这项事业中。

(喝彩)Mais je n’ai pas réussi.不过我输了。

Je n’ai pas réussi à convaincre une majorité des Français. Vous m’avez aidé demanière extraordinaire. Vous m’avez soutenu. Ensemble, nous avons fait une campagne inoubliable contre toutes les forces et Dieu sai t qu’elles étaient nombreuses coalisées contre nous. Mais je n’ai pas réussi à faire gagner les valeurs que j’ai défendues avec vous et auxquelles je suis profondément attaché.我没有成功地说服大多数的法国人。

你们给予我的帮助是无可估量的。

你们支持着我。

我们相依,同那些数量众多并且结盟在一起的力量,打了一场难忘的选举战。

但我没能使那些我们共同守护的价值,那些我深深珍视的价值,发光发热。

Je porte toute la responsabilité de cette défaite. (Non!!) Je vais vous dire pourquoi. Je me suis battu sur la valeur de responsabilité et je ne suis pas un homme qui n’assume pas ses responsabilités.我为此次失败负全部责任。

(听众大喊:non~~~~)因为,既然我为责任的意义而奋斗过,我就从来不是一个不能承担责任的人。

Je suis le président, j’étais le chef. Et quand il y ait une défaite, c’est le numéro un qui porte la responsabilité. Il me faut en tirer toutes les conséquences. Je vous demande de m’écouter parce que rien de ce que j’ai dit dans cette campagne n’était factice. Quand j’ai parlé de vous, quand j’ai parlé de la France, quand à de très brèves occasions, j’ai parlé de moi, je veux vous dire les choses du fond de mon cœur, je veux vous puissiez réfléchir et comprendre que quand on défend des valeurs, la seule façon d’être crédible, c’est de les vivre. Et je l’ai dit notamment aux plus jeunes qui sont ici, il y a trop de discours avec les mots qui sont prononcés qui ne veulent rien dire, parce que ceux qui les prononcent vivent le contraire de ce qu’ils disent. (bravo)我是总统,是领导人。

相关文档
最新文档